#67 RUSO desde CERO: Aspecto Perfectivo y el Resultado Cuantitativo

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • Esta es nuestra clase número 67 de una serie de vídeos dedicados a la gramática rusa.
    En la clase de hoy hablamos del Resultado Cuantitativo y cómo valorarlo. ¡Vamos allá!
    🕵️‍♂️ Accede al minicurso "Aspecto Verbal" ➡️ clasesconanna....
    💌 Si necesitas más información, no dudes en escribirme a rusoconanna@gmail.com
    Lecciones teóricas están disponibles aquí: • Aspecto verbal
    📗 Manual "Живая речь" en PDF: lingua-vita.co...
    #ruso #rusodesdecero #cursoderuso

ความคิดเห็น • 12

  • @clasesconanna
    @clasesconanna  4 หลายเดือนก่อน

    ✅Curso práctico RUSO desde CERO: clasesconanna.com/

  • @traduciendoconroger.7494
    @traduciendoconroger.7494 4 หลายเดือนก่อน +1

    0:59 Мама, ты где так долго была?

  • @rumualdosalinas7307
    @rumualdosalinas7307 4 หลายเดือนก่อน

    Saludos profesora Anna 😊😃 fuerte abrazo virtual desde México 🇲🇽👍😊🍀🤞🙏👍. 🇷🇺❤️🇷🇺👍🙂
    Y muchas gracias por publicar.

    • @clasesconanna
      @clasesconanna  4 หลายเดือนก่อน +1

      Muchas gracias😊Un abrazo!

  • @dana-mo8ic
    @dana-mo8ic 4 หลายเดือนก่อน

    Gracias, Anna por la clase!😊 Todo estaba fantástico👍 hasta...😒 "Я написал, а Марина не написала."
    En este contexto "писать контрольную" es "hacer una / la prueba": "Игорь, вы уже писали контрольную?" "Igor, ¿ya hicieron la prueba?", pero luego el cambio de significado es considerable: "Yo lo aprobé y Marina no aprobó." en vez de "Yo la hice y Marina no la hizo.", es decir, no se presentó a hacerla.
    ¿Entendí bien esto? ¿Hay que apoyarse en el contexto para entender? Porque jamás pensaría que "Я написал контрольную." podría también signifcar "Aprobé el examen."

    • @clasesconanna
      @clasesconanna  4 หลายเดือนก่อน +1

      Hola, Daniel! "Писать контрольную работу" significa "hacer una prueba de control escrita" y el resultado de esta prueba puede ser "notable/sobresaliente" (aprobar) o "hacerla mal" (con una nota muy baja o no aprobar). En nuestro caso concreto los dos hicieron la prueba, los dos la terminaron, pero el resultado ha sido distinto (uno la ha hecho bien, la aprobó y el otro la ha hecho mal, recibió una nota baja o no la aprobó).

  • @traduciendoconroger.7494
    @traduciendoconroger.7494 3 หลายเดือนก่อน

    Я не знаю, говорю ли я по-русски хорошо.
    4:13 Но я уже учил новые слова. Pero he estado aprendiendo nuevas palabras.🤔

    • @clasesconanna
      @clasesconanna  3 หลายเดือนก่อน

      Да, всё хорошо👍😊

  • @regulus5ender196
    @regulus5ender196 4 หลายเดือนก่อน

    Muchísimas gracias por su clase!!

    • @clasesconanna
      @clasesconanna  4 หลายเดือนก่อน

      Gracias a usted!

    • @dana-mo8ic
      @dana-mo8ic 4 หลายเดือนก่อน

      @@clasesconanna ¡Gracias, Anna! Entonces "Я написал контрольную" es "Hice la prueba y la aprobé" y "Я не написал контрольную" es "Hice la prueba y no la aprobé".

    • @clasesconanna
      @clasesconanna  4 หลายเดือนก่อน

      @@dana-mo8ic Así es👍