@@hase5015 The story in the song is based on the content of ''Mắt Biếc''(Dreamy Eyes) movie - adapted from the novel ''Mắt Biếc''' by writer Nguyen Nhat Anh (a famous writer writing stories for children). If you like, I would like to recommend an adaptation of this author: ''Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh'' (I see Yellow Flowers on the Green Grass) These films have so many features about the Vietnamese countryside a few decades ago, it might confuse you. The 2 movies are wonderful, I will link wiki, the trailer and the OST: 1.Mắt Biếc: en.wikipedia.org/wiki/Dreamy_Eyes_(film) Trailer: th-cam.com/video/ITlQ0oU7tDA/w-d-xo.html OST: th-cam.com/video/0VC6euBtKkk/w-d-xo.html 2.Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh en.wikipedia.org/wiki/Yellow_Flowers_on_the_Green_Grass Trailer: th-cam.com/video/wmjiCP6R-7I/w-d-xo.html (Not OST but this song created by a musician after reading the novel) th-cam.com/video/4km2drUdGh0/w-d-xo.html Chinese cover: th-cam.com/video/HJIySYcWtmE/w-d-xo.html
e từng học tiếng trung sau đó từ bỏ tiếng trung theo con đường tiếng nhật nhưng mỗi khi nghe nhạc hoa hay tiếng hoa cất lên và e có thể ru theo lời nhạc thực sự c chuyển âm sang tiếng trung nó thật tuyệt vời chúc chị thành công trên con đường mai sau
Vật đổi sao dời. Ko ngờ nhạc việt có ngày được lan toả như thế. Nhạc Phan quá chất. Nghe ko trôi tuột mà đọng lại một cách đau đớn trong tâm can tôi. Ca từ có chiều sâu. Giai điệu mê đắm lòng người
Quá tuyệt vời.nghe nổi hết cả da gà..fan Phan Mạnh Quỳnh điểm danh cái đi ❤️
4 ปีที่แล้ว +41
Bài hát đã mất đi một chút của ý nghĩa gốc, tiếc, hình ảnh đẹp nhất đó là "ngày cô gái đi theo chân mẹ cha, chàng trai bơ vơ từ xa trong tim hụt hẫng như mất một thứ gì" đã không được diễn tả lại. Tiếc. Điều nữa PMQ viết bài này với một tâm thái nhẹ nhõm tạm biệt một tình yêu thủa thiếu thời trong sáng, đẹp đẽ, nhưng bạn lại chuyển thể về một nỗi niềm day dứt khó có thể kết thúc trong tâm khảm. Tiếc. Hai lời bài hát mang đến cảm giác hoàn toàn khác một là man mác buồn nhưng thoải mái, bản Trung lại là man mác buồn nhưng day dứt.
" ngày cô ấy đi theo chân mẹ cha, chàng trai bơ vơ từ xa, trong tim hụt hẫng như mất một thứ gì" câu này dịch sang lại khó khớp nhạc bạn ạ. Còn điều thứ 2 bạn nói đúng. Nhưng bạn ấy cover mục địch là hát bằng tiếng trung vì sở thick thôi, ý nghĩa k cao cả như vậy
B hát rất hay dù ko hiểu tiếng hoa nhưng 1 phần đã hiểu lời gốc. Và vietsub. Nhưng chân tình chưa có ai cover bài của PMQ mà có hồn như anh. Hương Ly cover tất cả các bài hát đều hay. Thậm chí còn hay hơn ca sĩ gốc hát. Nhưng đến bài của PMQ thì ko thể. Nể PMQ thật
Em vô tình lướt qua đây , trên Tik Tok là những màn múa tay , khi nghe chị mới biết đây là một câu chuyện tình buồn dành tình yêu cho một cô gái , đến nỗi còn khắc lên cả thân cây giống như một bức thư tình ... Bị vùi sâu theo thời gian , chẳng còn ai nhớ đến ... Đem lòng yêu người con gái ấy , đã có sự thay đổi nhưng tình yêu mà chàng trai giữ trong lòng vẫn ko hề phai nhạt ...
