Les Écoles de Traduction et Interprétariat (Esit, ISIT, ESTRI...)📚✍🏻🙋‍♀️

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2024
  • Pour cette vidéo:
    Liste des master de traduction sur le site ATENAO: www.atenao.com...
    N'hésite pas à aller voir mon Insta pour avoir un résumé de la vidéo en post.
    ~ ~ ~
    Qui suis-je ?
    Je m'appelle Laure, je suis étudiante à l'UTC et j'adore me renseigner sur les études supérieurs. J'ai décidé de partager ce que je savais et de répondre à toutes vos questions alors n'hésitez pas à en poser.
    ~ ~ ~
    Tu peux me retrouver sur :
    Insta : / guideorientation
    Study advisor : www.studyadvisor.fr/counselors/149877-Laure

ความคิดเห็น • 35

  • @soannah
    @soannah ปีที่แล้ว +1

    Merci beaucoup pour ta petite vidéo ! Je ne connaissais pas du tout l'ESTRI avant aujourd'hui et je n'avais absolument pas envie d'être contrainte d'aller à Paris pour intégrer une école qui me plait mais maintenant je sais que je pourrai aller à Lyon x)

  • @Insomniainspiration
    @Insomniainspiration ปีที่แล้ว +3

    Dans le métier nous disons “interprétation” et non pas “interprétariat”.
    Pour une langue C un niveau B2 n’est pas suffisant, car il faut comprendre parfaitement les nuances de nos langues, même si nous ne sommes pas emmenés à les utiliser activement. La langue B est une langue active vers laquelle nous traduisons et interprétons seulement depuis la langue A, donc elle demande beaucoup de travail et des connaissances approfondies, car il faut produire un discours comparable à celui de notre langue A. D’ailleurs il y a beaucoup d’interprètes qui n’ont pas de langue B.
    À l’ESIT il faut obligatoirement avoir l’anglais et le français dans sa combinaison mais on peut aussi avoir d’autres langues, max. 4.

  • @LiLi-nw2nn
    @LiLi-nw2nn ปีที่แล้ว

    Coucou :) Pour l’ESIT Interprétation de conférence : Anglais et Français sont obligatoires mais il n’est pas obligatoire de les prendre comme langues principales ! Il est p.ex. possible de prendre comme A Francais, B Allemand et C Anglais

  • @guyliabitolo9063
    @guyliabitolo9063 9 หลายเดือนก่อน

    Merci beaucoup pour l'information
    Je suis traducteur - interprète en portugais - Français.
    Actuellement je suis au Congo Brazzaville

  • @islamaitabbas2261
    @islamaitabbas2261 หลายเดือนก่อน

    L'ISIT et l'estri sont payantes non ?

  • @huihuizhu5850
    @huihuizhu5850 ปีที่แล้ว +2

    Penser vous que l'avenir des métiers sera potentiel?

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  ปีที่แล้ว +1

      Qu'entendez-vous par "sera potentiel" ?
      Si vous parlez du fait de remplacer par de l'intelligence artificielle les métiers de la traduction. C'est tout à fait possible mais je pense aussi qu'il reste de nombreuses situations où la traduction ou l'interprétation données par un ordinateur aussi intelligent soit-il ne remplacera pas la qualité d'une traduction effectuée par l'Homme. Mais il y a débat je vous l'accorde.
      J'espère que j'ai répondu au mieux à votre question 😊.

  • @fadimatoudalil948
    @fadimatoudalil948 ปีที่แล้ว

    Parce que j’ai une licence trilingue donc anglais français chinois

  • @SolennAudrey
    @SolennAudrey ปีที่แล้ว

    Y'a l'inalco pour les langues rares

  • @Pema5647
    @Pema5647 หลายเดือนก่อน

    Bonjour !
    Je vais passer en terminale et je souhaite faire traductrice littéraire.
    Je suis un peu perdue et je ne trouve que des écoles qui forment au master mais qui sont impossibles d'accès si l'on n'a pas une licence. Avez vous une idée des écoles où l'on peut obtenir une licence ? Est ce qu'on peut rentrer à l'Esit après le bac ou faut il une licence ?
    Est ce qu'on est obligé de choisir une langue C?
    Merci d'avance

