ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
原曲:莎韻之鐘 - 胡美芳:th-cam.com/video/XqD6ccfHbLE/w-d-xo.html
非常好聽,無人能取代,最好聽的月光小夜曲 。
月亮只有-個,月光小夜曲,祇有張清真,後輩所谓大牌男女歌星,纷纷欲想把她摘下,可惜梯子太短,太不牢靠了!唯有珍惜音乐水平高的知音者才能告之原唱正是張清真,那堆張三李四,可别老鼠掉落天坪了!
👍👍👍
你知道嗎,我曾經跟張清真學過藝。。。她老公是國畫畫家,開過畫展。
王甲金,你真幸運,想必是她的高徒吧!你挑对導師了!祝安康如意。
@@王甲金 你.是幸運兒,而且是有福气的,跟随名師機會不多,能有幾人,也不枉此生,祝你生生活愉快。
👍👍👍👍👍👍👍
張清真的京片子唱腔,是沒人可取代。
盤古初開 這是原唱 其實之前很多人以為紫薇是原唱 原唱張清真和後來翻唱版本係有極大的出入 就算和同期紫薇的版本也出入很大 紫薇的版本近似後來其他歌星的翻唱版本 風格哀怨 包括鄧麗君1982香港演唱會在綵排時唱的版本 後來翻唱的版本較煽情 聽得出是和原唱有很大的分別的 張清真老師的版本技巧十足 典型的引吭高歌 給聽衆聆聽享受 我想在那麼遙遠的年代 張老師覺得這樣已足夠 我想後來的翻唱版本因為年代不同社會複雜了 所以難免加入煽情的元素變得十分哀怨 由此可知 不同時代的流行曲的確因不同年代社會的不同而風格有異的
張清真演唱1962年歌曲《月光小夜曲》,周藍萍作詞,古賀政男作曲,曲選自1942年日本電影《莎韻之鐘》同名主題曲。四海唱片1962年4月出版發行,收錄在〔四海歌曲精華第二集〕,周藍萍編曲。歌曲《月光小夜曲》歌詞如後:1. 月亮在我窗前徜徉,透進了愛的光芒,我低頭靜靜地想一想,猜不透妳心腸。好像今晚月亮一樣,忽明忽暗又忽亮,啊....,到底是愛還是心慌,啊....,月光。2. 月夜情境像夢一樣,那甜夢怎能相忘,細語猶在耳邊蕩漾,怎不教我回想。我怕見那月亮光,抬頭忙把窗簾拉上,啊....,我心兒醉心兒慌,啊....,月光。(間奏音樂)3. 月夜情境像夢一樣,那甜夢怎能相忘,細語猶在耳邊蕩漾,怎不教我回想。我怕見那月亮光,抬頭忙把窗簾拉上,啊....,我心兒醉心兒慌,啊....,月光。
無可取代~
莎韻的故事沉寂了近60年之後,歷史的記憶又被喚醒。民國81年(1992),一位16歲的日本高中女生來台參加羽球賽, 在KTV唱卡拉OK時,聽到《夜光小夜曲》,很喜歡這首歌,回國後將這段遊記投稿報刊。經過媒體追查,才得知這首歌的原曲是《莎韻之鐘》,後來日本NHK電台前來台灣拍攝《莎韻之鐘》記錄片, 追尋這段殖民地時期的歷史往事。
旋律優美的月光小夜曲,好聽啊!謝謝lovisblu 上傳分享!❤
ชอบ เพลงนี้ร้องดีน่าฟัง
賈治椿~ 喜歡這歌首的歌詞 像樹的核心 樹皮的聲音像樹干旋律的節奏 一根小樹枝 在風中搖曳 歌聲使聽眾滿意 像一朵美麗的花果
Happy New Year from California!
第一次听张清真唱月光小夜曲,很悦耳。觉得比原唱还好听。
胡美芳原版日文是用女高音演唱技巧,張清真唱功雖好,但亦被比下去。
I have not heard this version until now. I have had listened to the two versions sung by Tse Wei in different years. I didn't know that this song was adapted from a Japanese song. Thanks for the upload and the info, lovisblu.
月光小夜曲 张清真 (+ 简体 歌词)(1)月亮在我窗前徜徉,透进了爱的光芒,我低头静静地想一想,猜不透你心肠,好像今晚月亮一样,忽明忽暗又忽亮,啊....到底是爱还是心慌?啊...月光。(2) (3) 月夜情境像梦一样,那甜梦怎能相忘,细语犹在耳边荡漾,怎不叫我回想,我怕见那月亮光,抬头忙把窗帘拉上,啊...我心儿醉心儿慌,啊.....月光。
謝谢你的歌词。
日本人作曲真有一手
Excellent 👍
extremely good and lovely singing. comparable to tse wei,s.
Had this singer sung this song before Tse Wei did?
yes
It was adapted from a Japanese song, a theme song from Yoshiko Yamaguchi [Li Xiang Lan] 's movie th-cam.com/video/iO7kpuQYXfE/w-d-xo.html
Movie title Sayon's Bell en.wikipedia.org/wiki/Sayon's_Bell
@@lovisblu I don't know what to say! Thanks a million.I think I have heard the Japanese original before.
请问,有张清真的资料吗?谢谢🙏
日文是李香兰 华语是张清真原唱
請問這首還有音樂版權嗎?
版權屬於一家叫金企鵝的公司。
@@lovisblu 謝謝迅速的回覆,我想引用這首歌曲在之後的影片裡,正在思考版權使用問題。
可以引用,但若是上傳到TH-cam 的話,你的影片會有廣告出現,廣告收益屬於版權擁有者。
蔡琴東施效顰,不自量力,還是唱妳自己的歌吧!
