Kolm Sõpra Prostokvashinost: Seiklused Parvel tõlkemäng

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 11

  • @RikardoJ
    @RikardoJ 3 วันที่ผ่านมา

    MA armastan seda isa laulu :D

  • @Crufka
    @Crufka 3 วันที่ผ่านมา

    uu-uuu-uu-uu-uuu

  • @karlgregorimarkkus
    @karlgregorimarkkus 3 วันที่ผ่านมา +2

    Minu arust on väga kummaline, et nendes mängudes on tegelastel ikka vene nimed. Lugesin lapsepõlves raamatut ja seal olid kõik nimed eestipärased: onu Teodor, Pontu, Madrusson, postiljon Post, Petivere küla jne. Samas ma pole raamatu põhjal tehtud multikat näinud, võibolla on mängu nimed sealt võetud.

    • @paitgaming
      @paitgaming  3 วันที่ผ่านมา

      Oli vist mitu tõlget neist raamatutest, üks oli tõesti Eestipäraste nimedega.

  • @Flip13795
    @Flip13795 2 วันที่ผ่านมา +1

    vorst

  • @FlackoWeasel
    @FlackoWeasel 3 วันที่ผ่านมา

    Tea kas see tüüp torkas selle medali läbi kassi naha et see seal niivisi kinni on :D

    • @paitgaming
      @paitgaming  3 วันที่ผ่านมา +1

      @@FlackoWeasel Vbla on tagumine nupp ka ja kinnitab karva külge vms

  • @lesser8531
    @lesser8531 3 วันที่ผ่านมา

    Ma oleksin väga kurb olnud kui oleksin sellise mängu jõuludeks saanud.

    • @paitgaming
      @paitgaming  3 วันที่ผ่านมา +1

      Samas olen kuulnud, et tegu on ka mõne lemmikmänguga lapsepõlvest, nii et täitsa maitse asi ikka. Nendest keskpärastest ja kehvadest tõlkemängudest rääkides tuleb alati tagasi tulla selleni, et kehv või keskpärane mäng on päeva lõpuks ikka parem kui et sul pole ühtegi mängu või ainult Solitaire või Space Cadet pinball windowsi menüüst

  • @OliverEE
    @OliverEE 3 วันที่ผ่านมา

    99 krooni kohta ikka maru vähe sisu

    • @paitgaming
      @paitgaming  3 วันที่ผ่านมา

      Umbes tund mänguaega mõlemal seeria mängul, videos jätsin hulga vahevideoid vahele. See on suht tavaline taks nende hiireklõpsu tõlkemängudega. Lastel ehk oleks rohkem tegemist, suva asjade klõpsimisega, mõistatuste lahendamisega jne.