Professora Beah, You're style of teaching is a million times better than learning from a Grammar Book of confusing rules which KILLS the interest and motivation to learn or ONE to BECOME BORED even when one is dedicated LOSING THE INTEREST. But You came to the RESCUE by the way you PRESENT Brazilian Portuguese with Your English Narrations which is the BEST SUREST WAY to learn for all - the Real World Day To Day Brazilian conversational style. MUITO OBRIGADO!!! Warm Hugs to You.
@@PlainPortuguese Muito obrigadu professora Beatriz, acompana sempre seus videos, muito interesante. Querendo fazer mais curso da lingua portuguesa atravez online, mas estava organizando o tempu. Um grande abraco tambe profe
Olá! If want to refer to *the song of the birds* you should say *o canto dos pássaros* - Exemplo: Adoro ouvir o canto dos pássaros pela manhã. Now *songbird* would be *pássaro canoro*
Oi, Vincener! Tudo bem? Vou listar abaixo as opções possíveis. 1. Eu preciso DA ajuda DE Ana. 2. Eu preciso DA ajuda DA Ana. O artigo definido antes de nomes próprios varia de falante para falante, região para região, conforme explico na seguinte aula - th-cam.com/video/6a437WSuQvs/w-d-xo.html Lembrem-se de que também é possível omitir o sujeito 'eu'. 3. Preciso DA ajuda DE Ana. 4.Preciso DA ajuda DA Ana.
Both have the same meaning; the only difference, though, is that 'lembrar-se' will always require the preposition 'de'. Ex. Eu lembro o seu nome. Eu me lembro do seu nome. A sidenote - before verbs, we must use 'lembrar-se de'. Ex. Eu nunca me lembro de comprar pasta dental. Vocês de lembraram de confirmar suas passagens?
Maybe I missed something or I'm just slow, but this preposition doesn't seem to translate in English. Take "Eu gosto de pão" for instance. When translated, it's "I like to/from bread". What am I missing here?
Olá, Brandon! Prepositions are words that generally connect a verb or a noun (or pronoun) with another noun (or pronoun). And how these connections happen varies from language to language. For instance, in Portuguese, unlike English, the verb 'gostar' ('to like') requires the preposition 'DE'. Ex. Eu gosto DE pão x I like bread. On the other hand, the verb 'to listen' in English ('escutar' in Portuguese) requires 'TO', whereas in Portuguese 'escutar' requires no preposition to connect to what comes after it. Ex. I listen TO jazz x Eu escuto jazz.
Que bom que entende melhor agora! 😊 (Observação - você escreveu bem. Só não falamos 'mais melhor' em português, somente 'melhor' - '(...) mas creio que entendo melhor agora') 😀
@@PlainPortuguese ahhh ok obrigado muito Você ensina muito bem o português Eu falo espanhol e as maiorias de palavras são muito semelhantes mas me confundi com coisas como na/no/da/do/de por que em espanhol não tem isso
Olá. Tudo bem? *Eu gosto de estudar Português. *Eu vou trabalhar de carro. *Ele está indo de short preto para a Praia. *A estátua é de oura. *Eu comprei um telefone do brasil. *Eu gosto do seu estilo de cabelo. *Preciso do sua ajuda para aprender Português. *Eu escovo meus dentes antes do jantar.
Oi Nilo! Gostei dos seus exemplos!! 👏 Vou fazer algumas correções 😉 *A estátua é de OURO ('ouro' é invariável) *Preciso DA sua ajuda para aprender Português.
Olá! Some verbs in Portuguese require the use of prepositions while some other don't. For example, *gostar* requires the use of *de,* but *preferir* doesn't. Eu *gosto de* café. Eu *prefiro* café. In the sentence above, *de* is needed because of the verb *gostar.* You will find some more about *gostar* in the link below. th-cam.com/video/12cGh1UZpi0/w-d-xo.html
Professora Beah, You're style of teaching is a million times better than learning from a Grammar Book of confusing rules which KILLS the interest and motivation to learn or ONE to BECOME BORED even when one is dedicated LOSING THE INTEREST. But You came to the RESCUE by the way you PRESENT Brazilian Portuguese with Your English Narrations which is the BEST SUREST WAY to learn for all - the Real World Day To Day Brazilian conversational style. MUITO OBRIGADO!!! Warm Hugs to You.
Olá, Roderick! Fico lisonjeada com tanto elogio! 😊
Muito obrigada pelo reconhecimento e pela constante participação!
Você sempre facilitar as coisas e as deixa mais claro.❤️
Que legal Kerlous!! Fico super feliz em saber!! 😊
I shall have to watch this video more than one time bcz it seems very important
It sure is an important subject. 😊
You’re such an amazing teacher! ❤
Muito obrigada pelo carinho! 😊
I’ve leant a lot from you, muito obrigado Bea!
Olá!! Fico muito feliz em saber!! 😊
Any special requests?
Lovely lesson.... i finally understand how to use de, do and da... obrigado querida
Que ótimo! 😃
Obrigado professora Bea ! eu amei e entendi mais sobre DE
Que ótimo! 😊
mais uma excelente aula💯, obrigado 🙂
Fico feliz que tenha gostado! 😀
Muito bom: claro e facìl
Fico feliz que tenha gostado!! 😊
Muito obrigado professora!
