ซับภาษาไทยผิดเยอะมากเลยครับ “ฐานทุน” เขียนเป็น “ขาดทุน” นี่ความหมายเปลี่ยนเลยครับ และมีหลายๆจุดผิดเรื่อยๆเลยครับ At the end of the game เขียนเป็น add the game of the game นี่ไม่มีความหมายเลยครับ อยากให้เช็คละเอียดขึ้นครับ รายการจะได้สมบูรณ์มากขึ้นครับ
คอนเทนดีครับ ปรับเสียงให้ชัดอีกนิดนึงจะดีมากครับ
รอบนี้เกิดความผิดพลาดทางเทคนิคเล็กน้อย รอบหน้ารับรองว่าชัดกว่านี้มากๆแน่นอนค่ะ🧡
กำลังเครียดเลย ฟังแล้วรู้สึกดีขึ้นค่ะ
ขอ1ตัว
เพิ่งเข้ามาฟังครับ❤
FC เลยคร้าบบบบ
ซับภาษาไทยผิดเยอะมากเลยครับ
“ฐานทุน” เขียนเป็น “ขาดทุน” นี่ความหมายเปลี่ยนเลยครับ
และมีหลายๆจุดผิดเรื่อยๆเลยครับ
At the end of the game เขียนเป็น add the game of the game นี่ไม่มีความหมายเลยครับ อยากให้เช็คละเอียดขึ้นครับ รายการจะได้สมบูรณ์มากขึ้นครับ
เนื้อหาดี แต่เสียงอู้อี๊ไปหน่อยครับ
*ขอบคุณสำหรับการแบ่งปัน