ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
YT的演算法帶我回到2年前恭喜在座的各位,當初的確都很有眼光,真的紅了🎉🎉🎉
+1
竟然是第一支業配,太神啦🎉恭喜恭喜🎊
現在是Yt業配天花板🎉
我每天朝思暮想的就在等你們發片!剛剛笑到又差點吵到我女兒睡覺啦!恭喜 迎接第一支業配達成!㊗️有特色業配可以一直不間斷接到手軟唷!
太感動了🥹謝謝你的留言讓我們更有動力繼續創作❤️💪🏽
雪莉好可愛
竟然是業配,恭喜啊啊這系列好讚,根本也就是工地術語教學影片哈哈哈
讓大家看看工地的有趣文化😂
這位太太身材也太好😆😆
真的
很好嗎 做八大的很多差不多身材的 奶更大的都有
@@joertyui123所以呢? 你自己很優質嗎? 普信男欸
笑死 標準是要多高啊 難不成要找腿粗水桶腰的來拍嗎
曹家軍集結!
干!這個工商竟然讓我不小心看完了,厲害
恭喜接到業配了 太神啦
(業配)再來啊!!
剛沒看到後面,還以為是業配蝦味仙
@@channelmikes7950 蝦味先我師傅喜歡
除了這傢伙笑死😂竟然有業配了,真不錯
希望這傢伙不會被乾爹封殺😂
第一次刷到你們的影片,看完時就愛上你們了😂😂❤❤
這師父❤
這裡很多術語都來自日文HARI是はり,日文漢字就寫作「梁」夯罵來自是日文槌子的外來語ハンマー,HammerPacking來自パッキン模庫斯來自ボックス(BOX),惟台語中的日文,B音大多轉成M音(例如日文的倒車BACK,在台語演化成MAKU)
嚴格說起來,是美語 XD美>日>台
@@兔老大-w4j 呃...是沒錯啊。所以我也這些說明裡也都寫了美語不是嗎??畢竟這些單字在日文歸類中,也是在"外來語"裡面。但「嚴格來說」,就讀音來看,仍應說這些台語術語是來自日文,因台語採用的是日文轉化過的外來語讀音,這就像當你聽到台語的HANDOLU的時候,並不會馬上知道這是來自日文的美語的HANDLE。其他像是MIA、PAN、LOLAIMA等等的都是很好的例子。再者,若要像你這樣不斷往前推算,那麼美語又來自拉丁語、日耳曼語,是否又該嚴格說這些術語來自拉丁語或日耳曼語呢?這樣沒完沒了吧~
@@gaiko.t.1128 那只是單純發音問題本質依然是美語因為人家日本很明確就是把它當作外來語在使用,只是用了日文作為讀音輔助罷了其實這就跟我們台灣特有的習慣用中文去直接音譯外國人姓名,例如 勞勃狄尼諾它的本質依然是英文,因為在中文這五個字並不具意義,只有把它作為英語讀音時才是有意義的詞句而你提的例子,日語發音的韓多魯,在日文中本身也是不具意義的詞,除非它是作為英語音譯時才會具有方向盤的意思
@@兔老大-w4j 你說的東西很有趣,在日文中本身不具意義,那當初發明這詞要幹嘛?又要怎麼用?一個詞語的出現沒有所謂的沒有意義欸兄弟。我建議你要討論這個問題之前,先去多念點書、查資料,以便更透徹的理解日文「片假名」的發展過程。看你舉出的例子,就知道你已經用「用中文轉寫日文讀音」、「用台語發音來看日文」、「將片假名當作中文的注音符號」等錯誤方式來理解日文了。你的行為就像小學時用注音符號來記憶英文單字是一樣的,日文的片假名才不是你所謂什麼輔助音。日本人並非不會講英文,片假名是為了讓外來語能轉化為一個日文單字使用,而去使用片假名「轉寫」,並作為單字收錄進了「字典」裡面,以便讓人們未來要講把手或方向盤時,可以寫出「ハンドル」這個字、念出這個詞。意思就是說,當你今天在「ハンドル」裡加了一個長音、促音,甚至只是多寫一個濁音讓他變成「バ」ンドル,那在日文中就是個錯字了!