هزارویک شب ۱۸| حکایت بسیار جذاب نورالدين و شمس الدین (بدون سانسور) | Hezar o Yek Shab
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 27 ก.ย. 2020
- کتاب صوتی و قصه شب داستانهای هزار و یک شب شهرزاد قصه گو قسمت هجدهم: حکایت نورالدین و شمس الدین
با ترجمه بی بدیل استاد عبداللطیف تسوجی تبریزی
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
داستان امشب داستانی است بسیار شنیدنی و جذاب و پر از پند و اندرز. حکایت دو برادر وزیر به نام نورالدین و شمس الدین است که
سر موضوعی که حتی هنوز به وقوع نپیوسته حرفشان می شود و این باعث چنان کدورتی می شود که نورالدین سرانجام در حسرت دیدار برادر جان میدهد.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
عزیزان به خانه دوست خوش آمدید. قدم رنجه فرمودید. دوست دارم همینجا برای همیشه در کنار هم بمونیم. حتما می پرسین چجوری؟
خیلی ساده است و این کار رو فقط یک بار باید انجام بدین و کاملا هم رایگانه
اول دکمۀ سابسکرایب رو کلیک کنید
🕭 بعد از کلیلک کردن کنارش یک زنگولۀ کوچولو و خوشگل می بینین
حتما حتما کلیکش کنین و گزینۀ زیر رو هم همانجا در کنار دکمۀ سابسکرایب انتخاب کنین
🕭 All
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Balzan Groove - Vadodara by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution licence (creativecommons.org/licenses/...)
Source: incompetech.com/music/royalty-...
Artist: incompetech.com/ - บันเทิง
دوستان عزیزم امیدوارم که از این قسمت از داستانهای جذاب هزار و یک شب لذت ببرید. 🙃
ضبط و آماده کردن هر یک از این فایل ها گاهی یک تا دو روز کامل زمان میبرند. پس از شما عزیزانم خواهش می کنم با
سابسکرایب کردن
لایک کردن 👍
و شیر کردن این ویدیو
برای ادامه این کار به من انرژی بدین 💪.
🦋🦋🦋سپاس از حماییتون 🦋🦋🦋
همیشه پر از انرژی ، انگیزه ، امید و ایده باشید 🙏❤
ارزوي موفقيت و پيروزي را براي تمام دستدركاران زحمت كش اين سايت دارم 🙏🙏🙏👌👌🌹🌹
سپاسگزارم از همه شما برنامه ريزان با محبت كه با عشق اين زحمتها رو براي ما انجام ميديد با يك دنيا خسته نباشيد و خدا قوت به همه شما گلهاي خوب👌🙏🤩🤩
داستان جالبیه ،یکی از شاهکارهای نویسندگان ایرانی
شاد و کامیاب باشید
دستتون درد نکنه خسته نباشید
سلام خدا کند صحتمند و پرانرژی باشیند بعد از خیلی وقت ها میبینمت تان
Thank you so much 😊🌷🌷
عالی .کاش اهنگ متن و...تغیر میدادید
عالی عالی
👍
Thanks for sharing. Can you also make some romantic relaxing stories
For romance, you’ll have to search other channels!
واقعا چه داستانهای قشنگ و دلنشینی ، افسوس که از هزارو یک شب و ...... فقط اسامی شون بین مردم هست.
نزدیک به ۳ سال میشه من موقع خواب باید هندزفری گوشم باشه و گوش بدم خوابم ببره. شاید باورتون نشه به محض گوش دادن خوابم برد و ۲باری که بیدار شدم بازم درجا خابم برد همینکه ۵ دقیقه اولشو گوش کردم خواب دنیا ریخت سرم. البته داستان قبلی، باورتون نمیشه،حتی توی خواب هم داستان میشنیدم و تصویر ذهنی داشتم🤣
از من بود ۱۰۰۰تا لایک میکردم. کاش مردم ما خیلی آشناتر بودن با این داستان های فوق العاده
سلام چرا شب شانزدهم وجود نداره
سلام به برنامه پردازانه زحمتكش خانه دوست واقعا داستانهاي هزار و يكشب رو بسيا زيبا اين گوينده عزيز خوانده . اي كاش اسم شريف شون رو ميگفتند اميدوارم كه هميشه موفق و پاينده باشيد 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
نظر لطف شماست. 🙏
ببخشید دینگ دینگ رو گفتین؟ یادت نرفته باشه... 🤪😵
سلام دوست عزیزم شما داستانارو تو انستا گرام هم میذارید اگه اره لطفا اسم پیچ تونو بنویسید ممنون🦋🦋
.نه عزیزم، در اینستاگرام نیستند
خانه دوست اهان باشه مرسی😊😊
بعضي جاها رو اشتباه تلفظ ميكنيد
اسم اون دو تا دختر و پسر، سِبتُ الحَسَن و حَسَن بدرالدّین نیست!
بلکه تلفظ درست اسامی این دو نفر هست سِبتُ الحُسن و حُسن بدرالدّین. و حتی فکر می کنم دیکتۀ درست اسم اون دختر « ثَبتُ الحُسن » باشه. به معنای « استوار و پایدار در زیبایی و نکوئی »، البته در زبان هندی نام « سِبت » وجود دارد که معنای « خورشید » می باشد. پس « سِبت الحُسن » میشه « به ماندد خورشید نکو چهر »
Hosn درسته
و نه Hasan.
سَبتُ الحُسن یعنی اولین زیبا، آغازگرِ حُسن و نیکویی و زیبایی، یعنی بی همتا
حُسن بدرالدین یعنی زیبایی و نکوئی ماه درخشنده و دیندار، یعنی خداپرستی که به مانند ماه، زیبایی و حُسن و نیکوئی دارد.
اسم اون پسربچه هم « عَجیب » نیست!
تلفظ درست اسمش هست « عُجَیب » Ojayb
و از نظر من، این اسم هم درست نیست، بلکه اسم درست هست « عُحُیب » Ohayb ، و یا « عَحیب » Ahib به معنای « دوست داشتنی »
ممنون از اینکه وقت گذاشتین و از توضیحات کاملتون. حق با شماست.