Có câu này mà không có câu "Có một người vẫn vậy" là mất hẳn đi một nửa ý nghĩa rồi :3 Tiếc là khi dịch sang tiếng Trung lại không thể giữ được nghĩa gốc :/
@@songtambo5789 t cũng nghĩ y hịt như zị, thay câu này là từ tình đơn phương thành tình song phương lun ròi còn zì 😂😂 thế thì đâu có zì phải đau, phải dằn vặt. Thế thì đâu có "đôi mắt biếc nhưng giờ đã biết bùn đau" ròi sao cần "có người an ủi hồn đã khô" nữa.
Đời đời kiếp kiếp vạn vật đổi thay tình cờ gặp lại 2 người đã đổi thay, nhưng tình yêu vẫn không thay đổi. Có những việc rất khó cưỡng lại ,dù cho cả đời này không yêu được nhau nhưg giấc mơ vẫn còn mãi -- Dịch lời đã khó nhưng có thể chuyển thể lời đc như vậy thì đúng là ko đơn giản tẹo nào đâu
Thật muộn khi giờ e mới biết đến kênh của chị, chị dịch lời giỏi lại còn hát hay nữa, cảm ơn chị nhiều lắm, chúc kênh ngày càng nhiều người biết đến! 💕💕
*Lần đầu tiên nghe 1 bài hát Việt Nam dịch sang tiếng Trung mà không hề có 1 sự vướng víu gì cả về cái đã từng nghe ở bản Việt Nam trc đó, nhất là đoạn điệp khúc, hợp kinh khũng*
Tôi thích bạn.tôi ủng hộ bạn và tôi cảm ơn bạn đã ghi nguồn.buồn nhất xem mấy bản cv mà ko có nguồn.cảm giác bị tổn thương ấy.chúc bạn luôn mãi giữ đc giọng ca này
Tình cờ xem lại tin nhắn của bạn ấy, sau đó tình cờ TH-cam hiện bài này, mình bấm vô nghe. "Có những chuyện rất khó cưỡng lại, cho dù cả đời này không yêu được nhau, nhưng tình yêu đó vẫn còn mãi..."
Đúng là Lyric của a Phan quá khiếp, bạn hát rất hay nhưng đọc lời dịch tiếng Trung k thể lột tả đc cái hay của bà này. Hay đúng ra lời bài hát của A PHAN nó quá sâu. 😂
Ngôn ngữ mỗi nước nó quá khác nhau nên dịch được kiểu phổ thông thôi. Với cả nó phải khớp lời với nhạc nữa. Có thể có từ đó bằng tiếng trung nhưng nó dài chữ hơn hoặc âm điệu nó khác nếu cố ép vào thì thay đổi đoạn nhạc ngay
@@nguyentuanhuy623 nó viết sai tiếng trung rồi ý nó là mời cái ng trung kia với bạn chia sẻ rồi 2 từ cuối là cảm ơn t dân ngoại ngữ còn cái ng trung nói là hát rất hay
Ước gì kênh chị nổi tiếng hơn để mọi người có thể nghe được bài hát tuyệt vời này.
Vậy hãy chung tay mà chia sẻ nha bạn
Sẽ nha bn
Chẳng cần kênh này nổi tiếng mà mọi ng đều biết bài hát tuyệt vời này của phan mạnh quỳnh =]]]
@@HoangHieuQN Ô hay :)) đang nói bài này tiếng trung tuyệt vời muốn cho mng nghe chứ ai ung biết của PMQ trời 🙂
@Rimko Nhưng ý của bạn kia đâu phải như vậy..
Tôi là người Trung Quốc, cho bạn 1000 like vì bản dịch quá hay
người TQ xem Bà Tân Vlog????
