เพลงความรัก คำร้องทั้งหมดมาจากวรรณคดีเรื่อง เวนิสวาณิช พระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระมงกุกเกล้าเจ้าอยู่หัว เป็นตอนวงดนตรีบรรเลงและขับร้องเพลงขณะที่บัสสานิโยกำลังพิจารณาหีบเสี่ยงทายทั้งสามใบของนางปอร์เซีย ถ้าผู้ใดเลือกได้หีบใบที่มีรูปนางปอร์เซียผู้นั้นจะได้เป็นคู่ครองของนาง ทรงถอดความบทกวีจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย Tell me where is fancy bred, Or in the heart, or in the head? How begot, how nourished? Reply, reply. It is engender'd in the eyes, With gazing fed; and fancy dies In the cradle where it lies. Let us all ring fancy's knell I'll begin it,--Ding, dong, bell พระราชนิพนธ์แปลความว่า ความเอยความรัก เริ่มสมัครชั้นต้น ณ หนไหน เริ่มเพาะเหมาะกลางหว่างหัวใจ หรือเริ่มในสมองตรองจงดี แรกจะเกิดเป็นไฉนใครรู้บ้าง อย่าอำพรางตอบสำนวนให้ควรที่ ใครถนอมกล่อมเกลี้ยงเลี้ยงรตี ผู้ใดมีคำตอบขอบใจเอย ตอบเอยตอบถ้อย เกิดเมื่อเห็นน้องน้อยอย่าสงสัย ตาประสบตารักสมัครไซร้ เหมือนหนึ่งให้อาหารสำราญครัน แต่ถ้าแม้สายใจไม่สมัคร เหมือนฆ่ารักเสียแต่เกิดย่อมอาสัญ, ได้แต่ชวนเพื่อนยามาพร้อมกัน ร้องรำพันสงสารรักหนักหนาเอย th.wikipedia.org/wiki/เวนิสวาณิช
roy suriyopas This song "ความรัก Khwam Rak (Love)" is Thai version of "Tell Me Where Is Fancy Bred" , one poem from William Shakespeare's play "The Merchant of Venice". King Rama VI (1880 - 1925 reigned 1910 - 1925) studied in Britain. He read many books and translated many of them from English into Thai, including this play. He gave Thai name for this play as "เวนิสวาณิช Venice Vanich" of which its meaning is the same as its original name. The verse which is the original of the song is "Tell me where is fancy bred, Or in the heart or in the head? How begot, how nourished? Reply, reply."
ล้นเกล้ารัชกาลที่6ทรงพระปรีชาสามารถมากล้น ทรงทำให้ประเทศไทยได้มีความทันสมัย ได้มีวรรณกรรม ให้ประเทศไทยเป็นประเทศทีมีอารยธรรม บทเพลงนี้เป็นพระปรีชาสามารถของพระองค์ ผมเป็นเด็กวัยรุ่น เเต่เห็นคุณค่าของเพลงเก่าซึ่งคือมรดกของชาติไทย ขอให้คนรุ่นใหม่ช่วยกันอนุรักษ์ไว้ เเค่ได้เปิดฟังทุกๆวัน ให้เพลงเหล่านี้อยู่กับเราไปนานๆๆ🙏🙏
ล้นเกล้ารัชกาลที่ ๖ ทรงพระปรีชามาก ทรงถอดความบทกวีจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยได้อย่างสละสลวยและงดงาม
แถมคุณธีรนัยน์เสียงเพราะมาก
+THboy10 จึงทรงได้รับการยกย่องเทิดพระเกียรติคุณด้วยพระราชสมัญญานามว่า “สมเด็จพระมหาธีรราชเจ้า”
เพลงความรัก คำร้องทั้งหมดมาจากวรรณคดีเรื่อง เวนิสวาณิช พระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระมงกุกเกล้าเจ้าอยู่หัว เป็นตอนวงดนตรีบรรเลงและขับร้องเพลงขณะที่บัสสานิโยกำลังพิจารณาหีบเสี่ยงทายทั้งสามใบของนางปอร์เซีย ถ้าผู้ใดเลือกได้หีบใบที่มีรูปนางปอร์เซียผู้นั้นจะได้เป็นคู่ครองของนาง
ทรงถอดความบทกวีจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย
Tell me where is fancy bred,
Or in the heart, or in the head?
How begot, how nourished?
Reply, reply.
It is engender'd in the eyes,
With gazing fed; and fancy dies
In the cradle where it lies.
