Доброго дня!!!! Ділюсь виключно своїм досвідом:- не знаю чи моя професія регламентована але вже більше року працюю зубним техніком але все одно " не планую, а БУДУ ПЕРЕКЛАДАТИ " свій диплом, бо існує такий "міф", що з ПЕРЕКЛАДЕННИМ і ПІДТВЕРДЖЕННИМ дипломом платять більше...Дуже ДЯКУЮ Вам за Вашу роботу!!!
Дякую, що написали. Існує дійсно таких міф. За вашу сферу нічого не скажу, а от у чоловіка на роботі (це велика компанія на 1000 співробітників) діє тарифна зарплатна сітка. І дійсно люди після Ausbildung або підтвердженою кваліфікацією тут можуть претендувати на вишу погодинну ставку.
Скажу що як шукала перекладача своїх документів, то багато не відповідали. Деякі писали що не працюють з Джоб центром. Деякі писали що загружені роботою і нема вільного часу. А ціна була дуже різна! В когось 100є в іншого 300є, а ще був чат бот куди треба було надати всю інформацію про себе загрузити самостійно всі документи і тільки тоді отримаєш пропозицію на пошту, а в тому боті ціни були космічні(типу приблизні). Щоб отримати точну ціну потрібно було на галочки натиснути що даєте згоду на надання вашої приватної інформації і маєте бажання співпрацювати. А маленькими буквами стояло що якщо розривати угоду після отримання пропозиції точної треба буде оплатити 25% від пропозиції😂. Я звичайно задовільнилась приблизною ціною що в 10разів дороще.
Добрий день. В 1994 році я закінчила приватні бухгалтерські курси і отримала свідоцтво про закінчення курсів, а потім майже 30 років працювала бухгалтером в Україні. В Німеччині я також хочу працювати бухгалтером. Мій бератор в джобцентрі наполягає, щоб я визнала своє свідоцтво. Підкажіть, будь ласка, як я можу це зробити, якщо я навіть не знаю, чи існує зараз та фірма, яка видавала свідоцтво. В свідоцтві вказано які дисципліни я прослухала і що можу працювати на підприємствах різної форми власності, спеціальність чи кваліфікація не вказані. Чи може бути визнане таке свідоцтво на теритірії Німеччини і чи варто його перекладати в Німеччині? Переклад, зробленний в Україні, я маю.
І ще маю до вас запитання. Я медсестра за професією. Від лютого місяця працюю офіційно в праксісі медсестрою, як мені подати документи на підтвердження і чи потрібно це робити? Рівень німецької B 1.
Мабуть, все ж посада у вас не медсестри, а, наприклад, помічниці. Для роботи медсестрою потрібно робити Anerkennung диплома, бо це регламентована професія. Звісно краще підтвердити свій диплом і мати навіть вищу зарплату.
Залежить від черги на переклади та розміру диплому. Це питання ми детально розібрали у першій частині інтервʼю th-cam.com/video/GAQq_lMrTxg/w-d-xo.html
Доброго дня підскажіть будь ласка можливо ви знаєте на які професії є винятки на цей час на продовження навчання німецької мови рівень Б-2.Наперед дякую за відповідь
Привіт. Немає якогось закону чи списку ))) Найчастіше вчити мову рівня В2 дають перспективним спеціальностям в Німеччині - медикам, вчителям, інженерам. Багато залежить від бератора.
Вітаю,підкажіть,будь ласка,скільки приблизно буде коштувати диплом Університету, старого зразка.Не пластик. Дякую дуже. Я так розумію,мова йде про Bewertung? Диплом філолога,викладача ,виданий у 1992 році.
Тоді треба відновити ці документи. Напишіть цим дівчатам із Одеси instagram.com/yurist.dopomoga1. Вони можуть онлайн відновити документи і переслати вам. Ця юридична фірма вже допомагала моїм глядачам, тому я у них впевнена. І ще скажіть, що ви від Міли, то маєте знижку на послугу.