不知道這樣說明,是否能讓你理解「日文中的外來語並非輔助音」?如果還不行,那我再舉個例子。SOFA在中文寫作"沙發",在字典裡也查得到它,但如果今天有人將SOFA寫成"收發"、"縮發",你肯定會難以理解對方的意思,甚至進而去糾正對方要寫成"沙發"。日文的外來語概念與這案例就是同一層面的,跟你舉的人名這種有幾十種翻法的例子又是兩碼子事。如果你認為在字典的東西仍是沒有意義的,我也很難、也懶得繼續跟你解釋了。就像我說的,我最初依據的「來自日語」,就是由「發音」來看他最近緣的對象。你最早回應我的內容(美>"日>台")也顯示出了你是承認這層關係的。若你執意無視這一部份,硬要再往更本源的地方找,那麼就如我最早回應你的,你應該將日文所有外來語的「本質」都歸類在源自日耳曼、拉丁語,而不是英語才對,也就是你應該回我「嚴格說起來,是拉丁語XD 拉>美>日>台」才符合你的邏輯。我是有超過十年經驗的現役中日文翻譯員和日文家教,希望這次我花這麼多時間跟你解釋,能幫助你對日文片假名的意義有更正確的理解。
以前學校的日語老師(日本人,多益980分),在對我們口試時,曾經有個同學把這些外來語直接用原來的英語發音來說,被老師說不對,因為要考的是日語外來語,不是英語
太狠了,第一個業配就接到蝦味先😂
好喜歡師傅罵人的樣子🤣🤣🤣🤣🤣那句老天爺好好笑
大家也支持張筠的寫真和年曆❤
原來是張筠
我就覺得是他
修哥超讚的 帥帥的 身材很讚❤
那些術語基本都是日語演變而來的,跟棒球術語一樣😂😂
但是很多也是英文!英文給日本但是日式英文直接帶過來!台灣就跟著學了
哈哈,我很喜歡你們這個系列,笑瘋😂
雪莉好漂亮❤
😂😂😂阿冠走過頭上的電燈泡時,,,突然😮😮😮天使出現了😅😅😅水電師傅終於要帶新人囉,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈士奇😊😊
笑死 師傅感到無奈😂不怕神一樣的對手 最怕豬一樣的隊友
天才 vs 天兵勝負很明顯了😏
恭喜有業配了😍👍🏻💯
謝謝😍
太晚才開始看你們影片😂每支都能讓人笑瘋or姨母笑真的很棒😂❤1:22 😏
融意工程這麼有眼光,讚呀
張筠❤
真的會被水電系列笑死😂
阿冠終於被師傅打了 哈哈話說師傅被太太餵蝦味先 都融化了我超支持你們的啦 每個星期都好期待你們出片
師傅:請勿拍打餵食謝謝支持🥰
為什摸我又回來看了一次啊!!!真的太有喜感了
加油加油希望你們業配滿滿
Locking 😂那一段太好笑了 水龍頭那一段也是😂
這個YT頻道早晚會紅!
我要上熱門❤️🔥❤️🔥
(片祇)=老虎鉗(滷賴肉)=螺絲起子(卡里卡里)=角螺絲固定旋轉板鎖(帕布輪記)=開口夾水伐鎖
恭喜接到業配 要繼續拍好笑的影片ㄛ😂😂
沒為題啦
這個業配誠意滿滿!😂
好喜歡你們的影片,要繼續加油,我支持你們^_^
謝謝支持😍
感覺很專業
1:41 摸哭斯,這個是接線盒的意思嗎?我在工地聽到的都是指套筒(有六角 有梅花的,就是轉螺絲螺母用的)
為什麼自己可以創造出業配🤣還有公司名稱🤣🤣🤣真的很幽默哈哈哈
這太太我好喜歡
這表情太到位了,我受不了啊🤣
哈哈哈 謝謝肯定
現在知道為啥年輕人不做這種工作了
真實到不行,會一直講術語而且不能問
老師傅沒耐心又講台語或日語,根本聽不懂再說甚麼,問了又被說這個怎麼不知道,之前嗆過師父,不會說中文嗎?中文又不是不會說
趴部輪擠在我學了英文後發現其實是pipe wrench,如果要直譯是”管鉗”始作俑者大概是日語腔太重的日本人😂
馬椅第一次聽到真的以為師傅再說螞蟻...太有感觸,想說怎麼不說梯子就好。
特指A字梯。
0:14笑場,抓!
