寶石Gem《從軍行》官方動態歌詞MV (無損高音質)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 22

  • @chellvy
    @chellvy 3 ปีที่แล้ว +18

    听得心潮澎湃,热泪盈眶。海外几十载,不变的中国心。爱我中华,巍巍五千年的文明和历史底蕴,我们的王师永远不可战胜,我们的将士能御敌于千里之外!

  • @waisanyuen722
    @waisanyuen722 3 ปีที่แล้ว +11

    寶石的出征和從軍行,唱盡英雄氣壯,男兒豪情!

  • @墨-q1o
    @墨-q1o 4 หลายเดือนก่อน +2

    太好听了!!支持支持❤❤👍👍

  • @xz7183
    @xz7183 3 ปีที่แล้ว +5

    好听!

  • @BowonTV
    @BowonTV 3 ปีที่แล้ว +5

    Great upload my friend~👍👍👍

  • @flashsiedarta9728
    @flashsiedarta9728 11 หลายเดือนก่อน +1

    1:40

  • @謝德宏-e1m
    @謝德宏-e1m 4 หลายเดือนก่อน

    古代從軍之人 同一帳篷 想處久了 感情都是最好的 通常都會互相 把家書 照料 託給活下機會高 袍澤 同鄉之人都會死命互相幫助 在古代打戰都很辛苦 有些朝代的軍隊 有時還要軍糧自己自備不夠用就拖家人送來 而帳吏軍功小官 剋扣戰功 還會扣下 戰死士兵 準備的軍甲 馬匹 武器 生活物資 各種物品

  • @zehechen920
    @zehechen920 ปีที่แล้ว +2

    lyrics:
    The setting sun casts its long shadows over the vast desert,
    where the yellow sands stretch endlessly. The blood has not yet dried, and the signal fires still linger.
    With both hands gripping the sword,
    I lean against the crumbling walls,
    and the banners cover the field as mournful geese tremble in the wind.
    My eyes are red, my hair disheveled, and tears threaten to flow.
    It's been three days and three nights of fierce battle.
    If a man should be indifferent to life and death, why do I find it so hard to look away?
    I remove this gleaming armor and use horsehide to cover my brothers.
    I pour wine for you beyond the Great Wall, and from now on, you can rest in peace.
    I guard the border city with a drawn blade, while the long wind carries your spirit.
    I carry your letters on my person, and I vow to protect this land and river for you.
    Tonight, by the shores of Qinghai Lake, the stars are dim, and the people are in suffering.
    Heroes are sacrificing themselves. How can we tolerate the invasion of the Huns?
    We will fight to defend our home and country.
    Ten years guarding the pass, ten years of war. I looked at the Qilian Mountains until they disappeared.
    How can I let my soldiers' morale crumble? I unsheathe my sword, stand up, and smash the bowl.
    We must boost our morale and watch out for enemy ambushes.
    While the mist lingers, let the supply wagons go ahead.
    Even if my parents gave me life, it's for the people of this world.
    Prepare all the weapons, and let all the soldiers obey my command.
    The hero's wine is full, lend me the courage of a dragon.
    Iron horses and silver spears shine in the cold moonlight.
    Who plays the Pipa in the vast desert, every note resounding?
    Dark clouds hang over the Qinghai Lake, and I gaze at the distant Yumen Pass from the lonely city.
    After a hundred battles in the yellow sands, my golden armor remains unbroken,
    and I won't return until Louran is restored.
    Gallop through the night, the horse hooves are swift, deep into the enemy's territory, I pursue them.
    The wind howls as I, an old man, continue my journey year after year in the military.
    I think of my son, I miss my wife. I only wish for you to sleep in peace. I can't forget my parents' advice,
    and as I raise my head, the moon shines brightly in my hometown.
    Years of continuous war, moths fluttering towards the flames. I don't know what lies ahead.
    After crossing the desert and stepping over icy rivers, I don't know what the future holds.
    Halt and stay still for this moment. The enemy camp is close by. Draw my sword and dismount gracefully.
    In the midst of the flying sand, we set up an ambush step by step, rapidly arranging the six-flower formation.
    All my brothers draw their bows taut, ready to release ten thousand arrows at once (fire).
    Heroes numbering in the millions,
    how many stories sing their praises through time?
    Iron horses and silver spears shine in the cold moonlight.
    Who plays the Pipa in the vast desert, every note resounding?
    Dark clouds hang over the Qinghai Lake, and I gaze at the distant Yumen Pass from the lonely city.
    After a hundred battles in the yellow sands, my golden armor remains unbroken,
    and I won't return until Louran is restored.

  • @堇-s8l
    @堇-s8l 3 ปีที่แล้ว +2

    澎湃气势!

  • @luoyanyang7625
    @luoyanyang7625 3 ปีที่แล้ว +7

    仿佛重回古战场,金戈铁马,征战沙场,令人荡气回肠。

  • @yanlok7869
    @yanlok7869 ปีที่แล้ว

    1:57

  • @luoyanyang7625
    @luoyanyang7625 3 ปีที่แล้ว +1

    英文翻译还有不少可以改进的地方,尤其是古诗部分。

    • @luoyanyang7625
      @luoyanyang7625 ปีที่แล้ว

      @@dingjunhuang113能把大概意思翻译过来就好了,但要避免一些明显的错误。比如“黄沙百战穿金甲”,那个穿指的是磨穿,而不是穿戴。还有“铁马银枪映月寒”,翻译成…reflected on the moon好像有点词不达意。

  • @wisetank135
    @wisetank135 3 ปีที่แล้ว +1

    第一个消灭零回复

  • @joezou7054
    @joezou7054 3 ปีที่แล้ว

    没有第二遍要听的欲望,。。。

    • @与我无关-z4k
      @与我无关-z4k 3 ปีที่แล้ว

      结合视频看,你会有另外的感觉
      th-cam.com/video/g3u4nvQFsXE/w-d-xo.html

  • @pumpedlemon
    @pumpedlemon 3 ปีที่แล้ว

    文字功底不行,遣词造句太白

    • @与我无关-z4k
      @与我无关-z4k 3 ปีที่แล้ว

      结合视频看,你会有另外的感觉
      th-cam.com/video/g3u4nvQFsXE/w-d-xo.html

  • @ナマパ-z6w
    @ナマパ-z6w 3 ปีที่แล้ว

    没了抄袭 似乎不好听了

    • @eugenechan8140
      @eugenechan8140 3 ปีที่แล้ว

      th-cam.com/video/w9UIA2ixLiM/w-d-xo.html&ab_channel=CliviaPan
      我覺得有哦

    • @与我无关-z4k
      @与我无关-z4k 3 ปีที่แล้ว

      结合视频看,你会有另外的感觉
      th-cam.com/video/g3u4nvQFsXE/w-d-xo.html

    • @lumengyang1270
      @lumengyang1270 ปีที่แล้ว

      主旋律那段开头听起来特别像瑶族舞曲的旋律:th-cam.com/video/Hl20ruWg2hc/w-d-xo.html