Молодец Секе!!! Очень грамотно и культурно объяснил! Для них арабов это конечно честь и достоинство, но истина дороже! Продолжай идти по истиному пути! Препятствие всегда были и будут! И самое главное я тебе желаю не сбиться с правильного пути! Жолың ақ болсын! Ниетің таза болсын! Алла ақ жолдан тайғыстпасын🤲 Алланың 52 -аты Аль Хақ ! По руский говоря 52 имя Алла Истина! Истина должна восторжествовать! Успехов тебе !✋🤝
можно взять сейчас и напрямую с первого текста Корана переводить через переводчики на ваш язык. современные технологии. тем самым люди могут изучать и понимать его. он для всех и на все времена.
*Серік Рысжанов правильно сделал, что перевёл напрямую, так как толкования только с толку сбивают мыслящих размышляющих, и отталкивают многих многих (которые как раз ушли в христианство например, или остаются атеистами до сих пор). Думаю теперь они, атеисты агностики христиане, будут принимать Ислам, после прочтения его прямого ясного перевода.* То есть он как раз работает над тем, чего хотел Всевышний, Создатель, когда посылал пророков с одним и тем же текстом и посылом -- чтобы все люди стали мусульманами.
для перевода одного языка другим, в первую очередь приходит на ум, что обязательно знать в совершенстве язык оригинала и только потом язык на который переводиться. Но чтоб донести всю суть текстов, обязательно надо знать язык перевода. И здесь дилемма, что приоритетней? И может ли переводчик вообще , понять все тонкости оригинального языка, тем более языка который был в оригинале 1000 лет назад и на котором сейчас не говорят? Если вспомнить пример расшифровки Аккского языка - клинопись, то английский ученый смог красочно перевести это мертвый язык. И теперь, если представить что с помощью переводчика и правил грамматики переводить арабский, а затем точно и красочно описать оригинальный текст на свой язык - то для меня это будет понятней для восприятия, чем перевод носителя иностранного языка - ему сложнее донести текст оригинала.
Ну и тупизм😅 Представьте себе, человек который не знает русский язык критикует поэмы Пушкина. Или человек который не знает казахский, критикует поэмы Абая😅
Субайуихи - нет такого ученого. Этот #грамотнай#так называемый передчик не может назвать правильно имя ученого😂 как можно изучив одну лишь книгу по грамматике начинать аепеводить Коран😂 Шариков и есть шариков
Немые хот, не говорят, в мыслях же пользуются словами, ты что, думаешь, человек если не говорит то что, не пользуется словами? Ну ты сам Серик что думаешь, ты богослов или нет?, если нет, то считай,что твой перевод Кур'ана исказился, не даёт правильного смысла аята. Да вы Серик не туда рулите со своими единомышленниками, это Камал, ты, татарин ещё какой-то вылез как грыб откуда-то, если для тебя всё так выглядет как ты говоришь, другие по-другому видят всё это, взгляды разные и Истина одна, но Лик Истины множество, ты ошибаешься отрицая Истину во одном соотношении, соглашаясь в другом. Ищи другой подход к Истине, ты тут не в праве толковать Кур'ан для всех, как самое правильное толкование, из всех предыдущих толкований.
Как можно переводить книгу не знаю языка оригинала? Это что за умники? Тупо перевести с помощью словаря можно конечно. Но перевод должен быть смысловой.
Он похоже засланный , для того что бы внести смуту среди мусульман. А те кто якобы поддерживают его , конечно же это боты, потому что любой здравомыслящий человек понимает, что этот сериК последователь шайтана.
Да ну чел ,это глупо.незная Арабский и переводить.да ещё и Коран.мужик ты не можешь переводить Коран,незная Корана.не изучив Мудрость Корана.ты забыл одно,Коран неоткроет своей Мудрости ,если Аллах тебе его не откроет.пример,прочитав учебник Ядерной физики ты станешь Учёным ядершиком?думай и не лезь к Корану.
Я не понимаю как можно перевести Коран и не разговаривать на арабском. Был в Дагестане поэт Расул Гамзатов его стихи перевели русские и евреи они не понимали языка и не говорили как могут такие люди перевести стихи не учив язык.
@@Незовисимый-ц7о Я понял о чём.Тут есть место для дискуса.Коротко объясню.В 91 году я немецкий освоил очень хорошо.И читал,и писал.Знал диалекты.Разговорный неплохо освоил.Сейчас я не смогу многое объяснить по немецки.Практика языка нужна.Но текст могу понять лучше,чем объяснить его на немецком.У меня был друг армейский.Он был казах.Но он не мог писать на казахском.Серик хорошо разбирается,интуиция мне подсказывает.Я не читал его перевода Корана.Но я читал Коран.Порой труднопонимаемый.Не помню автора перевода,но 19 век ,и это точно помню.
Я полностью согласна с Сериком
Я тоже не говорю на русском . Но в совершенстве понимаю о чём идёть речь !.
Молодец Секе!!!
Очень грамотно и культурно объяснил! Для них арабов это конечно честь и достоинство, но истина дороже! Продолжай идти по истиному пути! Препятствие всегда были и будут! И самое главное я тебе желаю не сбиться с правильного пути!
Жолың ақ болсын! Ниетің таза болсын! Алла ақ жолдан тайғыстпасын🤲
Алланың 52 -аты Аль Хақ ! По руский говоря 52 имя Алла Истина! Истина должна восторжествовать!