@@landu3363 Trung Quốc nói tiếng Việt ý mà =)))
Tq xem Kia phạm =)))
Khi tôi là dân việt nhưng lại bảo dân tq
Người Trung Quốc biết Tiếng Việt nhé mọi người. Ở Đại học ngoại ngữ Hà Bắc - Trung Quốc có khoa Tiếng Việt mà
Dịch lời xong cover lại vất vả lắm tiếc gì 1 like , lại còn hát hay
Ad có thể cover bài nhạc hoa Anh yêu em mà em đâu có hieu .được không ạ rất mong chờ ad
在抖音上听到这歌的 虽然是很吵闹的DJ版 而且是越南语 但当时听到歌词的时候心底里就好像被戳了一下一样 后来立马打开网易云的听歌识曲找到这首歌 然后找了两个软件都找不到这首歌的原唱版 而且也没有中文翻译 只有大致意思 但是我听DJ版都莫名其妙听哭了 刚上youtube 点开这条评论 我手现在都是湿的 哭的一塌糊涂 旋律和歌词真的完完全全把那种感情应了出来 我真的没想到还有人能够写出这样的歌 我听过很多很多情歌 我也能感受到它们其中的情感 包括古典音乐 尤其是肖邦 但唯独我到现在 只有这一首歌 唯独只有这一首 能几乎完全的真真切切的贴进我的心 而且经历也是和作者类似的 我真的太没有想到了
th-cam.com/video/0VC6euBtKkk/w-d-xo.html
Đây là bản gốc của bài hát
Giang Uyên Nguyễn Phạm can u speak English? I can’t translate your comment I know this song my first listening is Vietnamese
@@hase5015这是原始歌曲。 我使用Google翻译,所以我不太清楚意思,因此您可以理解
th-cam.com/video/0VC6euBtKkk/w-d-xo.html
@@hase5015 The story in the song is based on the content of ''Mắt Biếc''(Dreamy Eyes) movie - adapted from the novel ''Mắt Biếc''' by writer Nguyen Nhat Anh (a famous writer writing stories for children).
If you like, I would like to recommend an adaptation of this author: ''Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh'' (I see Yellow Flowers on the Green Grass) These films have so many features about the Vietnamese countryside a few decades ago, it might confuse you. The 2 movies are wonderful, I will link wiki, the trailer and the OST:
1.Mắt Biếc: en.wikipedia.org/wiki/Dreamy_Eyes_(film)
Trailer: th-cam.com/video/ITlQ0oU7tDA/w-d-xo.html
OST: th-cam.com/video/0VC6euBtKkk/w-d-xo.html
2.Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh
en.wikipedia.org/wiki/Yellow_Flowers_on_the_Green_Grass
Trailer: th-cam.com/video/wmjiCP6R-7I/w-d-xo.html
(Not OST but this song created by a musician after reading the novel) th-cam.com/video/4km2drUdGh0/w-d-xo.html
Chinese cover: th-cam.com/video/HJIySYcWtmE/w-d-xo.html
@@gianguyennguyenpham9209 thôi hỏi phải khoe, con dỡ
青澀的愛情篇章裡,總有數不盡的甜蜜及海誓山盟,憧憬著趕快長大成人,能夠長相廝守,一生共度。然而物換星移,最終只剩無限遺憾。怎麼也料想不到彼時愛得不顧一切,如今卻再無音訊,只能偶遇在夢裡。
十分感謝Hoàng Mai以動人的歌聲翻唱出中文的詞意,若沒有透過您歌聲的詮釋,這首歌的中文詞句,充其量不過是略帶傷感的故事,是您的演唱,為它注入了靈魂,令這首『中文版』動人心弦。
现在我才看到您的留言! 我自己也很喜欢这首歌!非常感谢您已来到我的油管频道听歌并留下这么珍贵的评论🙏
這是唯一中文版能保留原歌曲翻譯的最好最貼切的
Cover bài Ngày Chưa Giông Bão (OST Người Bất Tử) của Bùi Lan Hương đi chị :))
Hay
Đã nha
Đồng ý
Chuẩn
Đồng ý với bạn nè
Amazing how Vietnamese song can be in Chinese! This is the third songs I’ve listened from your channel. Excellent job! ❤️
Annie N I agree.she so good
Gút chóp
@@trongthetran6858 bạn đấy nói j mà bạn gúp chóp thế. Dịch hộ mk vs
@@hoangkengamer6870 bạn ấy nói là thật kinh ngạc bài hát Việt Nam hát qua tiếng Trung lại hay như vậy. Đây là bài thứ 3 bạn ấy đã nghe, thật xuất sắc
Nghe thông báo là chạy vô liền mà vẫn không kịp 🥺 nhưng mà chị hát hay quá à 😆😆
Bạn chỉ được cái nói đúng
Nhạc của Phan Mạnh Quỳnh rất khó hát,nhưng bạn hát rất tốt và còn rất hay....
