Апостиль і переклад диплому в Німеччині. Ціна для лікаря чи вчителя

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 59

  • @nastyusha1511
    @nastyusha1511 4 หลายเดือนก่อน +1

    Дякую за корисне відео ❤

  • @liudmylaivanova4801
    @liudmylaivanova4801 5 หลายเดือนก่อน

    Дякую вам за корисну інформацію! Бажаю успіхів❤

  • @annak0le
    @annak0le 5 หลายเดือนก่อน

    Дякую вам за таке корисне відео!

  • @Julia-vo3sx
    @Julia-vo3sx 5 หลายเดือนก่อน +2

    Дякую за інформацію!

  • @yuliiakolesnyk9175
    @yuliiakolesnyk9175 5 หลายเดือนก่อน +1

    Дуже дякую! Завдяки вашому каналу і інстаграм, дізналася багато дуже важливої інформації. Успіхів вам!

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน +1

      Супер, я дуже рада це чути!

  • @ihortia9261
    @ihortia9261 4 หลายเดือนก่อน +1

    Дякую

  • @albinashamanska4125
    @albinashamanska4125 5 หลายเดือนก่อน +1

    Дякую, дуже цікаве, змістовне відео!

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      @@albinashamanska4125 ❤️❤️❤️

  • @Wassermannn
    @Wassermannn 5 หลายเดือนก่อน +3

    Доброго дня!!!! Ділюсь виключно своїм досвідом:- не знаю чи моя професія регламентована але вже більше року працюю зубним техніком але все одно " не планую, а БУДУ ПЕРЕКЛАДАТИ " свій диплом, бо існує такий "міф", що з ПЕРЕКЛАДЕННИМ і ПІДТВЕРДЖЕННИМ дипломом платять більше...Дуже ДЯКУЮ Вам за Вашу роботу!!!

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน +1

      Дякую, що написали. Існує дійсно таких міф. За вашу сферу нічого не скажу, а от у чоловіка на роботі (це велика компанія на 1000 співробітників) діє тарифна зарплатна сітка. І дійсно люди після Ausbildung або підтвердженою кваліфікацією тут можуть претендувати на вишу погодинну ставку.

    • @Wassermannn
      @Wassermannn 5 หลายเดือนก่อน +2

      ....в мене не погодинкова оплата, але і рівень мови -"0"( нехай я трохи применшую, як каже дружина), а от досвіт роботи вірішує .....

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      @Wassermannn досвід роботи дуже важливий. Але якби ще й мова у вас була, то це дозволило б домовитись!!! Бо зарплатню свою треба обговорювати.

  • @natalikozyuba3636
    @natalikozyuba3636 5 หลายเดือนก่อน +1

    Скажу що як шукала перекладача своїх документів, то багато не відповідали. Деякі писали що не працюють з Джоб центром. Деякі писали що загружені роботою і нема вільного часу.
    А ціна була дуже різна! В когось 100є в іншого 300є, а ще був чат бот куди треба було надати всю інформацію про себе загрузити самостійно всі документи і тільки тоді отримаєш пропозицію на пошту, а в тому боті ціни були космічні(типу приблизні). Щоб отримати точну ціну потрібно було на галочки натиснути що даєте згоду на надання вашої приватної інформації і маєте бажання співпрацювати. А маленькими буквами стояло що якщо розривати угоду після отримання пропозиції точної треба буде оплатити 25% від пропозиції😂. Я звичайно задовільнилась приблизною ціною що в 10разів дороще.

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน +1

      Ого, нічого собі інформація про бот! Дякую, що поділились!

  • @ВалентинаСтепаненко-у3л
    @ВалентинаСтепаненко-у3л 3 หลายเดือนก่อน +1

    Добрий день. В 1994 році я закінчила приватні бухгалтерські курси і отримала свідоцтво про закінчення курсів, а потім майже 30 років працювала бухгалтером в Україні. В Німеччині я також хочу працювати бухгалтером. Мій бератор в джобцентрі наполягає, щоб я визнала своє свідоцтво. Підкажіть, будь ласка, як я можу це зробити, якщо я навіть не знаю, чи існує зараз та фірма, яка видавала свідоцтво. В свідоцтві вказано які дисципліни я прослухала і що можу працювати на підприємствах різної форми власності, спеціальність чи кваліфікація не вказані. Чи може бути визнане таке свідоцтво на теритірії Німеччини і чи варто його перекладати в Німеччині? Переклад, зробленний в Україні, я маю.

