La novela histórica: Una aproximación

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ก.ย. 2024
  • En este nuevo video de estas aproximaciones se encontrarán con una pequeña introducción a la novela histórica, a su problemática, a sus características principales y algunos expositores de la novela histórica como Víctor Hugo; Fenimore Cooper; Alexander Pushkin o Sir Walter Scott entre otros.
    Recordá buscarme en IG como "Papeles de un lector". Suscríbete y dale like!
    В этом новом видео об этих подходах вы найдете краткое введение в исторический роман, его проблемы, основные характеристики и некоторых толкователей исторического романа, таких как Виктор Гюго; Фенимор Купер; Александр Пушкин или сэр Вальтер Скотт среди других.
    Не забудьте найти меня в IG как «Документы читателя». Подпишитесь и ставьте лайк!
    In this new video of these approaches you will find a short introduction to the historical novel, its problems, its main characteristics and some expositors of the historical novel such as Victor Hugo; Fenimore Cooper; Alexander Pushkin or Sir Walter Scott among others.
    Remember to look for me on IG as "Papeles de un lector". Subscribe and like!
    Dans cette nouvelle vidéo de ces approches vous trouverez une brève introduction au roman historique, ses problématiques, ses principales caractéristiques et quelques exposants du roman historique comme Victor Hugo ; Fenimore Cooper ; Alexandre Pouchkine ou Sir Walter Scott entre autres.
    N'oubliez pas de me chercher sur IG sous le nom de "Papiers d'un lecteur" (Papeles de un lector). Abonnez-vous et likez !
    In questo nuovo video di questi approcci troverai una breve introduzione al romanzo storico, i suoi problemi, le sue caratteristiche principali e alcuni espositori del romanzo storico come Victor Hugo; Fenimore Cooper; Alexander Pushkin o Sir Walter Scott tra gli altri.
    Ricordatevi di cercarmi su IG come "Papeles de un lector". Iscriviti e metti mi piace!

ความคิดเห็น • 13

  • @TaralloPatricia
    @TaralloPatricia 26 วันที่ผ่านมา

    Muy bien investigado el tema 👏🏼👏🏼👏🏼

  • @Anna-mc3ll
    @Anna-mc3ll 14 วันที่ผ่านมา

    Perdón, acabo de pulsar el botón “comentar” sin querer… Continuo…
    Si no estoy equivocada, el libro “Tirant lo Blanch” fue escrito originariamente en valenciano antiguo, no en francés. Estoy bastante segura de ello, ya que había analizado y comentado algunas traducciones del castellano al alemán de varias obras de Sor Juana Inés de la Cruz, realizadas por un traductor alemán quien, entre otros, también había traducido “Tirant lo Blanch” justamente del valenciano antiguo al alemán (moderno).
    Se trata de una obra escrita entre 1460 y 1464 por el autor valenciano Joanot Martorell.
    De todos modos, le sugiero verificarlo. Desde luego, le sería agradecido a si usted pudiera confirmármelo después.
    Saludos cordiales,
    Ana

  • @miguelangellebrero9377
    @miguelangellebrero9377 5 หลายเดือนก่อน +1

    "Sinuhe, el egipcio" es una auténtica maravilla, ocurrida entre los faraones Amenofis III y su hijo Amenofis IV. El paso
    del politeísmo al monoteísmo. La capital de traslada de Tebas a Tell el Almarna. La clepsidra mide el tiempo.

  • @Anna-mc3ll
    @Anna-mc3ll 14 วันที่ผ่านมา

    Gracias por este vídeo. Si no estoy equivocada, la el libro “Tirant lo Blanch” fue escrito originariamente en valenciano antiguo, no en francés. Estoy bastante seguro de ello, ya que había analizado y comentado algunas traducciones del castellano al alemán de varias obras de Sor Juana Inés de la Cruz, realizadas por un traductor alemán quien, entre otros, también había traducido

    • @Lospapelesdeunlector
      @Lospapelesdeunlector  14 วันที่ผ่านมา

      En efecto, es así. Fue rectificado por alguien que dejó también su comentario en el video, sin embargo ya estaba grabado. No fue culpa de la fuente consultada ya que en las notas que use para el video estaba bien, sino que simplemente me confundí al grabarlo 😅. Desde entonces antes de subir los videos vuelvo a verlos, sin embargo puedo equivocarme. Gracias por notarlo jajaja

  • @ilusoriob
    @ilusoriob 5 หลายเดือนก่อน

    Muy interesante video. Gracias por compartir tu conocimiento.
    Por cierto ¿Podrías detallar la opinión que tienes de las novelas de Santiago Posteguillo? Veo que no te gustaron mucho, pero ¿Por qué te parece tan superior la serie de Mc Cullougth? Mencionas que mantiene la tensión entre algo histórico y el best-seller, pero las de Posteguillo son también, literalmente, best-sellers... Sería interesante saber tus motivos con mayor profundidad.

    • @Lospapelesdeunlector
      @Lospapelesdeunlector  5 หลายเดือนก่อน

      Solo es una cuestión de preferencia personal, por eso no entré en profundidad. Prácticamente todas las novelas mencionadas durante el siglo XX son Best-sellers, uno hace recortes, o preferencias. Eso no quiere decir que las novelas de Posteguillo sean malas o esten mal escritas (Justamente por eso solo dije que a mi no me gustaban). Gracias por comentar!

  • @Anna-mc3ll
    @Anna-mc3ll 14 วันที่ผ่านมา

    La novela “Nuestra Señora de París” fue publicada en 1831, mientras que “Los tres mosqueteros” en 1844. Pero verifíquelo, por favor.
    Saludos cordiales,
    Ana

    • @Lospapelesdeunlector
      @Lospapelesdeunlector  14 วันที่ผ่านมา

      Ana, en el minuto 13 de lo que hablo es de la época a la que refieren las novelas, no el año específico en que fueron publicadas. El año de publicación de "Nuestra señora de París" es, en efecto 1831...y es precisamente lo que dice en pantalla...dice "Nuestra señora..." (1831). A lo que me refería es que la época en que se ambienta o transcurre los tres mosqueteros es la época histórica del cardenal Richelieu en Francia mientras que "Nuestra señora de París" transcurre técnicamente un poco más acá en el tiempo.

  • @miguelangellebrero9377
    @miguelangellebrero9377 5 หลายเดือนก่อน +1

    "Tirant, lo Blanch", o sea "Tirano, el Blanco", es española.

  • @miguelangellebrero9377
    @miguelangellebrero9377 5 หลายเดือนก่อน

    A Don Quijote no lo inspira nadie.

    • @Lospapelesdeunlector
      @Lospapelesdeunlector  5 หลายเดือนก่อน +2

      Es una interpretación. Por un lado para escribir Don Quijote, Cervantes había leído varias novelas de las que pretendía satirizar, eso esta documentado. Por otro lado las novelas mencionadas forman parte de la biblioteca del personaje Don Quijote, del cual el barbero y el sacerdote dicen que se le "seco" el cerebro por leer tantas novelas de caballería y ellas serían así el origen de su inspiración o locura, como quieras decirle. A eso me refería ¡Saludos!