Đúng rồi ấy bạn ơi nhạc của Quỳnh ít người hát được tại vì chỉ vì Quỳnh là người đầu tiên hát được mà thôi làm cái riêng biệt cho mình ấy mà
Chả hiểu khó hát ở chỗ nào đừng thần thánh hoá quá
Editor Video đúng là ai hát cũng đk , nhưng hát sao mà ng nghe nghe ra được cái hồn của bài hát là cả vấn đề đó bạn
Huong Pham thật ra bạn đừng đánh giá cao quá b à. Mình cũng hay nghe a PMQ hát nhưng a ấy hay k phải vì nhạc khó hát mà do chất giọng của a ấy nhé:)))
PMQ hát hay vì bài đó PMQ viết cho mình.
Giọng hát này có thể đốn ngã tâm hồn của cả người Trung Quốc và Việt Nam :D
Mong người Trung nghe được video này để họ cảm nhận giai điệu bài hát Việt Nam hay như thế nào :333
Chị này hát hay mà ít view ghê :(( còn ai đó chuyên gia phá nát bản gốc của Trung tHái quỲnH óp phi xi cồ thì nhiều view vl :(((
Ôi mẹ ơi cái thằng đó hát thấy gớm
@@jemappelleshin-chan9919 là sao
@@duongnam4257 là dịch là với hát nghe tởm vcl ấy kênh thái huỳnh ý
@@khaiquangg5576 vừa nghe. Thật đáng sợ
ừa phá hỏng cả bài hát của ng ta
Riêng bài này của Phan Mạnh Quỳnh thật sự thế giới nên biết, chuyển thể thành nhiều ngôn ngữ luôn mới đáng
e từng học tiếng trung
sau đó từ bỏ tiếng trung theo con đường tiếng nhật
nhưng mỗi khi nghe nhạc hoa hay tiếng hoa cất lên và e có thể ru theo lời nhạc
thực sự c chuyển âm sang tiếng trung nó thật tuyệt vời
chúc chị thành công trên con đường mai sau
Vật đổi sao dời. Ko ngờ nhạc việt có ngày được lan toả như thế. Nhạc Phan quá chất. Nghe ko trôi tuột mà đọng lại một cách đau đớn trong tâm can tôi. Ca từ có chiều sâu. Giai điệu mê đắm lòng người
Kiểu mấy bài buồn buồn mà dịch sang tiếng Trung của chị em thích cực
Nghe kiểu vừa lạ vừa quen lại còn êm êm tai nữa
Quá tuyệt vời.nghe nổi hết cả da gà..fan Phan Mạnh Quỳnh điểm danh cái đi ❤️
Bài hát đã mất đi một chút của ý nghĩa gốc, tiếc, hình ảnh đẹp nhất đó là "ngày cô gái đi theo chân mẹ cha, chàng trai bơ vơ từ xa trong tim hụt hẫng như mất một thứ gì" đã không được diễn tả lại. Tiếc. Điều nữa PMQ viết bài này với một tâm thái nhẹ nhõm tạm biệt một tình yêu thủa thiếu thời trong sáng, đẹp đẽ, nhưng bạn lại chuyển thể về một nỗi niềm day dứt khó có thể kết thúc trong tâm khảm. Tiếc. Hai lời bài hát mang đến cảm giác hoàn toàn khác một là man mác buồn nhưng thoải mái, bản Trung lại là man mác buồn nhưng day dứt.