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  3 หลายเดือนก่อน

      Привіт. Не може, наскільки мені відомо. Визнають те, що є в базі Anabin.

    • @ВалентинаСтепаненко-у3л
      @ВалентинаСтепаненко-у3л 3 หลายเดือนก่อน

      Дякую. Чи потрібно мені перекладати це свідоцтво в Німеччині?

  • @svitlanasavkova2748
    @svitlanasavkova2748 4 หลายเดือนก่อน +1

    Дякую, дуже корисне відео.
    Як можна зв'язатися із Тетяною для замовлення перекладу Диплому?
    З повагою, Світлана

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  4 หลายเดือนก่อน

      В описі до відео я залишила контакти Тані.

  • @olhaolha449
    @olhaolha449 5 หลายเดือนก่อน +1

  • @richardbell5465
    @richardbell5465 5 หลายเดือนก่อน +1

    Плачу! (наголос на А) - бо маю 2 дипломи нового зразка - і планую податися в "регламентовані профіессії".....

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน +1

      @@richardbell5465 нехай все складеться!

  • @МАРЯНАЯХНЕВИЧ-е2я
    @МАРЯНАЯХНЕВИЧ-е2я 5 หลายเดือนก่อน +1

    І ще маю до вас запитання.
    Я медсестра за професією. Від лютого місяця працюю офіційно в праксісі медсестрою, як мені подати документи на підтвердження і чи потрібно це робити? Рівень німецької B 1.

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน +1

      Мабуть, все ж посада у вас не медсестри, а, наприклад, помічниці. Для роботи медсестрою потрібно робити Anerkennung диплома, бо це регламентована професія. Звісно краще підтвердити свій диплом і мати навіть вищу зарплату.

  • @vitaliihula5519
    @vitaliihula5519 5 หลายเดือนก่อน +2

    Скільки часу чекати на переклад потрібно?

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      Залежить від черги на переклади та розміру диплому. Це питання ми детально розібрали у першій частині інтервʼю th-cam.com/video/GAQq_lMrTxg/w-d-xo.html

  • @СергійКошпормак-х6й
    @СергійКошпормак-х6й 5 หลายเดือนก่อน +1

    Доброго дня підскажіть будь ласка можливо ви знаєте на які професії є винятки на цей час на продовження навчання німецької мови рівень Б-2.Наперед дякую за відповідь

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      Привіт. Немає якогось закону чи списку ))) Найчастіше вчити мову рівня В2 дають перспективним спеціальностям в Німеччині - медикам, вчителям, інженерам. Багато залежить від бератора.

  • @ВикторияБибко
    @ВикторияБибко 5 หลายเดือนก่อน +1

    Вітаю,підкажіть,будь ласка,скільки приблизно буде коштувати диплом Університету, старого зразка.Не пластик.
    Дякую дуже.
    Я так розумію,мова йде про Bewertung?
    Диплом філолога,викладача ,виданий у 1992 році.

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน +1

      Не зовсім розумію ваше питання про Bewertung. Якщо ви про оцінку, то знайдіть сайт ZAB. Щодо точної ціни вартості перекладу напишіть напряму Тані.

  • @МАРЯНАЯХНЕВИЧ-е2я
    @МАРЯНАЯХНЕВИЧ-е2я 5 หลายเดือนก่อน +1

    А, якщо немає ні свідоцтва про народження, ні диплому про закінчення школи, тоді як подавати документи на підтвердження?

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      Тоді треба відновити ці документи. Напишіть цим дівчатам із Одеси instagram.com/yurist.dopomoga1. Вони можуть онлайн відновити документи і переслати вам. Ця юридична фірма вже допомагала моїм глядачам, тому я у них впевнена. І ще скажіть, що ви від Міли, то маєте знижку на послугу.

    • @Miroslav189
      @Miroslav189 5 หลายเดือนก่อน

      Гайда тоді знову в школу😂😂😂

    • @Valentyn-q9h
      @Valentyn-q9h 15 วันที่ผ่านมา

      Они могут помочь восстановить права водительские ?У меня остались документы об окончании ДОСААФ ?