Доброго дня. Дуже подобаються ваші відео, дивлюсь із задоволенням. І маю запитання(чи добре я зрозуміла): Я лікар-стоматолог за професією, скажіть, тоді виходить що апостилі потрібні тільки для перекладача? І якщо б я перекладала свої диплом в даного перекладача то вони б мені не знадобились?
Привіт. Таня - присяжний перекладач, українка. Вона і без апостиль на Україні кому дипломі вважає його дійсним ))) Не лише у Тетяни можна перекладати без апостиль. От мені пишуть інші глядачі в Instagram, що робити перекладали у інших присяжних перекладів і ніхто не говорив про апостиль!
Погоджуюсь з коментарем вище: апостиль ставиться на документ, так як деякі установи справді не визнають неапостильовані документи з України. За дипломи не знаю, так як не перекладала і не давала на оцінку чи визнання, а ось зі свідоцтвом про народження досвід у мене був: без апостилю не приймав його Земельний Суд у мене, тому нічого не залишилося як їхати в Україну і ставити апостиль,так як апостиль може поставити лише орган, який видавав, і потім це все давала присяжному перекладачу в Німеччині на переклад. Апостиль теж потрібно перекладати, так як це не просто печатка, а окремий документ, який підшивається до необхідного документу))
Привіт. Для Zeugnisbewertung чи Anerkennung переклад точно треба робити тут. Для вступу в вищий навчальний заклад Німеччини, коли школяр подається ще з України, то переклад, наприклад, шкільного атестату можна і в Україні зробити. Це питання ми детально розібрали у першій частині інтервʼю - th-cam.com/video/GAQq_lMrTxg/w-d-xo.html, обовʼязково послухайте.
Прошу підказати найкращий план дій для мене. Маю диплом радіоінженера, отриманий ще у СРСР (на сайті Anabin H+). Мені за 60 років, але я хочу працювати за фахом. За кілька місяців закінчую навчання на інтеграційних курсах, маю надію отримати сертифікат В1. Як починати свій шлях?
Проаналізувати вакансії у вашому регіоні. Створити якісне резюме. Зрозуміти, чи зможете ви по своїй спеціальності знайти роботу там, де зараз проживаєте. Якщо так, то запускати процес оцінки диплому та вчити мову далі, бо В1 - це дуже мало для гарної вакансії.
Не дуже розумію щодо апостилю. Наразі в усіх землях Німеччини для підтвердження диплому треба апостиль на диплом. І це вимога Ärztkammer ,не перекладача.
Дякую за корисне відео ❤
❤️❤️❤️
Дякую вам за корисну інформацію! Бажаю успіхів❤
❤️❤️😘😘
Дякую вам за таке корисне відео!
❤️🙏
Дякую за інформацію!
❤️❤️❤️
Дуже дякую! Завдяки вашому каналу і інстаграм, дізналася багато дуже важливої інформації. Успіхів вам!
Супер, я дуже рада це чути!
Дякую
🥰
Дякую, дуже цікаве, змістовне відео!
@@albinashamanska4125 ❤️❤️❤️
Доброго дня!!!! Ділюсь виключно своїм досвідом:- не знаю чи моя професія регламентована але вже більше року працюю зубним техніком але все одно " не планую, а БУДУ ПЕРЕКЛАДАТИ " свій диплом, бо існує такий "міф", що з ПЕРЕКЛАДЕННИМ і ПІДТВЕРДЖЕННИМ дипломом платять більше...Дуже ДЯКУЮ Вам за Вашу роботу!!!
Дякую, що написали. Існує дійсно таких міф. За вашу сферу нічого не скажу, а от у чоловіка на роботі (це велика компанія на 1000 співробітників) діє тарифна зарплатна сітка. І дійсно люди після Ausbildung або підтвердженою кваліфікацією тут можуть претендувати на вишу погодинну ставку.
....в мене не погодинкова оплата, але і рівень мови -"0"( нехай я трохи применшую, як каже дружина), а от досвіт роботи вірішує .....