融意工程眼光真好
冠子好可愛喔😂😂😂😂
太太 好正
太太太讚了
走鐘獎還是有效果在,演算法推了這個頻道給我。才想說可以報哈哈哈哈獎的XDDD
hammer->ハンマー 勇者王最常大喊的 溝魯地恩 夯肉~~~~各行業老師傅很多用語都是日文發音變來著,一代一代傳下來的有些可考有些不可考。
哈哈哈哈~快笑死
恭喜接業配 不過 那個上片時間直接被忽視餒 還有那個抱摔 我看到了基情四射
不好意思第一支業配團隊投入太多心力忘了上片時間😅
江西南fu那段~我笑死XD
業配在手 希望無窮
乾爹一出手 便知有沒有
0:35 增加知識了😂
0:57 1:24 1:41 1:56 2:18 2:32
哇,媽媽原來這麼漂亮呀😂😂😂😂沒看出來喔
這位太太也太香
看到 除了這傢伙的時候我笑了🤣🤣
其實水電工程師傅很工具材料專業術語不是臺語喔~其實日文用臺語方式去表達,臺灣人專用😂😂
每個禮拜都期待你們上片!
謝謝支持🥰
👍
哈哈哈…好好笑❤❤❤
要你們不笑場是不是太過份🤣🤣 之後一定還可以有更多業配 加油💪
現場真的是憋笑地獄謝謝支持🙏
🤣🤣🤣🤣 你麥跳哦
一分22秒那一抱真是真情流露....
真實😂
其實這些術語都可以透過SOP化來漸進式的學習,甚至是隨著時代變遷而採用正式官定語言,而不是永遠用這種臨機應變的方式傳授。
慘了 每個東西聽到都知道是什麼 因為我爸做水電的😂
感謝這部讓我找到優質好頻道🤣訂閱下去了啦
❤️❤️❤️
0:42 這位 雪莉有哀居嗎
恭喜接到蝦味仙業配!
好久沒看摔角🤼這次有FU下次有F5可以看嗎!
有妹就給讚啦🤣🤣
你把冠子跟修子放在哪了
真的好多術語喔
好好笑喔😂😂😂
還以為是蝦味先葉佩😂
好猛!有業配了!加油💪加油💪
謝謝🙏我們會繼續鼓勵出更多作品❤️
太太~~~!!!
這業配我愛
小編也好愛❤️🔥尤其是太太(喂
說棘輪扳手好了😂
我就是從這部入坑的😂
第一業配 🫶❤👍
好正
接到葉配了啦!衝啊~
太太真棒~ 我曹😂
太太去睡午覺...所以有後續嗎?...😂
除了這個傢伙😂😂😂
卡哩卡哩正名叫棘輪板手🌝
很好!!!
想當年我當學徒真的聽不懂片幾是什麼😂
看起來好專業喔超讚的
乾爹不只專業還很帥喔👍🏽
求女生唉居 太好笑了🤣
yun_0928_(筠筠兒)
哈莉笑死
我們公司是做機械的,摸哭斯我們是指套筒耶,剛剛問了做過水電的師傅他說接線盒也叫摸哭斯😂他們說套筒通常會在前面加幾號,而且會根據正在做的工作判斷是在講哪種所以不會搞混,而且兩種摸哭斯同時出現的工作他還沒遇過😆
模庫斯 = BOX 的日語唸法,就是日本口音的英文啦😂接線盒 = Junction Box 👉簡稱 Box = 模庫斯套筒/梅花扳手 = Box Wrench 👉簡稱Box = 模庫斯詞源都來自英文😂
最重要的是千萬不能找他們,嗯,學到了😂
有業配了欸 就說會紅吧 讚啦
不會讓你失望ㄉ🥹
哇!是單車❤❤❤❤是誰在騎🎉🎉🎉🎉
現在看,還是支很強的作品
還真的有遇過什麼都沒教一直跟你說專業術語的
真的會氣死😂
恭賀
恭喜,這真的是明日之星,趁現在先卡位,媽,我在這裡!!