Успехов тебе !✋🤝
можно взять сейчас и напрямую с первого текста Корана переводить через переводчики на ваш язык. современные технологии. тем самым люди могут изучать и понимать его. он для всех и на все времена.
Даа Серік Аға Аман жүр🤲
Как купить коран?
*Серік Рысжанов правильно сделал, что перевёл напрямую, так как толкования только с толку сбивают мыслящих размышляющих, и отталкивают многих многих (которые как раз ушли в христианство например, или остаются атеистами до сих пор). Думаю теперь они, атеисты агностики христиане, будут принимать Ислам, после прочтения его прямого ясного перевода.*
То есть он как раз работает над тем, чего хотел Всевышний, Создатель, когда посылал пророков с одним и тем же текстом и посылом -- чтобы все люди стали мусульманами.
Араб ведет антинаучную дискуссию . Просто бред!
для перевода одного языка другим, в первую очередь приходит на ум, что обязательно знать в совершенстве язык оригинала и только потом язык на который переводиться. Но чтоб донести всю суть текстов, обязательно надо знать язык перевода. И здесь дилемма, что приоритетней? И может ли переводчик вообще , понять все тонкости оригинального языка, тем более языка который был в оригинале 1000 лет назад и на котором сейчас не говорят? Если вспомнить пример расшифровки Аккского языка - клинопись, то английский ученый смог красочно перевести это мертвый язык. И теперь, если представить что с помощью переводчика и правил грамматики переводить арабский, а затем точно и красочно описать оригинальный текст на свой язык - то для меня это будет понятней для восприятия, чем перевод носителя иностранного языка - ему сложнее донести текст оригинала.
Этот кафир признался что он не знает арабские язык 😊
Не обзывайся, чтобы общаться с Богом не обязательно знать арабский...
Серик прав на 100
Все переводы на другие языки должны сравнивать с персидскими переводами а то Коран тоже ждёт судьба Евангелия .
Даджаль маленький серик
Ну и тупизм😅
Представьте себе, человек который не знает русский язык критикует поэмы Пушкина. Или человек который не знает казахский, критикует поэмы Абая😅
Он не только не говорит но и не понимает арабский,если с ним будут говорить на арабском
Он понимает, но не говорит. Это разные вещи. Для чего ему говорить на арабском языке , если он работает с текстом?
Субайуихи - нет такого ученого. Этот #грамотнай#так называемый передчик не может назвать правильно имя ученого😂 как можно изучив одну лишь книгу по грамматике начинать аепеводить Коран😂 Шариков и есть шариков
Немые хот, не говорят, в мыслях же пользуются словами, ты что, думаешь, человек если не говорит то что, не пользуется словами? Ну ты сам Серик что думаешь, ты богослов или нет?, если нет, то считай,что твой перевод Кур'ана исказился, не даёт правильного смысла аята. Да вы Серик не туда рулите со своими единомышленниками, это Камал, ты, татарин ещё какой-то вылез как грыб откуда-то, если для тебя всё так выглядет как ты говоришь, другие по-другому видят всё это, взгляды разные и Истина одна, но Лик Истины множество, ты ошибаешься отрицая Истину во одном соотношении, соглашаясь в другом. Ищи другой подход к Истине, ты тут не в праве толковать Кур'ан для всех, как самое правильное толкование, из всех предыдущих толкований.
Не ври лжец Серик Рысжанов ! Грамматику арабского языка основовал хазрет Али ибн Аби Толиб .
Как можно переводить книгу не знаю языка оригинала? Это что за умники? Тупо перевести с помощью словаря можно конечно. Но перевод должен быть смысловой.
Он похоже засланный , для того что бы внести смуту среди мусульман. А те кто якобы поддерживают его , конечно же это боты, потому что любой здравомыслящий человек понимает, что этот сериК последователь шайтана.
серик ты неворятный не граммотный
Серик все четко ясно
Как можно верить этому философу. Ужас. Это просто ужас. Один он умный, а остальные тупые
Да ну чел ,это глупо.незная Арабский и переводить.да ещё и Коран.мужик ты не можешь переводить Коран,незная Корана.не изучив Мудрость Корана.ты забыл одно,Коран неоткроет своей Мудрости ,если Аллах тебе его не откроет.пример,прочитав учебник Ядерной физики ты станешь Учёным ядершиком?думай и не лезь к Корану.
Я не понимаю как можно перевести Коран и не разговаривать на арабском. Был в Дагестане поэт Расул Гамзатов его стихи перевели русские и евреи они не понимали языка и не говорили как могут такие люди перевести стихи не учив язык.
Стих вообще невозможно переложить на другой язык дословно.В стихотворении есть рифма.
@@nogayvulf если написать по рифму надо понимать о чём стихи. Я о том что невозможно перевести не зная языка.
@@Незовисимый-ц7о Я понял о чём.Тут есть место для дискуса.Коротко объясню.В 91 году я немецкий освоил очень хорошо.И читал,и писал.Знал диалекты.Разговорный неплохо освоил.Сейчас я не смогу многое объяснить по немецки.Практика языка нужна.Но текст могу понять лучше,чем объяснить его на немецком.У меня был друг армейский.Он был казах.Но он не мог писать на казахском.Серик хорошо разбирается,интуиция мне подсказывает.Я не читал его перевода Корана.Но я читал Коран.Порой труднопонимаемый.Не помню автора перевода,но 19 век ,и это точно помню.