@Wassermannn досвід роботи дуже важливий. Але якби ще й мова у вас була, то це дозволило б домовитись!!! Бо зарплатню свою треба обговорювати.
Скажу що як шукала перекладача своїх документів, то багато не відповідали. Деякі писали що не працюють з Джоб центром. Деякі писали що загружені роботою і нема вільного часу.
А ціна була дуже різна! В когось 100є в іншого 300є, а ще був чат бот куди треба було надати всю інформацію про себе загрузити самостійно всі документи і тільки тоді отримаєш пропозицію на пошту, а в тому боті ціни були космічні(типу приблизні). Щоб отримати точну ціну потрібно було на галочки натиснути що даєте згоду на надання вашої приватної інформації і маєте бажання співпрацювати. А маленькими буквами стояло що якщо розривати угоду після отримання пропозиції точної треба буде оплатити 25% від пропозиції😂. Я звичайно задовільнилась приблизною ціною що в 10разів дороще.
Ого, нічого собі інформація про бот! Дякую, що поділились!
Добрий день. В 1994 році я закінчила приватні бухгалтерські курси і отримала свідоцтво про закінчення курсів, а потім майже 30 років працювала бухгалтером в Україні. В Німеччині я також хочу працювати бухгалтером. Мій бератор в джобцентрі наполягає, щоб я визнала своє свідоцтво. Підкажіть, будь ласка, як я можу це зробити, якщо я навіть не знаю, чи існує зараз та фірма, яка видавала свідоцтво. В свідоцтві вказано які дисципліни я прослухала і що можу працювати на підприємствах різної форми власності, спеціальність чи кваліфікація не вказані. Чи може бути визнане таке свідоцтво на теритірії Німеччини і чи варто його перекладати в Німеччині? Переклад, зробленний в Україні, я маю.
Привіт. Не може, наскільки мені відомо. Визнають те, що є в базі Anabin.
Дякую. Чи потрібно мені перекладати це свідоцтво в Німеччині?
Дякую, дуже корисне відео.
Як можна зв'язатися із Тетяною для замовлення перекладу Диплому?
З повагою, Світлана
В описі до відео я залишила контакти Тані.
❤
😍❤️
Плачу! (наголос на А) - бо маю 2 дипломи нового зразка - і планую податися в "регламентовані профіессії".....
@@richardbell5465 нехай все складеться!
І ще маю до вас запитання.
Я медсестра за професією. Від лютого місяця працюю офіційно в праксісі медсестрою, як мені подати документи на підтвердження і чи потрібно це робити? Рівень німецької B 1.
Мабуть, все ж посада у вас не медсестри, а, наприклад, помічниці. Для роботи медсестрою потрібно робити Anerkennung диплома, бо це регламентована професія. Звісно краще підтвердити свій диплом і мати навіть вищу зарплату.
Скільки часу чекати на переклад потрібно?
Залежить від черги на переклади та розміру диплому. Це питання ми детально розібрали у першій частині інтервʼю th-cam.com/video/GAQq_lMrTxg/w-d-xo.html
Доброго дня підскажіть будь ласка можливо ви знаєте на які професії є винятки на цей час на продовження навчання німецької мови рівень Б-2.Наперед дякую за відповідь
Привіт. Немає якогось закону чи списку ))) Найчастіше вчити мову рівня В2 дають перспективним спеціальностям в Німеччині - медикам, вчителям, інженерам. Багато залежить від бератора.
Вітаю,підкажіть,будь ласка,скільки приблизно буде коштувати диплом Університету, старого зразка.Не пластик.
Дякую дуже.
Я так розумію,мова йде про Bewertung?
Диплом філолога,викладача ,виданий у 1992 році.
Не зовсім розумію ваше питання про Bewertung. Якщо ви про оцінку, то знайдіть сайт ZAB. Щодо точної ціни вартості перекладу напишіть напряму Тані.
А, якщо немає ні свідоцтва про народження, ні диплому про закінчення школи, тоді як подавати документи на підтвердження?