" ngày cô ấy đi theo chân mẹ cha, chàng trai bơ vơ từ xa, trong tim hụt hẫng như mất một thứ gì" câu này dịch sang lại khó khớp nhạc bạn ạ. Còn điều thứ 2 bạn nói đúng. Nhưng bạn ấy cover mục địch là hát bằng tiếng trung vì sở thick thôi, ý nghĩa k cao cả như vậy
Nu gen ba ma líkai le xiang, nan sheng cóng yuản kàn dao zai xin limian shẻ dẻ yí dong xi. =)) thành ra vậy. Khớp nhạc đấy. Haha
M thấy sự góp ý của b cũng đúng nhưng mà vừa dịch lại tiếng trung cho sát nghĩa thì hơi bị khó . M thấy chị hoàng mai ry là cũng vip lắm rùi .
Bạn nên hiểu 2 ngôn ngữ
Bn ơi! Đâu phải dịch Vn sang TQ là đúng hết đâu bn.
B hát rất hay dù ko hiểu tiếng hoa nhưng 1 phần đã hiểu lời gốc. Và vietsub. Nhưng chân tình chưa có ai cover bài của PMQ mà có hồn như anh.
Hương Ly cover tất cả các bài hát đều hay. Thậm chí còn hay hơn ca sĩ gốc hát. Nhưng đến bài của PMQ thì ko thể. Nể PMQ thật
最近聽到 我站在雲林 聽到越南朋友說原本是這個
結果一聽 好聽到印腦海裡了:)
Chưa nổi tiếng chứ không phải là ko nổi tiếng. Nhạc chất lượng thế này sẽ toàn là fan trung thành thôi. Chị cứ an tâm phát triển nhé...
1:23 đến đoạn này 2:08 đăng lên tik tok sẽ có nhiều người biết đến hơn ah
Đr khúc đó giọng hay vãi
Ai muốn cho lênh tik tok nào
Làm hồi thành hot trend cx hay phết 👏👏
Hay từ giọng hát đến bài hát, thiếu đúng 2 từ " mắt biếc " nó là tâm hồn của bài hát này !
Chị hát hay quá trời 😘
Thật muộn là bây giờ mới biết đến chị. Chị hãy tiếp tục cover nhé, sẽ ủng hộ chị dài dài 😋
Đúng là càng nghe càng nghiện mà 😍
Em vô tình lướt qua đây , trên Tik Tok là những màn múa tay , khi nghe chị mới biết đây là một câu chuyện tình buồn dành tình yêu cho một cô gái , đến nỗi còn khắc lên cả thân cây giống như một bức thư tình ... Bị vùi sâu theo thời gian , chẳng còn ai nhớ đến ... Đem lòng yêu người con gái ấy , đã có sự thay đổi nhưng tình yêu mà chàng trai giữ trong lòng vẫn ko hề phai nhạt ...
Đọc Mắt Biếc đi bài hát viết về câu chuyện này đó ^^ nma kết buồn lắm nha
@@ngoctranguyen957 của tác giả nào ấy nhỉ , mình cũng có nhìn qua một lần rồi
Rất hay!
Nhưng có đoạn không thể diễn tả nổi: rồi khi gặp lại hai thân phận khác dẫu tên người vẫn vậy.
Cái chất này khó mà diễn tả
Dịch sát nghĩa là một phần nhưng còn do người thể hiện nữa bạn. Của Phan Mạnh Quynh là truyền cảm nhất rồi.
Dịch sát nghĩa mà vẫn hát đc theo giai điệu gốc thì khó lắm ạ. Để theo đc đúng giai điệu thì phải dịch khác đi 1 chút.
