There is another version of got it in english he didnt touch on. When we are doing something and someone offers to help and we say, "don't worry about it, I got it."
Say... Isn't "понял" also used for "over?" As in when someone is talking over a radio or walkie-talkie, and they say "over" to signal that they're done speaking and waiting for a response. And isn't it also used for "roger" or "10-4", as in signifying over the radio that a message is understood? I seem to recall hearing понял used in that capacity, among Russian military and police.
great work, Fedor I just love it. But have you thought of this: After your session with english explanations redo exactly the same thing in russian in the same vid. It seems litle efford for you but great results for your followers. Besides you know повторение - мать учение! would be потрясающый!!!!!!!!
I tried to register a new account, there is something wrong with the 'sign up' process. Okay I received an email confirmation, and I did click on 'CONFIRM NOW' but it's not working. It keeps on taking you to step # 1 over and over again. In my inbox there is more 7 email confirmations and yet it's not working
Hey Fedor! I've always wanted to know the difference between еще and до сих пор, which is something that's always confused me a little bit. Can you do a video on that?
До сих пор=всё ещё,Sorry, I’m still learning Russian. You are in the middle of doing something or being somewhere, Russian до сих пор like still in English. Ещё like yet, but yet has two meaning in Russian, and if I say “she hasn’t completed the meeting yet” in this sentence the meaning of yet will be like Russian ещё До сих пор и ещё very similar, and sometimes there are not difference between them Maybe my explanation will help you 😅😅😅
@@МаргаритаБогук Yes, thanks-it's just a little confusing. I've talked to Russian friends about it, and it seems like both can be used as "still" or "yet" in similar contexts, so it's a little tricky. I'd just like to really get where each might be more appropriate. Thank you, though!
До сих пор - until now, or so far Еще - yet, other meaning is more Examples: 1. Он до сих пор не прочитал книгу. - He until now hasn’t yet read the book. Here you can hear a bit of annoyance - it takes him so long to read the book. 2. Он еще не прочитал книгу. - He hasn’t yet read the book. In this example it doesn’t have that annoyance or disappointment tone, more sounds defensive or just like a statement.
@@cakrokr1797 важно получать удовольствие от каждого своего маленького прогресса в изучении иностранного языка тут получать - процесс. я каждый раз получаю удовольствие от новых фильмов с Джимом Кэрри - регулярность. Фильм выходит - я смотрю - я получаю удовольствие, и со следующим фильмом с этим актёром - тоже самое происходит. Я получил ответ на свой вопрос - уже получил, все, действие завершено perfective aspect
new.gramota.ru/spravka/letters/67-otr Существительное, относящееся к глаголу с отрицанием, может иметь форму родительного или винительного падежа, например: не прочитал этой статьи - не прочитал эту статью. Трудность заключается в том, что в одних случаях тот или иной падеж является предпочтительным, а в других существует равная возможность употребления как родительного, так и винительного падежа.
@@jopasystem я тут пытался чего то полезного донести до иностранцев на русском, но без знания английского и тут ты, но с лучшим знанием обоих языков. Хотя, возможно, я только навредил. :(
"я не понимаю это" is just fine, but "я понимаю этого ______ (человека)" completely changes meaning from "i understand it"(я понимаю это) to "i understand that ____(person)", it is just a historically formed rule that russian speakers follow
@@Zer0n3 холодно is only about temperature, another meaning is when you are not interested in smth. or smb., e.g. Я отношусь холодно к..... But not when you agree with something.
Также может значить отрицание чего-то: хрен его знает (не знаю) или хрен тебе (не надейся) в этих случаях в основном употребляется в устной речи, и считается не самым культурным выражением.
"Ладно" - это "хорошо", но с долей отрицания и нежелания делать. - Пойдем в магазин! Ты давно обещал купить мне новую шубу! - Ладно... - Пойдем посидим в баре! Мы давно не собирались вместе с друзьями. - Хорошо!
Tomorrow : "Stop saying Понятно"
:D
You’ve really improved on your English fluency, camera presence, and editing skills lately. It shows!
Hey you are one of the best Russian teachers " my opinion". You go deeply in depth for the phrases and words. Keep up the good work!
По-моему
04:24 I think it refers to "Договорились" meaning "Agreed!'
So it's a typo in the subtitle, right?
Yes, it's just a typo error, I believe.
Yup, a typo!