Тоді треба відновити ці документи. Напишіть цим дівчатам із Одеси instagram.com/yurist.dopomoga1. Вони можуть онлайн відновити документи і переслати вам. Ця юридична фірма вже допомагала моїм глядачам, тому я у них впевнена. І ще скажіть, що ви від Міли, то маєте знижку на послугу.
Гайда тоді знову в школу😂😂😂
Они могут помочь восстановить права водительские ?У меня остались документы об окончании ДОСААФ ?
Зверніться і запитайте. Скажіть, що він Міли - то буде знижка
Доброго дня. Дуже подобаються ваші відео, дивлюсь із задоволенням.
І маю запитання(чи добре я зрозуміла): Я лікар-стоматолог за професією, скажіть, тоді виходить що апостилі потрібні тільки для перекладача? І якщо б я перекладала свої диплом в даного перекладача то вони б мені не знадобились?
Привіт. Таня - присяжний перекладач, українка. Вона і без апостиль на Україні кому дипломі вважає його дійсним ))) Не лише у Тетяни можна перекладати без апостиль. От мені пишуть інші глядачі в Instagram, що робити перекладали у інших присяжних перекладів і ніхто не говорив про апостиль!
Та перекладачам без різниці, що перекладати. Апостиль треба, коли документи в регірунг подаєш@@Mila_Artiushenko
А що тоді ви апостилюєте? Український диплом чи німецький переклад?
Погоджуюсь з коментарем вище: апостиль ставиться на документ, так як деякі установи справді не визнають неапостильовані документи з України. За дипломи не знаю, так як не перекладала і не давала на оцінку чи визнання, а ось зі свідоцтвом про народження досвід у мене був: без апостилю не приймав його Земельний Суд у мене, тому нічого не залишилося як їхати в Україну і ставити апостиль,так як апостиль може поставити лише орган, який видавав, і потім це все давала присяжному перекладачу в Німеччині на переклад. Апостиль теж потрібно перекладати, так як це не просто печатка, а окремий документ, який підшивається до необхідного документу))
@user-ss6wj4cj9t дякую за ваш досвід!
Для переходу з §24 на §18б, чи потрібно переклад з апостилем? Також для підтвердження та оцінювання в ZAB?
Не потрібно
Добрий день. В Україні можно зробити переклад диплому? Чи обов’язково в Німечинні сертифікованим перекладачем?
Привіт. Для Zeugnisbewertung чи Anerkennung переклад точно треба робити тут. Для вступу в вищий навчальний заклад Німеччини, коли школяр подається ще з України, то переклад, наприклад, шкільного атестату можна і в Україні зробити. Це питання ми детально розібрали у першій частині інтервʼю - th-cam.com/video/GAQq_lMrTxg/w-d-xo.html, обовʼязково послухайте.
Прошу підказати найкращий план дій для мене. Маю диплом радіоінженера, отриманий ще у СРСР (на сайті Anabin H+). Мені за 60 років,
але я хочу працювати за фахом. За кілька місяців закінчую навчання на інтеграційних курсах, маю надію отримати сертифікат В1.
Як починати свій шлях?
Проаналізувати вакансії у вашому регіоні. Створити якісне резюме. Зрозуміти, чи зможете ви по своїй спеціальності знайти роботу там, де зараз проживаєте. Якщо так, то запускати процес оцінки диплому та вчити мову далі, бо В1 - це дуже мало для гарної вакансії.
А що по простим смертним. Як рухатись не дипломованим тим хто хоче вчитись освоїти професію
Вчитись і освоювати професію
Пожарный - не регламентируемая профессия
Не дуже розумію щодо апостилю. Наразі в усіх землях Німеччини для підтвердження диплому треба апостиль на диплом. І це вимога Ärztkammer ,не перекладача.
Тут мова про апостиль для перекладу. І чула, що не у всіх землях все ж треба апостиль для підтвердження. Але я не лікар, тому деталей не скажу.