你卡到好位置了
YT的演算法帶我回到2年前
恭喜在座的各位,當初的確都很有眼光,真的紅了🎉🎉🎉
+1
竟然是第一支業配,太神啦
🎉恭喜恭喜🎊
現在是Yt業配天花板🎉
我每天朝思暮想的就在等你們發片!
剛剛笑到又差點吵到我女兒睡覺啦!
恭喜 迎接第一支業配達成!
㊗️有特色業配可以一直不間斷接到手軟唷!
太感動了🥹謝謝你的留言讓我們更有動力繼續創作❤️💪🏽
雪莉好可愛
竟然是業配,恭喜啊啊
這系列好讚,根本也就是工地術語教學影片哈哈哈
讓大家看看工地的有趣文化😂
這位太太身材也太好😆😆
真的
很好嗎 做八大的很多差不多身材的 奶更大的都有
@@joertyui123所以呢? 你自己很優質嗎? 普信男欸
笑死 標準是要多高啊 難不成要找腿粗水桶腰的來拍嗎
曹家軍集結!
干!這個工商竟然讓我不小心看完了,厲害
恭喜接到業配了 太神啦
(業配)再來啊!!
剛沒看到後面,還以為是業配蝦味仙
@@channelmikes7950 蝦味先我師傅喜歡
除了這傢伙笑死😂竟然有業配了,真不錯
希望這傢伙不會被乾爹封殺😂
第一次刷到你們的影片,看完時就愛上你們了😂😂❤❤
這師父❤
這裡很多術語都來自日文
HARI是はり,日文漢字就寫作「梁」
夯罵來自是日文槌子的外來語ハンマー,Hammer
Packing來自パッキン
模庫斯來自ボックス(BOX),惟台語中的日文,B音大多轉成M音(例如日文的倒車BACK,在台語演化成MAKU)
嚴格說起來,是美語 XD
美>日>台
@@兔老大-w4j
呃...是沒錯啊。所以我也這些說明裡也都寫了美語不是嗎??畢竟這些單字在日文歸類中,也是在"外來語"裡面。
但「嚴格來說」,就讀音來看,仍應說這些台語術語是來自日文,因台語採用的是日文轉化過的外來語讀音,這就像當你聽到台語的HANDOLU的時候,並不會馬上知道這是來自日文的美語的HANDLE。
其他像是MIA、PAN、LOLAIMA等等的都是很好的例子。
再者,若要像你這樣不斷往前推算,那麼美語又來自拉丁語、日耳曼語,是否又該嚴格說這些術語來自拉丁語或日耳曼語呢?這樣沒完沒了吧~
@@gaiko.t.1128 那只是單純發音問題
本質依然是美語
因為人家日本很明確就是把它當作外來語在使用,只是用了日文作為讀音輔助罷了
其實這就跟我們台灣特有的習慣用中文去直接音譯外國人姓名,例如 勞勃狄尼諾
它的本質依然是英文,因為在中文這五個字並不具意義,只有把它作為英語讀音時才是有意義的詞句
而你提的例子,日語發音的韓多魯,在日文中本身也是不具意義的詞,除非它是作為英語音譯時才會具有方向盤的意思
@@兔老大-w4j 你說的東西很有趣,在日文中本身不具意義,那當初發明這詞要幹嘛?又要怎麼用?一個詞語的出現沒有所謂的沒有意義欸兄弟。
我建議你要討論這個問題之前,先去多念點書、查資料,以便更透徹的理解日文「片假名」的發展過程。看你舉出的例子,就知道你已經用「用中文轉寫日文讀音」、「用台語發音來看日文」、「將片假名當作中文的注音符號」等錯誤方式來理解日文了。你的行為就像小學時用注音符號來記憶英文單字是一樣的,日文的片假名才不是你所謂什麼輔助音。
日本人並非不會講英文,片假名是為了讓外來語能轉化為一個日文單字使用,而去使用片假名「轉寫」,並作為單字收錄進了「字典」裡面,以便讓人們未來要講把手或方向盤時,可以寫出「ハンドル」這個字、念出這個詞。
意思就是說,當你今天在「ハンドル」裡加了一個長音、促音,甚至只是多寫一個濁音讓他變成「バ」ンドル,那在日文中就是個錯字了!不知道這樣說明,是否能讓你理解「日文中的外來語並非輔助音」?