понял=)
Thank god. I was about to think there was some Russian phonology magic going on here.
Уроки просто супер! Учу английский по вашим урокам))
Как, как seriously how do you do that
Очень интересно смотреть ваши видео, ведь, как носитель языка, не задумываешься о различиях. Например, "я поняла" или "понятно".
Русских все больше здесь.
i love your videos, i learn a lot 💕
as an indonesian student who learnt russian litterature, i am totally understanding your english and по-русски. great job!
Hi what is your favorite book in russian literature?
Привет из России. Хорошее видео.
Hello from Russia. Good video
There is another version of got it in english he didnt touch on. When we are doing something and someone offers to help and we say, "don't worry about it, I got it."
Thank u so much, u r talented and gifted teacher. Keep it up!
Was just asking myself this question today. Thanks!
Thank you!
Опечатка на 4:35 в подсказках: «дороворились».
На случай, если кто записывает: «доГоворились».
Say... Isn't "понял" also used for "over?" As in when someone is talking over a radio or walkie-talkie, and they say "over" to signal that they're done speaking and waiting for a response. And isn't it also used for "roger" or "10-4", as in signifying over the radio that a message is understood? I seem to recall hearing понял used in that capacity, among Russian military and police.
Yes, you are right, also "принял" may be used in this case, despite it is more about receiving things, but I think here "thing" is message itself
Отлично, большое вам спасибо за вашу помочь 😀!
*помоЩь
( твой nickname правильно пишется так: алая кобра)
@@Mirotvoreu Благодарю вас.
I don't know if you read my mind, but this is an issue right now I have been experiencing.
He does
great work, Fedor I just love it. But have you thought of this:
After your session with english explanations redo exactly the same thing in russian in the same vid. It seems litle efford for you but great results for your followers. Besides you know повторение - мать учение! would be потрясающый!!!!!!!!
At 4:25 is Договорились mispelled?
Да, опечатка, вы правы)
I tried to register a new account, there is something wrong with the 'sign up' process. Okay I received an email confirmation, and I did click on 'CONFIRM NOW' but it's not working. It keeps on taking you to step # 1 over and over again. In my inbox there is more 7 email confirmations and yet it's not working
I hope you read this, when will you read the inverted L as "G" and "V"
I love you sooo much..big приветик from СПБ🌹🌹🌹
Hey Фёдор, great lesson! I got a question, is пойму like an abbreviated version of понимаю?
пойму это future tense of verb понять. понял - past tense.
Пойму - I will understand
4:27 Typo here?
можно ли сказать"Мне это ясно"?
Мне ясно.
Я понял.
До меня дошло - informal.
Лучше просто "ясно". Но можно.
ясно понятно
@@RusWatcher "ясненько, пнятненько" (с) Mr. Mackey
Можно, но лучше сказать - "Мне это понятно" или "Я понял". А слово "ясно" лучше употреблять отдельно - "Я сегодня не приду на вечеринку". "Ясно...".
Спасибо большое за видео .😎👍🇷🇺
Can we also say ясно?
If you wanna say "i clearly understand" - yes. "Ясно" = "понятно", but also means "sky without clouds", so "ясно" means "clear" sometimes.
Hey Fedor! I've always wanted to know the difference between еще and до сих пор, which is something that's always confused me a little bit. Can you do a video on that?
До сих пор=всё ещё,Sorry, I’m still learning Russian. You are in the middle of doing something or being somewhere, Russian до сих пор like still in English.
Ещё like yet, but yet has two meaning in Russian, and if I say “she hasn’t completed the meeting yet” in this sentence the meaning of yet will be like Russian ещё
До сих пор и ещё very similar, and sometimes there are not difference between them
Maybe my explanation will help you 😅😅😅
@@МаргаритаБогук Yes, thanks-it's just a little confusing. I've talked to Russian friends about it, and it seems like both can be used as "still" or "yet" in similar contexts, so it's a little tricky. I'd just like to really get where each might be more appropriate. Thank you, though!
@@mickrobertson7782 I've underetood до сих пор to mean something like "since" or "since then"
До сих пор - until now, or so far
Еще - yet, other meaning is more
Examples:
1. Он до сих пор не прочитал книгу. - He until now hasn’t yet read the book.
Here you can hear a bit of annoyance - it takes him so long to read the book.
2. Он еще не прочитал книгу. - He hasn’t yet read the book.
