Amazing voice! Thank you! Reallly loved the performance. I am sorry I have not introduced myself with the lyrics yet or anything else but so far I genuinely liked it!
Kaija SAARIAHO Saarikoski Songs / Original texts & English translation I. Luonnon kasvot Mutta luonnon kasvot ovat tyynet maailman loppuun asti. Kevätpäivät tuoksuvat epätarkoilta muistoilta, käden, kiihtyneen hengityksen. Metsä on akatemia jonka barbaarit. hävittivät Tuulessa kuuluu sukupuuttoon kuolleiden lintujen laulu. II. Jokaisella on tämänsä Jokaisella on tästä lähtien tämänsä Johon hän on täällä sidottu. Mitään ei vaihdeta enää. Ei, se on tullut mahdottomaksi. Sitä ei ole kielletty lailla koska se on tullut mahdottomaksi. Sitä ei ole ruvettu paheksumaan koska se on tullut mahdottomaksi. Tästä lähtien täällä on jokaisella tämänsä josta hän pitää kiinni. III. Kaikki tämä Mutta me näemme Harmaan kaislikon Ja iloitsemme. Mutta me kosketamme kiveä Ja iloitsemme. Kaikki tämä on tapahtunut hiljattain. Ja me iloitsemme Yhdessä kaiken kanssa mikä on. IV. Minussa lintu ja käärme Käärme puree leukansa kiinni eikä lintu siipiään avaa. Me tulimme meluisen metsän läpi. Ja ilman halki. Tätä aluetta ei kenenkään tarvitse sanoa. Minussa lintu ja käärme häikäilemättä. V. Sumun läpi Väliin jäävä aika jähmettyy vuoriksi Jotka näen sumun läpi katsomatta. Pentti Saarikoski I. The face of nature But the face of nature is peaceful will be till the end of the world. The spring days smell like imprecise memories, of a hand, of an agitated breath. The forest is an academy obliterated by barbarians. In the wind can be heard the song of birds who died in the extinction. II. Everyone will have their own this Everyone from now on will have their own this to which they are bound. No further changes will be made. No no it has become impossible. It has not been banned by law since it has in fact become impossible. It has not started to be frowned upon since it has in fact become impossible. From now on everyone here will have their own this to which they cling. III. All of this But we see a bed of grey reeds and we rejoice. But we touch a stone and we rejoice. All of this has happened recently. And we rejoice together with everything that is. IV. The bird and the snake The snake closes its mouth in a bite. And the bird won’t open her wings. We came through a noisy forest. And through the air. Nobody ought to tell about this district. In me the bird and the snake unscrupulous! V. Through the mist The interstitial time petrifies into mountains that I see without looking through the mist. Translated by Aleksi Barrière
You will be missed Kajia.Sleep sweet.🐝🌱🐝
On on
Amazing voice! Thank you! Reallly loved the performance. I am sorry I have not introduced myself with the lyrics yet or anything else but so far I genuinely liked it!
Kaija SAARIAHO Saarikoski Songs
/ Original texts & English translation
I. Luonnon kasvot
Mutta luonnon kasvot ovat tyynet
maailman loppuun asti.
Kevätpäivät tuoksuvat epätarkoilta
muistoilta,
käden, kiihtyneen hengityksen.
Metsä on akatemia jonka barbaarit.
hävittivät
Tuulessa kuuluu sukupuuttoon
kuolleiden lintujen laulu.
II. Jokaisella on tämänsä
Jokaisella on tästä lähtien tämänsä
Johon hän on täällä sidottu.
Mitään ei vaihdeta enää.
Ei, se on tullut mahdottomaksi.
Sitä ei ole kielletty lailla
koska se on tullut mahdottomaksi.
Sitä ei ole ruvettu paheksumaan
koska se on tullut mahdottomaksi.
Tästä lähtien täällä on jokaisella
tämänsä josta hän pitää kiinni.
III. Kaikki tämä
Mutta me näemme
Harmaan kaislikon
Ja iloitsemme.
Mutta me kosketamme kiveä
Ja iloitsemme.
Kaikki tämä on tapahtunut hiljattain.
Ja me iloitsemme
Yhdessä kaiken kanssa mikä on.
IV. Minussa lintu ja käärme
Käärme puree leukansa kiinni
eikä lintu siipiään avaa.
Me tulimme meluisen metsän läpi.
Ja ilman halki.
Tätä aluetta ei kenenkään tarvitse sanoa.
Minussa lintu ja käärme häikäilemättä.
V. Sumun läpi
Väliin jäävä aika jähmettyy vuoriksi
Jotka näen sumun läpi katsomatta.
Pentti Saarikoski
I. The face of nature
But the face of nature is peaceful
will be till the end of the world.
The spring days smell like imprecise
memories,
of a hand, of an agitated breath.
The forest is an academy obliterated
by barbarians.
In the wind can be heard
the song of birds who died in the extinction.
II. Everyone will have their own this
Everyone from now on will have their own this
to which they are bound.
No further changes will be made.
No no it has become impossible.
It has not been banned by law
since it has in fact become impossible.
It has not started to be frowned upon
since it has in fact become impossible.
From now on everyone here will have
their own this to which they cling.
III. All of this
But we see
a bed of grey reeds
and we rejoice.
But we touch a stone
and we rejoice.
All of this has happened recently.
And we rejoice
together with everything that is.
IV. The bird and the snake
The snake closes its mouth in a bite.
And the bird won’t open her wings.
We came through a noisy forest.
And through the air.
Nobody ought to tell about this district.
In me the bird and the snake unscrupulous!
V. Through the mist
The interstitial time petrifies into mountains
that I see without looking through the mist.
Translated by Aleksi Barrière