One old English folkie here: most people think my musical tastes are a bit wierd, my friends will confirm that. In the last 3 years I have discovered my musical home is in Celtic music, and I haven't looked back. 58 years wandering in the musical wilderness, what a waste of life. But I've made so many new friends, started to learn Gaelic, what a community!
I don't know the words but my Irish soul is singing! Soon I will return to my roots. And I am doubly blessed that I will take up the beauty of my Mexican wife and see it into my Irish history!
There's an English version called "The Quiet Land of Erin" based on this lovely Irish Gaelic song. It has the same refrain, "Agus och och Eire lig os o", I heard it sung by a guy called Barney Downey from Cork back in the 1960s.
there is an instrumental version, performed with the celtic harp by Breton musician Alan Stivell, on his 1974 album "Renaissance de la Harpe celtique".
I used to sing this beautlful anthem at all my sessions years ago. I don,t know why I stopped. This is a great version. MARY O ,Hara also does a beautiful renderring.🤗🤗🤗🤗🤗🤗
My friends tell me that this music is shit... but I always fail to understand how it doesn't move them from the deepest parts of their cores to the tips of their fingers. Even as a young black man with a Scottish great-grandfather, I can still appreciate this... so why can't everyone else?
Thak you sooo much for posting more of their songs! I wanted to buy this CD last year when i was in Cork, but it wasn't available :( Consequently, the only possiblity for me is to listen to them on youTube. I know that uploading is timeconsuming but the more you post the better :) Thank you once again
I'm currently learning Gaelic, it's a difficult but truly beautiful language, tomorrow hopefully I can start writing a poem in this beautiful language c:
Why are these lyrics always off a little? Are they auto generated somehow? This song has been on here too long for that maybe. But the lyrics are missing letters and even words.
The lyrics look good to me, what letters and words do you think are missing? The only things I noticed were maybe "féin" when they actually sing "fhéin", and "trá" instead of "tráigh". But both of those are perfectly fine in my opinion, just differences in pronunciation.
Dá mbeinn féin in Aird Uí Chuain In aice an tsléibhe atá i bhfad uaim B’annamh liom gan dul ar cuairt Go gleann na gcuach Dé Domhnaigh Is iomaí Nollaig a bhí mé féin I mBun Abhann Doinne is mé gan chéill Ag iomáint ar an trá bhán ‘Is mo chamán bán ins mo dhorn liom Curfá: Agus och och Éire ‘lig is ó, Éire lionn dubh agus ó, ‘Sé mo chroí ‘tá trom ‘s bronach. Nach tuirseach mise anseo liom féin Nach n-áirim guth coiligh lonndubh nó traon Gealbhán, smaolach, naoscach féin Is cha’ n-aithním féin an Domhnach (Curfá) Nach é seo an choraíocht ‘tá buan Ar a’ tsaol go gcuirfeadh sé cluain Mheallfadh sé an chaora ón uan Agus mheall sé uaimse an óige (Curfá) Dá mbeadh agam coite is rámh D’iomairfinn liom ar dhroim a’tsnámh Is mé ag duil le Dia go sroichfinn slán Is go bhfaighinn bás in Éirinn
Beautiful. Dá mbeinn féin in Airdí Cuan In aice an tsléibhe úd 'tá i bhfad uaim B'annamh liom gan dul ar cuairt Go Gleann na gCuach Dé Domhnaigh Cúrfá: Agus och, och Éire 'lig is ó É ire lonndubh agus ó ' s é mo chroí 'tá trom agus brónach Is iomaí Nollaig 'bhí mé féín I mbun abhann Doinne is mé gan chéill Ag iomáin ar an trá bhán Is mo chamán bán i mo dhorn liom Nach tuirseach mise anseo liom féin Nach nairím guth coiligh, londubh nó traon Gealbhán, smaolach, naoscach féin Is chan aithním féin an Domhnach Dá mbeadh agam féin ach coit is rámh Nó go n-iomarfainn ar an tsnámh Ag dúil as Dia go sroichfinn slán Is go bhfaighinn bás in Éirinn Google translate is really becoming first rate for Irish: I think this is not bad, a few errors (eg,. lonndubh is blackbird, camán is a hurley stick..). Maybe. people more fluent might comment.. If I were myself in Ardi Cuan Near that mountain is far from me It was rare for me not to visit To Glenna Cuach on Sunday Chorus: And oh, oh Ireland 'let it go It's black and white My heart is heavy and sad I've had many Christmases myself At the bottom of the Doinne river I am without a clue Drifting on the white beach I have my white card in my fist I'm not tired here alone I don't hear the voice of a cock, a blackbird or a crow White, smoky, self-righteous I myself recognize Sunday If I only had a row Or that I would go swimming Wishing for God that I would arrive safely To die in Ireland
Gun robh math agad, a charaid. Tha Gàidhlig na h-Alba agam (ach chan eil mi fileanta fhathast). A bheil thu gam thuigsinn? Tha ceist agam: carson a th’ am facal “fèin” sgrìobhte gun seimheachadh san amhran seo? Chuala mi seimheachadh anns an t-seinn. A bheil sin ceart? An cuala mi sin?