In this example it doesn’t have that annoyance or disappointment tone, more sounds defensive or just like a statement.
What about ясна?
"Ясно" и "понятно" are almost synonyms. But in addition "ясно" used to describe the weather.
Сегодня ясное небо - The sky is clear today
Panjatno is like understandable
CBETA Russian Singer
Если тебя не затруднит можешь сделать русские субтитры? Думаю это поможет как людям изучающим язык так и русским не знающим английский.
Зрители могут их делать
Curse like a boss 😆😆
Молодец
What's about "принято"?
It's an informal expression that can bear the same meaning, yes. Sometimes we also say "Понял, принял", sort of combining them together.
договор means "treaty".
Да/Yes
A deal
Interestingly, in the Old Russian language the word "ладно" has the same meaning as "хорошо".
Yea
In modern Russian, this word has not changed its meaning. ))))
@@alexvap3280 But it is very old-fashined and it's unlikely you will hear it in conversation in that meaning (sorry for my runglish)
Это как (Claro) по испански
получить or получать? Wich one is the perfective verb?
получить is the perfective one
Получить :)
Понял, спасибо ребята! :)
@@cakrokr1797 важно получать удовольствие от каждого своего маленького прогресса в изучении иностранного языка тут получать - процесс.
я каждый раз получаю удовольствие от новых фильмов с Джимом Кэрри - регулярность. Фильм выходит - я смотрю - я получаю удовольствие, и со следующим фильмом с этим актёром - тоже самое происходит.
Я получил ответ на свой вопрос - уже получил, все, действие завершено perfective aspect
Пожалуйста, добавьте русские субтитры
btw if you know turkish, its easier to learn russian alphabet. in my opinion of course :))
Why?
6:06 Hey, today is actually my birthday! :)
С днём рождения!
Счастливого дня рождения!
Ещё есть дошло, но употребляется с близкими людьми
приём!
Как насчёт «ясно» или «есть»?
Ясно = понятно.
- Выполнять приказ, солдат!
- Есть, сер!
?
Есть - is (somewhere), to eat
Great video, you might have added да, я в курсе!!!
Why is этого in genitive case in "я этого не понимаю?"
new.gramota.ru/spravka/letters/67-otr
Существительное, относящееся к глаголу с отрицанием, может иметь форму родительного или винительного падежа, например: не прочитал этой статьи - не прочитал эту статью. Трудность заключается в том, что в одних случаях тот или иной падеж является предпочтительным, а в других существует равная возможность употребления как родительного, так и винительного падежа.
in other words,
я понимаю это, но
я НЕ понимаю ЭТОГО.
You just need to memorize the whole frase.
@@jopasystem я тут пытался чего то полезного донести до иностранцев на русском, но без знания английского и тут ты, но с лучшим знанием обоих языков. Хотя, возможно, я только навредил. :(
"я не понимаю это" is just fine, but "я понимаю этого ______ (человека)" completely changes meaning from "i understand it"(я понимаю это) to "i understand that ____(person)", it is just a historically formed rule that russian speakers follow
negative sentences use different noun declension, unfortunately
🙂
I thought ладно is just casual for холодно
Я тоже так думал
@@Zer0n3 холодно is only about temperature, another meaning is when you are not interested in smth. or smb., e.g. Я отношусь холодно к.....
But not when you agree with something.
Vot ghero ;)
Harašo
Что значит слово Хрен 😳 Хрен едят или запиивают 😳 Если запиивают то куда 😳
Хрен как продукт Растение с корнем, содержащим едкое эфирное масло, а также корень этого растения, употр. как пряная приправа к пище.
Также может значить отрицание чего-то: хрен его знает (не знаю) или хрен тебе (не надейся) в этих случаях в основном употребляется в устной речи, и считается не самым культурным выражением.
@@Mirotvoreu Не Херена не понимаю какого Хрена 🤕
@@jamalmiller834 * Ни хрена не понимаю, какого хрена.
Ни чего не понимаю, what the fuck ( думаю будет максимально близко по значению)
@@Mirotvoreu Я Охренел 😂🤣🤣🤣😜
"Ладно" - это "хорошо", но с долей отрицания и нежелания делать.
- Пойдем в магазин! Ты давно обещал купить мне новую шубу!
- Ладно...
- Пойдем посидим в баре! Мы давно не собирались вместе с друзьями.
- Хорошо!
жаль твой английский плохой :(