Psalmus 49 | Psalm 49 in Latin
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 2 ต.ค. 2024
- Psalm 49 in Latin, ecclesiastical pronunciation.
Psalter:
raw.githubuser...
raw.githubuser...
Psalmus 49 [Clementine Vulgate]:
Psalmus Asaph.
Deus deórum Dóminus locútus est:
et vocávit terram,
A solis ortu usque ad occásum:
ex Sion spécies decóris eius.
Deus maniféste véniet:
Deus noster et non silébit.
Ignis in conspéctu eius exardéscet:
et in circúitu eius tempéstas válida.
Advocábit cælum desúrsum:
et terram discérnere pópulum suum.
Congregáte illi sanctos eius:
qui órdinant testaméntum eius super sacrifícia.
Et annuntiábunt cæli iustítiam eius,
quóniam Deus iudex est.
Audi, pópulus meus, et loquar; Israël, et testificábor tibi:
Deus, Deus tuus ego sum.
Non in sacrifíciis tuis árguam te:
holocáusta autem tua in conspéctu meo sunt semper.
Non accípiam de domo tua vítulos:
neque de grégibus tuis hircos.
Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum,
iuménta in móntibus et boves.
Cognóvi ómnia volatília cæli:
et pulchritúdo agri mecum est.
Si esuríero, non dicam tibi:
meus est enim orbis terræ, et plenitúdo eius.
Numquid manducábo carnes taurórum?
aut sánguinem hircórum potábo?
Ímmola Deo sacrifícium laudis:
et redde Altíssimo vota tua.
Et ínvoca me in die tribulatiónis:
éruam te, et honorificábis me.
Peccatóri autem dixit Deus:
Quare tu enárras iustítias meas, et assúmis testaméntum meum per os tuum?
Tu vero odísti disciplínam:
et proiecísti sermónes meos retrórsum:
Si vidébas furem, currébas cum eo:
et cum adúlteris portiónem tuam ponébas.
Os tuum abundávit malítia:
et lingua tua concinnábat dolos.
Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris, et advérsus fílium matris tuæ ponébas scándalum:
hæc fecísti, et tácui.
Existimásti, iníque, quod ero tui símilis:
árguam te, et státuam contra fáciem tuam.
Intellígite hæc, qui obliviscímini Deum:
nequándo rápiat, et non sit qui erípiat.
Sacrifícium laudis honorificábit me:
et illic iter, quo osténdam illi salutáre Dei.
Psalm 49 [Challoner Douay Rheims]:
A psalm for Asaph.
The God of gods, the Lord hath spoken:
and he hath called the earth.
From the rising of the sun, to the going down thereof:
Out of Sion the loveliness of his beauty.
God shall come manifestly:
our God shall come, and shall not keep silence.
A fire shall burn before him:
and a mighty tempest shall be round about him.
He shall call heaven from above,
and the earth, to judge his people.
Gather ye together his saints to him:
who set his covenant before sacrifices.
And the heavens shall declare his justice:
for God is judge.
Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee:
I am God, thy God.
I will not reprove thee for thy sacrifices:
and thy burnt offerings are always in my sight.
I will not take calves out of thy house:
nor he goats out of thy flocks.
For all the beasts of the woods are mine:
the cattle on the hills, and the oxen.
I know all the fowls of the air:
and with me is the beauty of the field.
If I should be hungry, I would not tell thee:
for the world is mine, and the fulness thereof.
Shall I eat the flesh of bullocks?
or shall I drink the blood of goats?
Offer to God the sacrifice of praise:
and pay thy vows to the most High.
And call upon me in the day of trouble:
I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
But to the sinner God hath said:
Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
Seeing thou hast hated discipline:
and hast cast my words behind thee.
If thou didst see a thief thou didst run with him:
and with adulterers thou hast been a partaker.
Thy mouth hath abounded with evil,
and thy tongue framed deceits.
Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
These things hast thou done, and I was silent.
Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee:
but I will reprove thee, and set before thy face.
Understand these things, you that forget God;
lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
The sacrifice of praise shall glorify me:
and there is the way by which I will shew him the salvation of God.