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  15 วันที่ผ่านมา

      Зверніться і запитайте. Скажіть, що він Міли - то буде знижка

  • @ВікторіяДемчишин-г9ю
    @ВікторіяДемчишин-г9ю 5 หลายเดือนก่อน +1

    Доброго дня. Дуже подобаються ваші відео, дивлюсь із задоволенням.
    І маю запитання(чи добре я зрозуміла): Я лікар-стоматолог за професією, скажіть, тоді виходить що апостилі потрібні тільки для перекладача? І якщо б я перекладала свої диплом в даного перекладача то вони б мені не знадобились?

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      Привіт. Таня - присяжний перекладач, українка. Вона і без апостиль на Україні кому дипломі вважає його дійсним ))) Не лише у Тетяни можна перекладати без апостиль. От мені пишуть інші глядачі в Instagram, що робити перекладали у інших присяжних перекладів і ніхто не говорив про апостиль!

    • @vitaliihula5519
      @vitaliihula5519 5 หลายเดือนก่อน +1

      Та перекладачам без різниці, що перекладати. Апостиль треба, коли документи в регірунг подаєш​@@Mila_Artiushenko

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      А що тоді ви апостилюєте? Український диплом чи німецький переклад?

    • @ЮліяЗінько
      @ЮліяЗінько 5 หลายเดือนก่อน +1

      Погоджуюсь з коментарем вище: апостиль ставиться на документ, так як деякі установи справді не визнають неапостильовані документи з України. За дипломи не знаю, так як не перекладала і не давала на оцінку чи визнання, а ось зі свідоцтвом про народження досвід у мене був: без апостилю не приймав його Земельний Суд у мене, тому нічого не залишилося як їхати в Україну і ставити апостиль,так як апостиль може поставити лише орган, який видавав, і потім це все давала присяжному перекладачу в Німеччині на переклад. Апостиль теж потрібно перекладати, так як це не просто печатка, а окремий документ, який підшивається до необхідного документу))

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      @user-ss6wj4cj9t дякую за ваш досвід!

  • @mochirusnu
    @mochirusnu 22 วันที่ผ่านมา

    Для переходу з §24 на §18б, чи потрібно переклад з апостилем? Також для підтвердження та оцінювання в ZAB?

  • @ОлександрОлександр-о6р
    @ОлександрОлександр-о6р 5 หลายเดือนก่อน +1

    Добрий день. В Україні можно зробити переклад диплому? Чи обов’язково в Німечинні сертифікованим перекладачем?

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      Привіт. Для Zeugnisbewertung чи Anerkennung переклад точно треба робити тут. Для вступу в вищий навчальний заклад Німеччини, коли школяр подається ще з України, то переклад, наприклад, шкільного атестату можна і в Україні зробити. Це питання ми детально розібрали у першій частині інтервʼю - th-cam.com/video/GAQq_lMrTxg/w-d-xo.html, обовʼязково послухайте.

  • @Юрий-ч2с6й
    @Юрий-ч2с6й 5 หลายเดือนก่อน

    Прошу підказати найкращий план дій для мене. Маю диплом радіоінженера, отриманий ще у СРСР (на сайті Anabin H+). Мені за 60 років,
    але я хочу працювати за фахом. За кілька місяців закінчую навчання на інтеграційних курсах, маю надію отримати сертифікат В1.
    Як починати свій шлях?

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      Проаналізувати вакансії у вашому регіоні. Створити якісне резюме. Зрозуміти, чи зможете ви по своїй спеціальності знайти роботу там, де зараз проживаєте. Якщо так, то запускати процес оцінки диплому та вчити мову далі, бо В1 - це дуже мало для гарної вакансії.

  • @marynapolishchuk2107
    @marynapolishchuk2107 5 หลายเดือนก่อน

    А що по простим смертним. Як рухатись не дипломованим тим хто хоче вчитись освоїти професію

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      Вчитись і освоювати професію

  • @owl1891
    @owl1891 5 หลายเดือนก่อน +1

    Пожарный - не регламентируемая профессия

  • @asiyabilous6105
    @asiyabilous6105 5 หลายเดือนก่อน +1

    Не дуже розумію щодо апостилю. Наразі в усіх землях Німеччини для підтвердження диплому треба апостиль на диплом. І це вимога Ärztkammer ,не перекладача.

    • @Mila_Artiushenko
      @Mila_Artiushenko  5 หลายเดือนก่อน

      Тут мова про апостиль для перекладу. І чула, що не у всіх землях все ж треба апостиль для підтвердження. Але я не лікар, тому деталей не скажу.