如果還不行,那我再舉個例子。SOFA在中文寫作"沙發",在字典裡也查得到它,但如果今天有人將SOFA寫成"收發"、"縮發",你肯定會難以理解對方的意思,甚至進而去糾正對方要寫成"沙發"。日文的外來語概念與這案例就是同一層面的,跟你舉的人名這種有幾十種翻法的例子又是兩碼子事。如果你認為在字典的東西仍是沒有意義的,我也很難、也懶得繼續跟你解釋了。
就像我說的,我最初依據的「來自日語」,就是由「發音」來看他最近緣的對象。你最早回應我的內容(美>"日>台")也顯示出了你是承認這層關係的。若你執意無視這一部份,硬要再往更本源的地方找,那麼就如我最早回應你的,你應該將日文所有外來語的「本質」都歸類在源自日耳曼、拉丁語,而不是英語才對,也就是你應該回我「嚴格說起來,是拉丁語XD 拉>美>日>台」才符合你的邏輯。我是有超過十年經驗的現役中日文翻譯員和日文家教,希望這次我花這麼多時間跟你解釋,能幫助你對日文片假名的意義有更正確的理解。
以前學校的日語老師(日本人,多益980分),在對我們口試時,曾經有個同學把這些外來語直接用原來的英語發音來說,被老師說不對,因為要考的是日語外來語,不是英語
太狠了,第一個業配就接到蝦味先😂
好喜歡師傅罵人的樣子🤣🤣🤣🤣🤣那句老天爺好好笑
大家也支持張筠的寫真和年曆❤
原來是張筠
我就覺得是他
修哥超讚的 帥帥的 身材很讚❤
那些術語基本都是日語演變而來的,跟棒球術語一樣😂😂
但是很多也是英文!英文給日本但是日式英文直接帶過來!台灣就跟著學了
哈哈,我很喜歡你們這個系列,笑瘋😂
雪莉好漂亮❤
😂😂😂阿冠走過頭上的電燈泡時,,,突然😮😮😮天使出現了😅😅😅水電師傅終於要帶新人囉,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈士奇😊😊
笑死 師傅感到無奈😂
不怕神一樣的對手 最怕豬一樣的隊友
天才 vs 天兵
勝負很明顯了😏
恭喜有業配了😍👍🏻💯
謝謝😍
太晚才開始看你們影片😂
每支都能讓人笑瘋or姨母笑真的很棒😂❤
1:22 😏
融意工程這麼有眼光,讚呀
張筠❤
真的會被水電系列笑死😂
阿冠終於被師傅打了 哈哈
話說師傅被太太餵蝦味先 都融化了
我超支持你們的啦 每個星期都好期待你們出片
師傅:請勿拍打餵食
謝謝支持🥰
為什摸我又回來看了一次啊!!!
真的太有喜感了
加油加油希望你們業配滿滿
Locking 😂那一段太好笑了 水龍頭那一段也是😂
這個YT頻道早晚會紅!
我要上熱門❤️🔥❤️🔥
(片祇)=老虎鉗(滷賴肉)=螺絲起子(卡里卡里)=角螺絲固定旋轉板鎖(帕布輪記)=開口夾水伐鎖
恭喜接到業配 要繼續拍好笑的影片ㄛ😂😂
沒為題啦
這個業配誠意滿滿!😂
好喜歡你們的影片,要繼續加油,我支持你們^_^
謝謝支持😍
感覺很專業
1:41 摸哭斯,這個是接線盒的意思嗎?我在工地聽到的都是指套筒(有六角 有梅花的,就是轉螺絲螺母用的)
為什麼自己可以創造出業配🤣
還有公司名稱🤣🤣🤣
真的很幽默哈哈哈
這太太我好喜歡
這表情太到位了,我受不了啊🤣
哈哈哈 謝謝肯定
現在知道為啥年輕人不做這種工作了
真實到不行,會一直講術語而且不能問
老師傅沒耐心又講台語或日語,根本聽不懂再說甚麼,問了又被說這個怎麼不知道,之前嗆過師父,不會說中文嗎?中文又不是不會說
趴部輪擠在我學了英文後發現其實是pipe wrench,如果要直譯是”管鉗”
始作俑者大概是日語腔太重的日本人😂
馬椅第一次聽到真的以為師傅再說螞蟻...太有感觸,想說怎麼不說梯子就好。
特指A字梯。
0:14
笑場,抓!
