Letra: 🇧🇷🇵🇹 Eu te escuto, mas não vou Não, não me chame Já sei quem sou. Tenho mil motivos Pra o caminho prosseguir Ignorando às vozes que não quero mais ouvir. Oh... Oh, oh... Não vou te ouvir Você não cansa de chamar E se eu ouvisse, mas não oiço. O tempo era perdido Todos os que sempre amei na vida estão aqui Lamento, voz secreta mas eu vou te ignorar Já tive aventuras, eu sei que é sedutor Só existe um caminho e eu vou seguir Minha Intuição... Muito mais além..... Minha Intuição.......... O que é que queres? Por que é que me fez acordar? Quero só distrair-me Eu me perco até de mim. Será que lá no fundo você queira me contar O meu destino não devia ser assim Cada dia é mais difícil Meu poder me faz subir Parte de mim só vai descansar se eu for Muito mais além.... Minha Intuição..... Muito mais além.......... Eu te faço sabes quem sou Me revele vem mostrar-me AH-AH-AH-AH AH-AH-AH-AH AH-AH-AH-AH AH-AH-AH-AH AH AH AH AH AH AH AH AH..... Não me esqueça nessa imensidão Mostra-me Quero ir MinhaIntuiçãoMuitomaisAlem...................................
Tanta gente que a teimava (brigava) por a brasileira ser melhor que a portuguesa ou a portuguesa ser melhor que a brasileira... Mas este mix mostra que as duas juntas ficam incríveis FORÇA PORTUGAL🇵🇹 FORÇA BRASIL 🇧🇷
As versões brasileiras se descolam no sentido da letra pra poder manter a estrutura de vocalização original das músicas. A versão portuguesa segue mais a letra e não respeita boa parte da estrutura de vogais como o refrão "muito mais além" que a cantora se vê obrigada a abrir a vogal de "além" e pronúncia aláem pra manter o belting em vogal aberta.
@@ivanildani8037 já começa pelo titulo, a tradução direta seria "Para o desconhecido", mas eles adptaram (pra encaixar na melodia tbm) e ficou cm "Minha intuição"
GENTE EU SIMPLESMENTE AMEI❤❤❤😍, analisa cmg a de Portugal tem uma nota mais alta na voz e mais hamornizada, do Brasil é mais cheia de emoção e a voz da Elsa do Brasil é bem refletida da voz horiginal ou seja essas duas são maravilhosas❤❤❤ faria uma ótima dupla💜💜💜💜💜(desculpa o assassinato ao português kkkkKKK)
Não concordo, discordo. Portugal em comparação á Idina está muito mais próximos devido a proximidade das notas altas que ficaram muitooooo parecidas, que até pessoas começaram a dizer que misturaram a voz da Ana com a Idina nessas mesmas notas. Mas já confirmaram que era mentira.
Eu nasci em Portugal mais hj moro no Brasil e as duas estão perfeitas, além da tradução de cada um seguir a do seu país, o timbre do BR é bem mais "aberto" uma voz mais forte, acho até que a elza fica bem mais mulherão com essa voz fica sexy, já a outra de Portugal é uma voz mais "fechada" mais suave meio "tímida" ent além da letra, a melodia muda pois se adequa a cada voz Mais eu amei as duass não paro de escutar tanto uma quanto a outra
Eu amei as duas versões. Mano dá para parar com essa briga. Entendam a pt Pt traduz a letra na forma literal e daí que o nome seja ' muito mais além' e a versão pt Br não, é como que figurativa o nome é 'intuição' porque aí quer dizer intuição para o desconhecido. O que também faz sentido e outra coisa é que na versão pt Br a música tem um sentido rimatico. As duas cantoras interpretaram a música de forma graciosa. Não há motivos para fazermos pouco uns dos outros. Adoro a versão do Pt Br ♥️
Pois e numa dessas guerras ainda tive de ler que as versões PT não são criativas... Não entendi, visto que isto é uma dobragem, a personagem está criada, as falas e as músicas também, eu aho que só ha necessidade de alguma mudança ou melhor adaptação das palavras se para a cultura ou o entendimento no país não ficar perceptível e nada tem a haver com falta de criatividade...de resto não vejo qualquer problema que a tradução seja o mais fiel possível do original!