Công nhận ông Quỳnh hát nghe da diết sâu thắm
Có câu này mà không có câu "Có một người vẫn vậy" là mất hẳn đi một nửa ý nghĩa rồi :3 Tiếc là khi dịch sang tiếng Trung lại không thể giữ được nghĩa gốc :/
@@songtambo5789 t cũng nghĩ y hịt như zị, thay câu này là từ tình đơn phương thành tình song phương lun ròi còn zì 😂😂 thế thì đâu có zì phải đau, phải dằn vặt. Thế thì đâu có "đôi mắt biếc nhưng giờ đã biết bùn đau" ròi sao cần "có người an ủi hồn đã khô" nữa.
Gần hết năm 2020 rồi.còn ai nghe k.bài này là bài chị mei cover hay nhất mà em xem
*OMG e thề chị là em nghiện bài này của PMQ luôn đó. Cảm ơn chị đã đưa Idol em ra tg:3*
Nghiện rồi
chắc đây là số ít bài mà chị chuyển ngữ không thể đẹp như được bản gốc, chú Phan Mạnh Quỳnh đỉnh quá mà
So amazing! I cannot imagine that a Vietnamese is able to sing a song in Chinese language with great tone and perfect. Like!
Tôi cũng ko ngờ một thằng việt nam cơm mân bằng tiếng anh khi nghe nhạc hoa đấy
Đời đời kiếp kiếp vạn vật đổi thay tình cờ gặp lại 2 người đã đổi thay, nhưng tình yêu vẫn không thay đổi.
Có những việc rất khó cưỡng lại ,dù cho cả đời này không yêu được nhau nhưg giấc mơ vẫn còn mãi
--
Dịch lời đã khó nhưng có thể chuyển thể lời đc như vậy thì đúng là ko đơn giản tẹo nào đâu
Wow!!!! Thật sự k biết diễn tả cảm xúc như nào khi nghe bản Trung này. Tuyệt vời 😳 k ngờ là bản Trung chị này hát hay diễn đạt lời hay như thế đó 😃
nghe x 0.75 còn da diết hơn nữa ạ, nghe thất tình ngang luôn. Mình mới học tiếng TQ mình tìm được kênh mình rất vui. Cám ơn Hoàng Mai và Ekip!
你是我的爱豆🙆🙆 非常好听❤️❤️
Lời hay,giọng hay,bối cảnh thơ mộng! Quá đỉnh!😆😆😆
Thật muộn khi giờ e mới biết đến kênh của chị, chị dịch lời giỏi lại còn hát hay nữa, cảm ơn chị nhiều lắm, chúc kênh ngày càng nhiều người biết đến! 💕💕
Hay quá . Nghe mà nổi da gà. Dù ko hiểu
Hôm nay nhờ anh nhạc sĩ đẹp trai Châu Đăng Khoa mà e biết đến chị. Giọng chị hay quá. Mong chị sẽ ngày một nổi tiếng hơn ☺️
Mindy Tran tình tiết từ đâu vậy bạn
Nguyen Nguyen nhờ a CHâu Đăng Khoa hay nghe và share nhạc của chị này trên trang facebook cá nhân và hết lời khen nên mình mò vào tìm để nghe đấy ạ
Cuối những năm 90 đầu năm 2000 , chẳng có gì ngoài viết lên cây ! 2020 !
ôi nghe đã thật sự luôn ấy, giọng chị ngọt mà ấm ghê, nghe mê mẩn luôn. chúc kênh của chị ngày càng nổi tiếng va ra nhiêu bài hát đỉnh hơn nưa nha
Bạn này hát hay quá. K hát live trên fb,... thì phí quá
Thật hạnh phúc vì đc nghe chị hát. Hay lắm lắm, cảm xúc cứ gọi là dạt dào. Mong kênh sẽ ngày càng phổ biến hơn.