Let us all ring fancy's knell
I'll begin it,--Ding, dong, bell
พระราชนิพนธ์แปลความว่า
ความเอยความรัก เริ่มสมัครชั้นต้น ณ หนไหน
เริ่มเพาะเหมาะกลางหว่างหัวใจ หรือเริ่มในสมองตรองจงดี
แรกจะเกิดเป็นไฉนใครรู้บ้าง อย่าอำพรางตอบสำนวนให้ควรที่
ใครถนอมกล่อมเกลี้ยงเลี้ยงรตี ผู้ใดมีคำตอบขอบใจเอย
ตอบเอยตอบถ้อย เกิดเมื่อเห็นน้องน้อยอย่าสงสัย
ตาประสบตารักสมัครไซร้ เหมือนหนึ่งให้อาหารสำราญครัน
แต่ถ้าแม้สายใจไม่สมัคร เหมือนฆ่ารักเสียแต่เกิดย่อมอาสัญ,
ได้แต่ชวนเพื่อนยามาพร้อมกัน ร้องรำพันสงสารรักหนักหนาเอย
th.wikipedia.org/wiki/เวนิสวาณิช
ความเอยความรัก เริ่มสมัครชั้นต้น ณ หนไหน
เริ่มเพาะเหมาะกลางหว่างหัวใจ หรือเริ่มในสมองตรองจงดี
แรกจะเกิดเป็นไฉนใครรู้บ้าง อย่าอำพรางตอบสำนวนให้ควรที่
ใครถนอมกล่อมเกลี้ยงเลี้ยงรตี ผู้ใดมีคำตอบขอบใจเอย
ตอบเอยตอบถ้อย เกิดเมื่อเห็นน้องน้อยอย่าสงสัย
ตาประสบตารักสมัครไซร้ เหมือนหนึ่งให้อาหารสำราญครัน
แต่ถ้าแม้สายใจไม่สมัคร เหมือนฆ่ารักเสียแต่เกิดย่อมอาสัญ,
ได้แต่ชวนเพื่อนยามาพร้อมกัน ร้องรำพันสงสารรักหนักหนาเอย
ความเอยความรัก
เริ่มสมัครชั้นต้น ณ หนไหน
เริ่มเพาะเหมาะกลางหว่างหัวใจ
หรือเริ่มในสมองตรองจงดี
แรกจะเกิดเป็นไฉนใครรู้บ้าง
อย่าอำพรางตอบสำนวนให้ควรที่
ใครถนอมกล่อมเกลี้ยงเลี้ยงรตี
ผู้ใดมีคำตอบขอบใจเอย
คุณ ธีรนัยน์ ณ หนองคาย อีกหนึ่งสุดยอดนักร้องหญิงที่หาตัวจับได้ยาก ขอบคุณมากครับที่นำมาให้ฟังกัน ไพเราะจับใจ
เป็นความรักที่สวยสดงดงามมากมาย
เป็นความจงรักภักดีแบบคนไทยที่สำนึกในพระมหากรุณาธิคุณของล้นเกล้าฯ
ภักดีสนองพระคุณไท้ ในสมเด็จพระมหาธีรราชเจ้าผู้ทรงพระปรีชาชาญ
ฟังเพลงนี้ครั้่้งใด ก็ซาบซึ้งในพระอัจฉริยะภาพของล้นเกล้ารัชกาลที่ ๖ ทุกครั้งไป คิดถึงพระองค์ฯ ท่านจริง ๆ ด้วยเกล้าฯ
เห็นด้วย!
ไพเราะเพราะเกินคำบรรยายค่ะ เป็นเพลงโปรดในดวงใจฟังมาตั่งแต่ยังไมมีความรัก จนมาทุกวันนี้มีความรักอยู่ในดวงใจเต็มหมดก็ยังฟังอยู่ ฟังซึ้งใจเป็นที่สุดค่ะ ขอขอบคุณมากๆนะคะที่อัปโหลดเพลงดีมีคุณค่าอย่างนี้มาแบ่งปันกันค่ะ
เพราะมากมายยยชอบบ
พระปรีชาของพระมหาธีรราชเจ้า เลอค่าจริงๆ
ยิ่งห้ามยิ่งรัก มึกก็ยึดว่าเกิดมาในชาติภูมิที่มีชื่อนำหน้า ไว้ละกันนะ มรว.
สวยงามมากบทเพลง
พระอัจริยภาพของล้นเกล้ารัชกาลที่6
ข้าพพุทธเจ้าสำนึกรักถึงพระอัจฉริยภาพของล้นเกล้า.....
#อมตะเพลงเพราะ
ไพเราะมากค่ะ. ขอบคุณที่อัพให้ฟังนะค่ะ
ชอบฟังค่ะเพราะพริ้งมากค่ะ
🤓👁️👁️🎵🎶❤️ ความรัก..บริสุทธิ์ คือความเข้าใจ ความผูกพันธ์ ไม่มีเงื่อนไขใดๆ เป็นกำลังใจซึ่งกันและกัน..