原曲:莎韻之鐘 - 胡美芳:th-cam.com/video/XqD6ccfHbLE/w-d-xo.html
非常好聽,無人能取代,最好聽的月光小夜曲 。
月亮只有-個,月光小夜曲,祇有張清真,後輩所谓大牌男女歌星,纷纷欲想把她摘下,可惜梯子太短,太不牢靠了!
唯有珍惜音乐水平高的知音者才能告之原唱正是張清真,那堆張三李四,可别老鼠掉落天坪了!
👍👍👍
你知道嗎,我曾經跟張清真學過藝。。。她老公是國畫畫家,開過畫展。
王甲金,你真幸運,想必是她的高徒吧!你挑对導師了!祝安康如意。
@@王甲金 你.是幸運兒,而且是有福气的,跟随名師機會不多,能有幾人,也不枉此生,祝你生生活愉快。
👍👍👍👍👍👍👍
張清真的京片子唱腔,是沒人可取代。
盤古初開 這是原唱 其實之前很多人以為紫薇是原唱 原唱張清真和後來翻唱版本係有極大的出入 就算和同期紫薇的版本也出入很大 紫薇的版本近似後來其他歌星的翻唱版本 風格哀怨 包括鄧麗君1982香港演唱會在綵排時唱的版本 後來翻唱的版本較煽情 聽得出是和原唱有很大的分別的 張清真老師的版本技巧十足 典型的引吭高歌 給聽衆聆聽享受 我想在那麼遙遠的年代 張老師覺得這樣已足夠 我想後來的翻唱版本因為年代不同社會複雜了 所以難免加入煽情的元素變得十分哀怨 由此可知 不同時代的流行曲的確因不同年代社會的不同而風格有異的
張清真演唱1962年歌曲《月光小夜曲》,周藍萍作詞,古賀政男作曲,曲選自1942年日本電影《莎韻之鐘》同名主題曲。四海唱片1962年4月出版發行,收錄在〔四海歌曲精華第二集〕,周藍萍編曲。歌曲《月光小夜曲》歌詞如後:
1. 月亮在我窗前徜徉,透進了愛的光芒,我低頭靜靜地想一想,猜不透妳心腸。好像今晚月亮一樣,忽明忽暗又忽亮,啊....,到底是愛還是心慌,啊....,月光。
2. 月夜情境像夢一樣,那甜夢怎能相忘,細語猶在耳邊蕩漾,怎不教我回想。我怕見那月亮光,抬頭忙把窗簾拉上,啊....,我心兒醉心兒慌,啊....,月光。(間奏音樂)
3. 月夜情境像夢一樣,那甜夢怎能相忘,細語猶在耳邊蕩漾,怎不教我回想。我怕見那月亮光,抬頭忙把窗簾拉上,啊....,我心兒醉心兒慌,啊....,月光。
無可取代~
莎韻的故事沉寂了近60年之後,歷史的記憶又被喚醒。民國81年(1992),一位16歲的日本高中女生來台參加羽球賽, 在KTV唱卡拉OK時,聽到《夜光小夜曲》,很喜歡這首歌,回國後將這段遊記投稿報刊。經過媒體追查,才得知這首歌的原曲是《莎韻之鐘》,後來日本NHK電台前來台灣拍攝《莎韻之鐘》記錄片, 追尋這段殖民地時期的歷史往事。
旋律優美的月光小夜曲,好聽啊!謝謝lovisblu 上傳分享!❤
ชอบ เพลงนี้ร้องดีน่าฟัง
賈治椿~ 喜歡這歌首的歌詞 像樹的核心 樹皮的聲音像樹干
旋律的節奏 一根小樹枝 在風中搖曳 歌聲使聽眾滿意 像一朵美麗的花果
Happy New Year from California!
第一次听张清真唱月光小夜曲,很悦耳。觉得比原唱还好听。
胡美芳原版日文是用女高音演唱技巧,張清真唱功雖好,但亦被比下去。
I have not heard this version until now. I have had listened to the two versions sung by Tse Wei in different years. I didn't know that this song was adapted from a Japanese song. Thanks for the upload and the info, lovisblu.
月光小夜曲 张清真 (+ 简体 歌词)
(1)月亮在我窗前徜徉,透进了爱的光芒,我低头静静地想一想,猜不透你心肠,好像今晚月亮一样,忽明忽暗又忽亮,啊....到底是爱还是心慌?啊...月光。
(2) (3) 月夜情境像梦一样,那甜梦怎能相忘,细语犹在耳边荡漾,怎不叫我回想,我怕见那月亮光,抬头忙把窗帘拉上,啊...我心儿醉心儿慌,啊.....月光。
謝谢你的歌词。
日本人作曲真有一手
Excellent 👍
extremely good and lovely singing. comparable to tse wei,s.
Had this singer sung this song
before Tse Wei did?
yes
It was adapted from a Japanese song, a theme song from Yoshiko Yamaguchi [Li Xiang Lan] 's movie th-cam.com/video/iO7kpuQYXfE/w-d-xo.html
Movie title Sayon's Bell en.wikipedia.org/wiki/Sayon's_Bell
@@lovisblu I don't know what to say! Thanks a million.
I think I have heard the Japanese original before.
请问,有张清真的资料吗?谢谢🙏
日文是李香兰 华语是张清真原唱
請問這首還有音樂版權嗎?
版權屬於一家叫金企鵝的公司。
@@lovisblu 謝謝迅速的回覆,我想引用這首歌曲在之後的影片裡,正在思考版權使用問題。
可以引用,但若是上傳到TH-cam 的話,你的影片會有廣告出現,廣告收益屬於版權擁有者。
蔡琴東施效顰,不自量力,還是唱妳自己的歌吧!