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  หลายเดือนก่อน

      Bonjour,
      Effectivement, il existe uniquement trois écoles de traduction, deux d'entre elles sont accessibles après une licence. La dernière est l'ESTRI. L'ESTRI, une école privée de traduction (reliée à l'Université Catholique de Lyon). Elle possède dans son catalogue de formation une licence: Bac+3 - Licence LEA, DU Communication, Traduction. Cependant, il existe de nombreuses licences en langue spécialement conçues pour se spécialiser en traduction ou en communication. Je te conseille d'aller regarder directement sur la carte des formations de Parcoursup et de taper "traduction" pour les voir. L'ESIT est une école publique qui propose des masters en traduction, elle est reliée à la Sorbonne donc tu peux toujours faire une licence à la Sorbonne par exemple si tu veux maximiser tes chances d'aller à l'ESIT.
      Toutes les écoles au niveau master demandent d'avoir 3 langues de travail (donc une langue C) pour être admis dont le français. Ce qui te fait deux langues étrangères à connaître. La plupart des licences en traduction te proposent au moins deux langues étrangères à étudier.

  • @TheElie79
    @TheElie79 5 หลายเดือนก่อน

    L'Estri a l'air très attractif mais c'est cher, qu'en est-il des autres écoles ?

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  4 หลายเดือนก่อน

      Bonjour, effectivement ces études ne sont pas données, pour les autres écoles cela revient 9000 euros l'année pour l'ISIT et pour l'esit pour le masters traduction, on est entre 2000 et 4000 euros l'année.
      Mes sources viennent directement des sites des deux écoles respectives.

    • @TheElie79
      @TheElie79 4 หลายเดือนก่อน

      @@lepetitguidedesetudessuper3167 Je vois plus clairement maintenant, merci. Du coup j'hésite.

    • @alixaigubelle6866
      @alixaigubelle6866 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@lepetitguidedesetudessuper3167 Attention, le taux d'environ 4000 euros pour l'esit est applicable seulement aux étudiants ressortissants de pays non membres de l'UE. Sinon c'est une école publique, donc cette année les frais s'élèvent à 250 euros pour un master.

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  3 หลายเดือนก่อน

      @@alixaigubelle6866 Effectivement, je viens de révérifier, merci pour ta précision, j'ai dû me tromper. Esit est effectivement public et couplé avec la Sorbonne nouvelle.

  • @saintbless4586
    @saintbless4586 ปีที่แล้ว

    Bonjour, S'il vous plaît, comment procéder pour les étudiants étrangers souhaitant s'inscrire à Esit?

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  ปีที่แล้ว +1

      Bonjour, pour les étrangers, il faut avoir une licence, ou l'équivalent d'une licence (un bac+3) dans un domaine cohérent avec les études de traduction/interprétariat, puis déposer sa candidature sur le site de l'esit en respectant les dates indiquées. Pour la traduction, l'épreuve d'amissibilité est remplacer par une autre épreuve: " Pour les non-francophones, l’admissibilité est remplacée par le diplôme approfondi de langue française (DALF) de niveau C1. Seul·es les candidat·es non francophones titulaires du DALF C1 ou C2 au moment de l’inscription seront autorisé·es à passer les épreuves d’admission du mardi 21 mars 2023." (site de l'esit). Je te conseille vraiment d'aller voir directement le site de l'ESIT en fonction de chaque master l'épreuve et les conditions d'admission varient.

  • @lauradsm9680
    @lauradsm9680 ปีที่แล้ว

    Bonjour, je voulais savoir si c'était difficile d'accéder à la master après une licence. quel type d'examen faut-il passer?

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  ปีที่แล้ว

      Bonjour, pour quelle(s) école(s) voudriez vous avoir cette informations et quel cursus ? parce que ça varie en fonction du master choisit et de l'institut. Pour l'ESIT par exemple c'est de l'écrit et il faut très bien maîtriser le français et la langue ou les langues qui vont être par la suite le cœur de votre métier puisqu'il y a des épreuves de traduction et compréhension dans ces langues-ci.
      Pour la difficulté, je ne sais pas trop, je n'ai pas eu l'occasion d'entendre des témoignages sur ceux qui ont passé ces épreuves. Mais je pense que la difficulté tient principalement d'en le fait de maîtriser aussi bien plusieurs langues.

  • @Nour-qi8xs
    @Nour-qi8xs ปีที่แล้ว

    coucou ! désolé de te déranger mais j’ai quelques questions pour être interprète de conférence.
    Après une licence LÉA anglais - coréen je peux prend une année pour pratiquer de l’expérience dans un autre pays puis compléter mes études en Master mais je sais pas quel faire si je veux faire interprète de conférence ducoup anglais coréen et si il est possible de faire des stages dans La L1 et la L2 merci beaucoup! Et bon courage !