*Lần đầu tiên nghe 1 bài hát Việt Nam dịch sang tiếng Trung mà không hề có 1 sự vướng víu gì cả về cái đã từng nghe ở bản Việt Nam trc đó, nhất là đoạn điệp khúc, hợp kinh khũng*
Mong chị cover bài Tình sầu thiên thu muôn lối bằng tiếng Trung ạ! Em khá hứng thú với bài hát ấy! Em nghĩ chị sẽ cover rất hay! Rất mong ạ
Hay quá. Nhạc Việt chuẩn bị nổi tiếng ở Tq
很好听,终于有人翻唱越南语歌曲了
Vừa nghe,vừa đợc truyện tiên thiệp ko còn gì tuyệt hơn nữa
em thấy chị nên hát trên douyin để cho cộng đồng đại lục biết
Tôi thích bạn.tôi ủng hộ bạn và tôi cảm ơn bạn đã ghi nguồn.buồn nhất xem mấy bản cv mà ko có nguồn.cảm giác bị tổn thương ấy.chúc bạn luôn mãi giữ đc giọng ca này
妳唱歌唱得好聽.可動別人的心喔.走到這步好不容易的.加油啊.
你是中国人???😊
Nu Na 不是啊.我是越南人的
@@bipham9106原来是那样😂😂
Tình cờ xem lại tin nhắn của bạn ấy, sau đó tình cờ TH-cam hiện bài này, mình bấm vô nghe. "Có những chuyện rất khó cưỡng lại, cho dù cả đời này không yêu được nhau, nhưng tình yêu đó vẫn còn mãi..."
聽這首歌的越南文版,邊重複邊哭著聽
Bạn hát rất hay và dịch lời quá đẹp
Chị ấy hát hay quá đi
Em thích cả bản gốc của anh Phan Mạnh Quỳnh với bài cover tiếng Trung của chị
Giọng hát ngọt ngào quá.... Giọng hát của bạn đã ru ngủ những vết thương của tôi.... Thank
Đúng là Lyric của a Phan quá khiếp, bạn hát rất hay nhưng đọc lời dịch tiếng Trung k thể lột tả đc cái hay của bà này. Hay đúng ra lời bài hát của A PHAN nó quá sâu. 😂
Cũng như nhạc Hoa dịch sang lời Việt vậy
Lố
Cùng cảm nhận. Giọng hát hay nhưng lời thì ko so sánh đc
Ngôn ngữ mỗi nước nó quá khác nhau nên dịch được kiểu phổ thông thôi. Với cả nó phải khớp lời với nhạc nữa. Có thể có từ đó bằng tiếng trung nhưng nó dài chữ hơn hoặc âm điệu nó khác nếu cố ép vào thì thay đổi đoạn nhạc ngay
@@lucas.andreas công nhận như mấy bài nhạc Trung hót. Nội dung nó sâu sắc vs rộng vcc mà sang lời Việt nghe bực vcc
Ở nhà nghe nhũng bản nhạc như này cũng vui nhờ
唱的真好听!
请与您的中国朋友分享。 谢谢
@@muoigiotsuong95 nói j v😥
@@nguyentuanhuy623 kệ ngta... Ơ
@@babyboyvn4860 khá là tò mò😬😬
@@nguyentuanhuy623 nó viết sai tiếng trung rồi ý nó là mời cái ng trung kia với bạn chia sẻ rồi 2 từ cuối là cảm ơn t dân ngoại ngữ còn cái ng trung nói là hát rất hay
Bài này mà đc làm ost phim Hôn trộm 55 lần (chuyển thể truyện) thì quá đỉnhh😍
Oh, chuyển ngữ âm tốt 👍, chúc mừng em sẽ phát triển được niềm đam mê của mình. 🎉
Hay quá à.. mình là ng việt nhưng rất thích nghe những thể loại hoa ngữ ..
Mê bài ni
Và mê lun giọng hát của bạn
Hay quá bạn ơi... Nghe hoài không chán.
真的太好听了
2 bạn trên nói gì vậy ạ
E thích nghe nhạc Việt lời hoa quá.
翻譯得很好而且還唱的超好聽😍我很喜歡妳喔
Viết gì vậy? Ai dich giúp cái
Viết cái j v???????
