遊戲王的一坨大便#1

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 14

  • @windcat1322
    @windcat1322 21 วันที่ผ่านมา +20

    電子網域小壞蛋

    • @SecSpeed
      @SecSpeed  21 วันที่ผ่านมา +19

      電子網域小男娘

    • @djbnjaer4142
      @djbnjaer4142 8 วันที่ผ่านมา +2

      @@SecSpeed 電子網域雄小鬼

  • @劉達宗
    @劉達宗 21 วันที่ผ่านมา +5

    還沒出現問題的也許不是大問題,你看那個「混沌」已經出大大大大大問題了(笑死)

    • @SecSpeed
      @SecSpeed  21 วันที่ผ่านมา

      「混沌」我講過了,在卡名專欄有整理過。
      其實我很期待CCG改個什麼「混元」或「卡歐斯」,結果啥都沒發生(攤手)

  • @ValterAustin
    @ValterAustin 3 วันที่ผ่านมา

    當年遊戲王最強決鬥者戰記的中文攻略本就是翻獅子巫師,所以後來看到大家叫獅子男巫對我來說反而不習慣

  • @kyogato6568
    @kyogato6568 2 วันที่ผ่านมา +3

    是猜拳遊戲才對 😂

  • @w.2740
    @w.2740 9 วันที่ผ่านมา +2

    有歧義、錯誤、偏差等『一律用原文為主』,這不是用外文書的標準操作嗎?反正你看得懂日文。
    外文書籍、戲劇、節目、音樂、影視、包含文字相關的所有東西,『全部都以原文為主』。
    中文別管了。光是『紅』『白』『王』就夠頭痛了。像是白日文漢字用白的有しろ、ホワイト兩類,ホワイト還有一堆有顏色的牌都有包含:青眼白龍、塵妖白、超量士白、白忍者等。然後中文搞出來但實際不是白的更多:白骨、白雲等。
    這沒救。

    • @SecSpeed
      @SecSpeed  9 วันที่ผ่านมา +1

      你說得沒錯,這坨大便本質上的確差不多如你所說,這系列大概都會講這些問題。
      不過漢字還是要加減管一下的,因為遊戲王的檢索注音漢字有明確寫出來必須一樣。(比如武神這種)
      恭喜你已經參透了。

  • @uto-hsuehdeikai520
    @uto-hsuehdeikai520 20 วันที่ผ่านมา +2

    男巫、術士、巫師
    黑暗女巫 暗女巫 女巫 巫

    • @SecSpeed
      @SecSpeed  20 วันที่ผ่านมา +1

      名字可以自己取欸

    • @鋁罐-z1e
      @鋁罐-z1e 3 วันที่ผ่านมา

      薩提斯他有瑕疵