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  ปีที่แล้ว

      Bonjour, tes questions sont assez complexes et poussées et je t'avoue que je n'ai pas de réponses claires à te donner pour ce qui est du master à faire, je ne crois pas que dans les écoles que j'ai données le coréen fait partie des langues enseignées. Par contre je donne à la fin une liste de tous les master en France dans le domaine (sur mon compte Insta dans un post ou sinon c'est tiré d'un site que j'ai mis dans la barre d'infos) peut-être que si tu creuses ceux qui t'intéressent tu pourras regarder si le coréen est enseigné. Peut-être aussi regarder à l'étranger pour étudier un master ou équivalent en Coré ?
      Pour ce qui est des stages, j'ai remarqué que l'institut coréen a des interprètes de conférence peut-être que tu peux leur demander s'ils prennent des stagiaires. Et sinon
      JLH Traduction a l'air d'être une entreprise spécialisée dans l'interprétariat coréen français, anglais et je viens de voir qu'il était noté les masters que les professionnels ont fait. Je pense que tu peux commencer tes recherches par là. J'espère que cela pourra t'aider. Bonne chance à toi

    • @AileemBlue
      @AileemBlue ปีที่แล้ว +1

      Hello j’ai fais LEA Anglais-Coréen et ce n’est pas un cursus de formation que je te conseille pour ton projet cependant voici quelques idées. Les masters dans l’interprétariat sont rares en coréen et les opportunités de travail encore plus. En France on recherche davantage les langues européennes (allemand, néerlandais…). Pour le coréen le marché de niche serait ce qui est lié à leur soft power soit l’événementiel (ce qui se rapproche le plus de l’interprétariat de conf) soit traduction de webtoon. Autre possibilité, partir en échange en L3 pour avoir un pied à terre puis poursuivre ses études en Corée dans une bonne université (SKK, Sogang, Ehwa, PNU…). Là avec un très bon dossier académique et un réseau tu pourrais avoir des opportunités en Corée mais avec l’international. Voilà c’est mon conseil si tu veux vraiment rester dans le coréen.

  • @fadimatoudalil948
    @fadimatoudalil948 ปีที่แล้ว

    Bjr et merci pour la vidéo j’aimerais savoir comment on peut s’inscrire à ESIT pour le master . Je vie au Cameroun est j’ai une licence en traduction

    • @fadimatoudalil948
      @fadimatoudalil948 ปีที่แล้ว

      Ou isit

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  ปีที่แล้ว

      Alors il faut s'inscrire souvent entre janvier et février et il y a des épreuves.
      Pour Esit; un écrit de français pour voir la maîtrise de la langue puis des épreuves d'admission dans la langue maternelle et les langues de travail en fonction de la formation souhaitée, bilingue ou trilingue les épreuves sont différentes.
      Pour Isit; une épreuve écrite qui comprend traduction et expression écrite dans les langues de travail et la langue maternelle et un entretien oral.
      J'espère que ça répond à tes questions 😊

    • @saintbless4586
      @saintbless4586 ปีที่แล้ว

      Bonjour, comment procéder pour les étudiants étrangers souhaitant s'inscrire à Esit ?

  • @saraslm5734
    @saraslm5734 11 หลายเดือนก่อน

    Salut je suis une étudiante en Algérie licence 2 traduction français arabe allemand je veux continuer mes études en france est que il ya ma spécialité ou non !

    • @agnes7460
      @agnes7460 11 หลายเดือนก่อน

      En master oui, tu dois faire une licence LEA ou LLCER (il n'y a pas de licence en traduction)

    • @lepetitguidedesetudessuper3167
      @lepetitguidedesetudessuper3167  9 หลายเดือนก่อน

      Comme l'explique très bien @agnes7460, il n'y a pas de licence de traduction. En revanche, il est possible de faire une LEA ou LLCER. Il existe notamment des licences LEA où il est possible de choisir Allemand et Arabe en plus du français.

    • @LynaTakbou
      @LynaTakbou 4 หลายเดือนก่อน

      C'est mon cas aussi je suis aussi en traduction allemand arabe français et je veux faire des démarches 2024

    • @RihabAouchiche
      @RihabAouchiche 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@LynaTakboumoi aussi je suis en traduction arabe français espagnol

    • @LynaTakbou
      @LynaTakbou 3 หลายเดือนก่อน

      @@RihabAouchiche vraiment ? Tu souhaites continuer tes études en France toujours dans le domaine de traduction ?

  • @fadimatoudalil948
    @fadimatoudalil948 ปีที่แล้ว

    Estri a l’air plus intéressant 🤔.