I have no clue what this song is about. But all fibres of my body tell me it is my song. Hats off!
It is about a man from the north-east of Ireland who has been exiled to Scotland, and who wishes he could return home.
@@Alenarien Thank you very much for your kind explanation.
No I know why this song is so sad and nostalgic.
Hi! I've just now posted the lyrics and google translate - it seems quite good translation.
One old English folkie here: most people think my musical tastes are a bit wierd, my friends will confirm that. In the last 3 years I have discovered my musical home is in Celtic music, and I haven't looked back. 58 years wandering in the musical wilderness, what a waste of life. But I've made so many new friends, started to learn Gaelic, what a community!
Stunning. Breathtaking. The hairs on my arms won't be going down for a while. Gotta follow up Cor Thaobh a' Leithid, try & see them live.
I don't know the words but my Irish soul is singing!
Soon I will return to my roots. And I am doubly blessed that I will take up the beauty of my Mexican wife and see it into my Irish history!
Who here is toasting the green land of home? Sláinte!
The quiet land of Erin!
Greetings from Hellas.
There's an English version called "The Quiet Land of Erin" based on this lovely Irish Gaelic song. It has the same refrain, "Agus och och Eire lig os o", I heard it sung by a guy called Barney Downey from Cork back in the 1960s.
there is an instrumental version, performed with the celtic harp by Breton musician Alan Stivell, on his 1974 album "Renaissance de la Harpe celtique".
I used to sing this beautlful anthem at all my sessions years ago. I don,t know why I stopped. This is a great version. MARY O ,Hara also does a beautiful renderring.🤗🤗🤗🤗🤗🤗
My friends tell me that this music is shit... but I always fail to understand how it doesn't move them from the deepest parts of their cores to the tips of their fingers. Even as a young black man with a Scottish great-grandfather, I can still appreciate this... so why can't everyone else?
Because they lost the link with everything true and deep, and you saved it
Because you hear it with heart, blood and bone. Because you feel it.......
Preferences.
arockybeavers I get you. My friends all think I’m weird listening to this, but in my opinion this is so much nicer than pop and loud rocky music
This is absolutely beautiful
Thak you sooo much for posting more of their songs! I wanted to buy this CD last year when i was in Cork, but it wasn't available :( Consequently, the only possiblity for me is to listen to them on youTube. I know that uploading is timeconsuming but the more you post the better :) Thank you once again
I'm currently learning Gaelic, it's a difficult but truly beautiful language, tomorrow hopefully I can start writing a poem in this beautiful language c:
how's your poem?
I love this, one off my favourite Gaelic songs, with Ulster pronunciation, as opposed to my smatterring of Munster Gaelic os na Deise.🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗
Na Déise - the epicentre of the planet.
Several tribes made up the larger population of the Celtic people. Indeed, the Gaels, Gauls, Britons, Irish and Galatians were all Celtic tribes
Kindest regards to Gweedore - there must be heaven on earth !
This is so awesome!
in irish, the most beautiful language sa domhain!
Contrary to what anyone else says, as PDQ Bach said on his radio show, If it sounds good, it is good. A very beautiful song with great resonance.
Awesome! Moving, organic - like the land itself.
like sacred harp society
Wonderfull
Voces que practicamente no necesitan instrumentos de apoyo!!
Bendigedig, beautiful
Miraculous!
WOW! Thar barr!
Cé go bhfuil blas Muimhneach ar mo chuid Gaelainne ní mór dhom a admháil gurb í canúint Thír Chonaill an ceann is áille 's is binne in Éirinn.
fíor dhiamhair.. mealann focla an amhrán so fíor mhisneach agus cumha ionam féin... agus an amhránaíocht; go diail..