融意工程眼光真好
冠子好可愛喔😂😂😂😂
太太 好正
太太太讚了
走鐘獎還是有效果在,演算法推了這個頻道給我。才想說可以報哈哈哈哈獎的XDDD
hammer->ハンマー 勇者王最常大喊的 溝魯地恩 夯肉~~~~
各行業老師傅很多用語都是日文發音變來著,一代一代傳下來的有些可考有些不可考。
哈哈哈哈~快笑死
恭喜接業配 不過 那個上片時間直接被忽視餒 還有那個抱摔 我看到了基情四射
不好意思第一支業配
團隊投入太多心力忘了上片時間😅
江西南fu那段~我笑死XD
業配在手 希望無窮
乾爹一出手 便知有沒有
0:35 增加知識了😂
0:57 1:24 1:41 1:56 2:18 2:32
哇,媽媽原來這麼漂亮呀😂😂😂😂沒看出來喔
這位太太也太香
看到 除了這傢伙的時候我笑了🤣🤣
其實水電工程師傅很工具材料專業術語不是臺語喔~其實日文用臺語方式去表達,臺灣人專用😂😂
每個禮拜都期待你們上片!
謝謝支持🥰
👍
哈哈哈…好好笑❤❤❤
要你們不笑場是不是太過份🤣🤣 之後一定還可以有更多業配 加油💪
現場真的是憋笑地獄
謝謝支持🙏
🤣🤣🤣🤣 你麥跳哦
一分22秒那一抱真是真情流露....
真實😂
其實這些術語都可以透過SOP化來漸進式的學習,甚至是隨著時代變遷而採用正式官定語言,而不是永遠用這種臨機應變的方式傳授。
慘了 每個東西聽到都知道是什麼 因為我爸做水電的😂
感謝這部讓我找到優質好頻道🤣
訂閱下去了啦
❤️❤️❤️
0:42 這位 雪莉有哀居嗎
恭喜接到蝦味仙業配!
好久沒看摔角🤼
這次有FU
下次有F5可以看嗎!
有妹就給讚啦🤣🤣
你把冠子跟修子放在哪了
真的好多術語喔
好好笑喔😂😂😂
還以為是蝦味先葉佩😂
好猛!有業配了!加油💪加油💪
謝謝🙏我們會繼續鼓勵出更多作品❤️
太太~~~!!!
這業配我愛
小編也好愛❤️🔥尤其是太太(喂
說棘輪扳手好了😂
我就是從這部入坑的😂
第一業配 🫶❤👍
好正
接到葉配了啦!衝啊~
太太真棒~ 我曹😂
太太去睡午覺...所以有後續嗎?...😂
除了這個傢伙😂😂😂
卡哩卡哩正名叫棘輪板手🌝
很好!!!
想當年我當學徒真的聽不懂片幾是什麼😂
看起來好專業喔超讚的
乾爹不只專業還很帥喔👍🏽
求女生唉居 太好笑了🤣
yun_0928_(筠筠兒)
哈莉笑死
我們公司是做機械的,摸哭斯我們是指套筒耶,剛剛問了做過水電的師傅他說接線盒也叫摸哭斯😂他們說套筒通常會在前面加幾號,而且會根據正在做的工作判斷是在講哪種所以不會搞混,而且兩種摸哭斯同時出現的工作他還沒遇過😆
模庫斯 = BOX 的日語唸法,就是日本口音的英文啦😂
接線盒 = Junction Box 👉簡稱 Box = 模庫斯
套筒/梅花扳手 = Box Wrench 👉簡稱Box = 模庫斯
詞源都來自英文😂
最重要的是千萬不能找他們,嗯,學到了😂
有業配了欸 就說會紅吧 讚啦
不會讓你失望ㄉ🥹
哇!是單車❤❤❤❤
是誰在騎🎉🎉🎉🎉
現在看,還是支很強的作品
還真的有遇過什麼都沒教一直跟你說專業術語的
真的會氣死😂
恭賀
恭喜,這真的是明日之星,趁現在先卡位,媽,我在這裡!!
你卡到好位置了