De nada! 😃
Thanks
Oi, Silvanio!! Um grande abraço para todos aí no Timor! 😀
@@PlainPortuguese Muito obrigadu professora Beatriz, acompana sempre seus videos, muito interesante. Querendo fazer mais curso da lingua portuguesa atravez online, mas estava organizando o tempu. Um grande abraco tambe profe
Knew many more.. Thanks
De nada!!😊
Bea, if I wanted to say songbird in Brazilian Portuguese would I say Musica do passaro? The songbird is female. Thank you!
Olá! If want to refer to *the song of the birds* you should say *o canto dos pássaros* - Exemplo: Adoro ouvir o canto dos pássaros pela manhã.
Now *songbird* would be *pássaro canoro*
a lisaoes tive me ajudou muto
A lição te ajudou muito? Fico feliz em saber!! 😎
Obg lindona ❤
Obrigada você 😊
Olá bea! Eu tenho uma pergunta. Eu posso dizer “Eu preciso da ajuda da ana.” ? É possivel? Ou deveria dizer “Preciso da ajuda de Anna”?
Oi, Vincener! Tudo bem?
Vou listar abaixo as opções possíveis.
1. Eu preciso DA ajuda DE Ana.
2. Eu preciso DA ajuda DA Ana.
O artigo definido antes de nomes próprios varia de falante para falante, região para região, conforme explico na seguinte aula - th-cam.com/video/6a437WSuQvs/w-d-xo.html
Lembrem-se de que também é possível omitir o sujeito 'eu'.
3. Preciso DA ajuda DE Ana.
4.Preciso DA ajuda DA Ana.
@@PlainPortuguese tudo bea! Não se preocupe, ainda estou estudando português 🥰
Muito obrigado por sua resposta. Me ajudou a ententer 😃
What's the difference between lembrar and lembrar-se ?? And other verbs also
Both have the same meaning; the only difference, though, is that 'lembrar-se' will always require the preposition 'de'.
Ex. Eu lembro o seu nome.
Eu me lembro do seu nome.
A sidenote - before verbs, we must use 'lembrar-se de'.
Ex. Eu nunca me lembro de comprar pasta dental.
Vocês de lembraram de confirmar suas passagens?
Maybe I missed something or I'm just slow, but this preposition doesn't seem to translate in English. Take "Eu gosto de pão" for instance. When translated, it's "I like to/from bread". What am I missing here?
Olá, Brandon! Prepositions are words that generally connect a verb or a noun (or pronoun) with another noun (or pronoun). And how these connections happen varies from language to language.
For instance, in Portuguese, unlike English, the verb 'gostar' ('to like') requires the preposition 'DE'. Ex. Eu gosto DE pão x I like bread.
On the other hand, the verb 'to listen' in English ('escutar' in Portuguese) requires 'TO', whereas in Portuguese 'escutar' requires no preposition to connect to what comes after it. Ex. I listen TO jazz x Eu escuto jazz.
Meu deus, eu nunca sei “da” ou “do” é “de+o/a”. Isso ajuda muita. (Eu nao falo Portugues, eu preciso practicar, Desculpe para meu portugues ruim)
Que bom que o vídeo está te ajudando. Fico feliz por isto! 😊("Isso ajuda muito.")
Me confundi um pouco mas creio que entendo mais melhor agora
Não sei si eu escrevi bom
Que bom que entende melhor agora! 😊
(Observação - você escreveu bem. Só não falamos 'mais melhor' em português, somente 'melhor' - '(...) mas creio que entendo melhor agora') 😀
@@PlainPortuguese ahhh ok obrigado muito
Você ensina muito bem o português
Eu falo espanhol e as maiorias de palavras são muito semelhantes mas me confundi com coisas como na/no/da/do/de por que em espanhol não tem isso
@@BabySonicGT Verdade! No espanhol não há contrações entre preposições e artigos como no português. Pode ser um pouco confuso mesmo. 😬
👍🏻
😎
Eu sou brasileiro e estou vendo que os Estadunienses também lutam para aprender nossa língua, kkk
Eu estou indo de férias para a Califórnia.
Aproveite!! 😎 (Have a good time!!)
Olá. Tudo bem? *Eu gosto de estudar Português.
*Eu vou trabalhar de carro.
*Ele está indo de short preto para a Praia.
*A estátua é de oura.
*Eu comprei um telefone do brasil.
*Eu gosto do seu estilo de cabelo.
*Preciso do sua ajuda para aprender Português.
*Eu escovo meus dentes antes do jantar.
Oi Nilo! Gostei dos seus exemplos!! 👏
Vou fazer algumas correções 😉
*A estátua é de OURO ('ouro' é invariável)
*Preciso DA sua ajuda para aprender Português.
@@PlainPortuguese muito obrigado meu amigo ❤❤❤
@@nilosithu1257 De nada!
Observação: "Muito obrigado, minha amiga" :)
@@PlainPortuguese❤ ok , minha amiga 😁
@@nilosithu1257 :)
Oh i get it
I don't get it
Why is it: "Eu gosto DE café." instead of "Eu gosto café." ? You like the coffee as a whole, not a part of the coffee. Why is "de" necessary here?
Olá! Some verbs in Portuguese require the use of prepositions while some other don't.
For example, *gostar* requires the use of *de,* but *preferir* doesn't.
Eu *gosto de* café.
Eu *prefiro* café.
In the sentence above, *de* is needed because of the verb *gostar.*
You will find some more about *gostar* in the link below.
th-cam.com/video/12cGh1UZpi0/w-d-xo.html
@@PlainPortugueseAlright, thank you very much for the answer!