ดูหวาน ดูสวมใส่เนื้อผ้า มีริบบิ้น ลูกไม้ผ้าชีฟอง ไม่ขาดไม่เกินกำลังพอดี ถึงเรียกว่าสุภาพ
หรือเริ่ม/ในสมอง/ตรองจงดี
ไม่ใช่
หรือเริ่มใน/สมอง/ตรองจงดี
นักร้องรุ่นใหม่ร้องแบ่งวรรคตอนผิดกันเกือบทุกคนเลย ไปหาต้นฉบับดั้งเดิมมาฟังดูนะ ของเดิมเขาทำมาดีแล้วอย่างประณีต ได้ผ่านการกลั่นกรองมาอย่างดี ได้ยินนักร้องรุ่นใหม่รองแล้วขัดหูมาก
เพราะมากครับผม.
ไพเราะมาก...ฟังแล้วคิดถึงพ่อ...ตอนเด็กๆท่านจะเปิดเพลงประมาณนี้ทุกเช้าเลย
เพลงนี้ไม่ได้ยินมานานมากเลยค่ะ ขอบใจที่นำมาลง ให้ได้ฟังกันนะคะ
I reside in the opposite side of the earth for so many years and never heard this song until now. It is so beautiful!
+roy suriyopas me too
roy suriyopas This song "ความรัก Khwam Rak (Love)" is Thai version of "Tell Me Where Is Fancy Bred" , one poem from William Shakespeare's play "The Merchant of Venice". King Rama VI (1880 - 1925 reigned 1910 - 1925) studied in Britain. He read many books and translated many of them from English into Thai, including this play. He gave Thai name for this play as "เวนิสวาณิช Venice Vanich" of which its meaning is the same as its original name.
The verse which is the original of the song is "Tell me where is fancy bred, Or in the heart or in the head? How begot, how nourished? Reply, reply."
ฟังแล้ว..รักเพลงนี้เลยคร้าบ
ขอบคุณมากค่ะที่นำมาลงให้ฟังกัน ขออนุญาตแชร์คะ
เวอร์ชั่นนี้ของน้ำมนต์ใช่มั้ยคะ เพราะมาก น่าจะไม่ใช่ของแนน
ไพเราะทุกเวอร์ชั่นเลยค่ะ
เพราะค่ะ ตามหาเพลงนี้มานาน เคยได้ยินเพลงไวโอลินเพราะมาก
หวานล้ำจับใจค่ะ
ฟังแล้วจับจิตจับใจ ภาษาก็ไพเราะ ต้องขอบคุณผู้จัดละครที่ทำให้เพลงเก่า ๆ ได้ปรากฎให้คนรุ่นใหม่สนใจ
ขอข้าพเจ้าสมหวังด้วย
อันนั้นมันเวอร์ชั่น ครูแนน ร้องครับ
ไพเราะมาก
ไพเราะจับหัวใจมากเลยครับผม
เพราะมาก ~ เคลิ้มเลย
โบรานแท้หรือป่าวเนี้ย ทำไมชัดจัง หาฟังสมัยที่เครื่องอัดยังไม่ชัดหนะครับ
เป็นเพลงที่งดงามมากค่ะ
ไพเราะเหลือเกิน ... ยิ่งฟังยิงชอบ
เพราะจังเลยครับ
ขนลุกทุกครั้งที่ฟัง เนื้อหากินใจเหลือเกินค่ะ
ไพเราะมากค่ะ
เพราะมากๆครับ
ชอบมาก
เพราะมากๆค่ะ
ชอบจังค่ะ
ชอบมากครับ
ฟังเมื่อไรก็ไพเราะจับใจ
งามนัก ....
Impeccable lyric, make you “ อิ่มเอม อิ่มใจ สุนทรีย์และรื่นรมย์ “ as what Khun mheebkk posted
เพลงนี้ฟังแล้วไพเราะจับใจเหมาะกับละครคุณชายรัชชานนทและเจ้าสร้อยมาก
#เพลงเพราะโดนใจ
สุดบรรยาย
ตามมมาจากคุณชายรัชชชานนท์
ไพเราะมากค่ะ^_^*
เพราะ มากค่ะ ^^
ฟังแล้ว ฟังอีก ฟังแล้ว ฟังอีก ไม่เคยเบื่อเลยยยย
ผมต้องร้องเพลง นี้ ให้ได้🙏
ชายเล็กแนะมาให้ฟังเพลงนี้
Exquisite, Bravo!!
ใครคือบุคคลที่ขับร้องคัฟ
ช้วยตอบฉันทีความรักเจ้าเอ๋ย...?
ใช่แล้ว
ขอขอบพราะคุณสำหรับการแบ่งปันเสียงเพลงไพเราะนะค่ะ ^__^
#ธีรนัยน์ณหนองคาย ร้อง
ช
ก็อปปี้ กลอนต่างประเทศมาก็ไม่มีใครบอก
เพลงนี้ล้นเกล้า..ร.6เป็นผู้ประพันธ์คำร้อง..ครับ
มีแต่เรื่อง รัก ๆ ใคร่ ๆ
สวยงามมากบทเพลง
ถวายบังคมพระองค์ท่านทรงพระปรีชาสามารถ
สวยงามมากบทเพลง