"¿No fui yo quien te ordenó? ¡Sé fuerte y valiente! No te asustes ni te desanimes, porque el SEÑOR tu DIOS estará contigo dondequiera que vayas". Josué 1:9
2:58 quando eu ouvi a transição entre Português do Brasil para Português de Portugal meu coração tava acelerado e disparou na parte final em que os idiomas se juntam, Porque eu amei💖 3:03 essa parte me deu arrepio Enfim, Portugal e Brasil Arrasaram 🤩💓✓
Br: "Minha intuição" Pt: "Muito mais além" Eu: "What's" Ps: Sou Brasileira e assisti o filme com dublagem Br e quando, eu ouvi "muito mais além" ao inves de minha intuição foi bem estranho rsrs. Obs: Eu coloquei o video original com a letra da musica em pt-br, olhem lá, e as duas versões ficaram otimas! Beijos😘❤
sinceramente não sei pq todos acham a voz da taryn é de 'VELHA' mano deve ser mó dificil de dubla e fazer interpretaçao e se a taryn foi colocada como a voz da elsa é pq eles gostaram da voz dela e pq ela tem capacidade para isso,sem contar que a elsa nao é uma princesinha de 8 anos ela praticamente é rainha ,ja é uma mulher e a voz da taryn se encacha na elsa perfeitamente , e o ''vibrado dela'' é o jeitinho dela canta e eu acho muito fofo pois msm com essa voz ela ganho o coraçao de muitas crianças,jovens e adultos ent acho que nós temos que ter orgulho,pois nao é facil recebe comentarios de uma pessoa que fez o maximo para conseguir um papel de umas das personagens mais inportante e famosa da disney e ser criticada pela sua voz parece de velha,ate pq estao praticamente ofendendo os idosos
@@l.p.s5491 Né isso e a Taryn só tem 42 anos e pra mim é uma mulher jovem de voz madura e mais adulta esses portugueses estão vendo defeito onde não tem
A de Portugal tbm é incrível, mas prefiro a do Brasil por alguns motivks: Ok, a tradução não tá fiel, porém se for analisar, o significado é bem parecido. Esse jeito do Brasil de deixar tudo do seu "jeitinho", me encanta, pois mesmo sem a fidelidade a música está incrível. A dubladora BR me trás uma emoção, sla, talvez seja pq é a minha língua materna Enfim, as duas estão incríveis, e uma coisa é certa português é incrível kkk
Na minha opinião, eu gostei mais do Brasil simplesmente pelo fato de ser a versão mais diferente de todos os outros países, a versão brasileira também tem o mesmo sentido, mas vocês precisam aprender a pensar para entender o que ela está tentando insinuar com minha intuição
Quando eu ouvi a versão portuguesa sem letra, eu pensei: "Muito mais alááááiiiin."(o que é aláááin?) Agora que eu sei que é "Muito mais ALÉM. Doido isso kk #PAZ🇵🇹🇧🇷🤍
É normal, a fonética Portuguesa é bem mais complexa, ha muitos sons que nós reproduzimos que não existem em outras fonéticas, como na brasileira neste caso, por isso ao ouvir não é tão facil de entender...
Então cara, isso não tem nada a vem com diferença de pronúncia entre os sotaques. É uma questão de canto. A versão brasileira mudou a letra pra manter a vogal aberta nasal da versão original e assim a estrutura musical fica igual. A versão portuguesa preferido se manter fiel a letra original, então na hora de cantar, a cantora abre a vogal de "além" pra poder fazer o belting do refrão como na versão original. Foi uma escolha ruim de letra na versão portuguesa.
Não fui eu que lhe ordenei? Seja forte e corajoso! Não se apavore, nem se desanime, pois o SENHOR, o seu DEUS, estará com você por onde você andar". Josué 1:9
Amei a dublagem da Brasileira❤ E gostei da letra portuguesa! (É MINHA OPINIÃO SE VC N SABE RESPEITAR,N INVENTA MORAL PARA RESPONDER MEU COMENTARIO,ja aos que respeitam amo vcs❤ falo isso porque estou irritada com as pessoas mal educadas n respeitando a opinião de minguem)
Achei que a versão portuguesa quebrou o ritmo melódico original ao mudar a vowel final do refrão. A versão brasileira, apesar de perder a qualidade em não manter o sentido exato de refrão, manteve o ritmo melódico com a manutenção da vowel nasal no fim dele. E no fim das contas, as duas versões não conseguiram manter a intenção narrativa da letra original.
Minha intuição, muito mais além, caramba que versões não devo escolher uma melhor pois sei que a dubladoras deram seu melhor é ficou incrível, independente de tradução,ritmo tanto faz só aceitem tá perfeito:).