Lan Huong ko bt tự xem bình luận à ... đã dịch sẵn cho r cn hỏi 😑
Người ta bảo là dịch lời và hát rất hay, tôi rất thích nghe cậu hát 🤣
Hoàng Mai 我是台灣人喔
Bài này bản trung làm liên tưởng đến hình ảnh Thẩm Tinh Di “Dù cho cả đời này k yêu được nhau, nhưng giấc mơ vẫn còn mãi...”
你的声音听一会心都软。 谢谢你的首歌。很有意思,
Có chàng trai viết lên cây , lời yêu thương cô gái ấy ahihi
不但翻譯得很好,歌也唱得很好 ❤️
沒想到很多越南語的詞彙和中文的多相似
@@hoangmai299 我是來自印尼的, 興奮地等待妳未來的翻唱, 希望以後妳會用繁體字來寫字幕耶 👍🏽😁
Muốn nghe những bài chị hát trren zingmp3 hay nhaccuatui quá
Nếu có thể chị hãy cover bài Bạc Phận đi ạ, tại em thấy bên TQ cũng có nhiều người reacsion bài này khen hay á chị
Xem ở đâu vậy bạn, chỉ chỗ cho mình xem với! ^^
Dù có cover bằng bất kỳ ngôn ngữ nào, thì hồn bài hát vẫn vậy... Phê❤️❤️❤️
Ủng hộ chị cover Cánh hoa tổn thương ❤
Đã nghe cả hai bản, trừ ngôn ngữ khác nhau ra, cảm xúc vẫn vậy, vẫn thật đẹp ❤
唱这么好听。给妳一个赞
陈煌泰 你可以在抖音找 id: huangmei299 。然后 follow 她
Ca từ với giai điệu nhẹ nhàng vầy làm bài hát rất có hồn !
超好聽啊~ 小姐姐,我會支持你繼續唱歌 ☺
Em thấy m.n bảo đăng lên tik tok trung cx là 1 ý kiến hay đó ạ. Ủng hộ 2 tay lun 😂
Ca từ các bài hát được dịch sang thật đẹp, cảm ơn bạn ❤️ Chúc bạn thành công hơn nữa
Mấy bài việt khi cover sang tiếng Trung nghe sao mà hay và êm tai quá zậy nek. Like
Cảm nhận riêng thì mình thấy giai điệu cho chậm hơn tí thì nghe nó da diết hơn😁, ủng hộ bạn.
Không thể không phủ nhận 1 điều là quá hay. Quá nhiều cảm xúc.
Mình xin phép đăng toàn bộ các bản cover của bạn lên Douyin nhé :D
Coi chừng lên bài lên top ngồi nha
Nghe nhiều nghiện mất rồi...có gì đó nhói trong tim...
好听👍👍😻
Lời dịch lại rất thơ nữa, công phu thật
Chị cover bài Cánh Hoa Tổn Thương của Hoàng Yến Chibi đi ạ :3
Nếu không nói là hay thì đã quá tuyệt vời
这也太好听了吧,我朋友推荐的
Dịch: cái này quá hay, được bạn tôi giới thiệu
谢谢
Chòi oi lần đầu có người Việt cover tiếng Trung hay ghê
翻譯成中文之後這首歌變得更好聽了,好喜歡❤️
Hoàng Mai 我是中國的,正在學習越南語😁
Không nghe chị cover tiếng trung lại tan chảy vậy chắc anh Phan Mạnh Quỳnh vui lắm bài hát rất có hồn😍😍
好好好听
Bài này đăng lên tik tok trung k nổi mới lạ. Quá perfect
爱了爱了最好听的中文翻唱,希望能上架到腾讯音乐,或者网易云音乐让更多人听到这么好听的声音。
您下载它,然后将其发布到此处
@@namnoiquan 有原创性保护
Tiếc là câu hát hay nhất trong bài ko đc giữ lại, "rồi khi tình cờ gặp lại hai thân phận khác dẫu tên người vẫn vậy"
你的声音好好听你的声音太好听了。。
Rất hay hát và dịch cực chất ko làm mất đi nghĩa từ của bài hát việt