Why are these lyrics always off a little? Are they auto generated somehow? This song has been on here too long for that maybe. But the lyrics are missing letters and even words.
The lyrics look good to me, what letters and words do you think are missing? The only things I noticed were maybe "féin" when they actually sing "fhéin", and "trá" instead of "tráigh". But both of those are perfectly fine in my opinion, just differences in pronunciation.
Irish is not saxons. not danish, not norvegians - not vikings - Irish is only keltic Irish!
Because Gaelic was the language of the Celts? lol pretty simples really my friend
Moran taing :-)
Irish is not saxons, not danish, not norvegias - not vikings - Irish is only irish!
If this is Gaelic, what's with the celtic crosses?
Dá mbeinn féin in Aird Uí Chuain In aice an tsléibhe atá i bhfad uaim B’annamh liom gan dul ar cuairt Go gleann na gcuach Dé Domhnaigh
Is iomaí Nollaig a bhí mé féin I mBun Abhann Doinne is mé gan chéill Ag iomáint ar an trá bhán ‘Is mo chamán bán ins mo dhorn liom
Curfá: Agus och och Éire ‘lig is ó, Éire lionn dubh agus ó, ‘Sé mo chroí ‘tá trom ‘s bronach.
Nach tuirseach mise anseo liom féin Nach n-áirim guth coiligh lonndubh nó traon Gealbhán, smaolach, naoscach féin Is cha’ n-aithním féin an Domhnach
(Curfá)
Nach é seo an choraíocht ‘tá buan Ar a’ tsaol go gcuirfeadh sé cluain Mheallfadh sé an chaora ón uan Agus mheall sé uaimse an óige
(Curfá)
Dá mbeadh agam coite is rámh D’iomairfinn liom ar dhroim a’tsnámh Is mé ag duil le Dia go sroichfinn slán Is go bhfaighinn bás in Éirinn
'English is chistians, but english is danians, but irish is thue chistians - not danians, not saxsons - it is keltiks!
Wrong... Gaelic is the language of the Gaels... Celts are not Gaels... simple really my friend.
irish is not irish is name layed on you by anglo-saxons - you are the real ARYANS....Aloha
hehe Éireann
I am an Irish Gael, and very proud to have been one for my nearly 90 years. This is one of the great Gaelic airs not Aryan.🤐🤐🤐🤐🤐Sean O,Dunlaing.
Beautiful.
Dá mbeinn féin in Airdí Cuan
In aice an tsléibhe úd 'tá i bhfad uaim
B'annamh liom gan dul ar cuairt
Go Gleann na gCuach Dé Domhnaigh
Cúrfá:
Agus och, och Éire 'lig is ó
É ire lonndubh agus ó
' s é mo chroí 'tá trom agus brónach
Is iomaí Nollaig 'bhí mé féín
I mbun abhann Doinne is mé gan chéill
Ag iomáin ar an trá bhán
Is mo chamán bán i mo dhorn liom
Nach tuirseach mise anseo liom féin
Nach nairím guth coiligh, londubh nó traon
Gealbhán, smaolach, naoscach féin
Is chan aithním féin an Domhnach
Dá mbeadh agam féin ach coit is rámh
Nó go n-iomarfainn ar an tsnámh
Ag dúil as Dia go sroichfinn slán
Is go bhfaighinn bás in Éirinn
Google translate is really becoming first rate for Irish: I think this is not bad, a few errors (eg,. lonndubh is blackbird, camán is a hurley stick..). Maybe. people more fluent might comment..
If I were myself in Ardi Cuan
Near that mountain is far from me
It was rare for me not to visit
To Glenna Cuach on Sunday
Chorus:
And oh, oh Ireland 'let it go
It's black and white
My heart is heavy and sad
I've had many Christmases myself
At the bottom of the Doinne river I am without a clue
Drifting on the white beach
I have my white card in my fist
I'm not tired here alone
I don't hear the voice of a cock, a blackbird or a crow
White, smoky, self-righteous
I myself recognize Sunday
If I only had a row
Or that I would go swimming
Wishing for God that I would arrive safely
To die in Ireland
Gun robh math agad, a charaid. Tha Gàidhlig na h-Alba agam (ach chan eil mi fileanta fhathast). A bheil thu gam thuigsinn?
Tha ceist agam: carson a th’ am facal “fèin” sgrìobhte gun seimheachadh san amhran seo? Chuala mi seimheachadh anns an t-seinn. A bheil sin ceart? An cuala mi sin?