Eu vendo o povo brigar por conta das duas versões. Sendo que são as oficiais é nunca vão mudar. obs: tá lindo do geito que ela se tentar melhor estraga. Parabéns: Taryn é Ana. PELAS BELAS CANÇÕES
Ambas às versões ficaram ótimas. O Português Europeu teve uma tradução e adaptação mais próxima a versão americana, à versão Brasileira, teve uma letra original, diferente em alguns pontos da versão americana, porém não perde o sentido de que Elsa ouve vozes, e que precisa explorar o desconhecido. Portanto, precisa seguir sua intuição. As duas ficaram ótimas e com adaptações diferentes.
As duas dublagens são incriveis, mas na MINHA opinião a dublagem Brasileira ficou melhor pelo fato, de ter feito um nexo maior com a letra, sonoridade da musica e dos arranjos originais, a adaptação ficou melhor, e a voz da Taryn Szpilman que é a dubladora da Elsa é Perfeita. Até um executivo da divisão de adptações dos filmes da Disney disse que ficou emocionado com o resultado do produto final no Brasil. MINHA OPINIÃO glr KK A dublagem de Portugual tbm é excelente, é surper romantizada , oq é o correto para a adptação da Região. Sem Conflitos bobos entre Brasil e Portugual
Se juntarmos a voz do Brasil com a letra de portugal, seria perfeito! Sou brasileiro, vi as "brigas" entre as nacionalidades nos comentários, não acham que é INFANTIL, ou DESNECESSÁRIO, brigarem por isso?!
Só um problema na versão portuguesa, a vowel final usada no refrão ficou muito diferente da original, enquanto a versão brasileira manteve a mesma vowel final de unknOWN na palavra intuiçÃO, ambas com mesma fonética nasal. Mas versão brasileira saiu muito do sentido original da música. Poderiam ter usado a expressão na escuridão pra expressar into the unknown, assim manteria a mesma vowel nasal e conseguiria manter a maior parte do sentido da música original .
Mas "escuridão" ia destoar do sentimento que a personagem tá representando na cena. Eu não vejo uma forma da pessoa falar a palavra "escuridão" em uma situação em que está feliz ou instigada a investigar algo. No começo estranhei bastante a adaptação, mas agora até que começou a fazer mais sentido. Bom, minha conclusão final só vou tirar quando eu assistir o filme completo (dublado, claro).
Porque a Elsa não se refere a "Unknown" como algo ruim propriamente dito, mas sim como algo literalmente DESCONHECIDO, e se ela está indo buscar isso em prol do bem estar dela e pra descobrir a própria origem, usar o termo escuridão não faria muito sentido... 🤔
@Pyter Chan Impossível, são sílabas demais, não encaixaria jamais. Depois que assisti o filme completo dublado entendi pq colocaram "Minha intuição", faz mais sentido... enfim, gostei do resultado e achei que fizeram um bom trabalho, souberam como burlar essa barreira da língua e a adaptação teve um sentido no fim das contas.
A maioria a falar da cantora brasileira, mas na minha opniao a voz da ptpt está mais matura condiz mais com a Elsa, ao contrario da ptbr que tem voz de muito princezinha. Mas no final amei as duas ❤🤷🏻♀️
@@ellen8630 não é não A tradução da música no Brasil não tem nada a haver com a música inglesa. Não faz sentido "minha intuição". A tradução da música em inglês é romo pro desconhecido.
@@emisaelsilva6763 Claro que é a opinião e temos que respeitar. Eu não gosto da vossa versão, a letra é completamente diferente e a voz não é tão boa como a da Ana, mas se ele gosta, temos só que respeitar. Por isso concordo contigo a 100%
Elsa Cristina Também respeito a opinião de todos, mesmo gostando mais da versão do Brasil, como também achando a voz da cantora brasileira muito melhor do que a da cantora portuguesa :)
Acho que a portuguesa se adapta melhor à maturidade da Elsa, a do Brasil está muito voz de princesa e parece mais nova. Para não falar da tradução, portuguesa segue mais a original e o que queria dizer
A letra até tudo bem , mas continua com o mesmo sentido , agr em questão da voz acho que é o contrário kkkk a voz da taryn é mais madura para Elsa , já q ela é uma princesa mais forte e diferenciado das outras , mas não digo que a de Portugal esteja ruim
As duas têm uma voz bonita mas, A Ana uma voz mais, como hei-de dizer... Mais, audível, forte mais harmoniza, exemplo quando no fim junto as duas é a a Ana que eu ouço. E sendo Portuguesa o português de cá "bate mais forte" no coração.
Kllkllkkk Nada a ver! Além do significado da palavra "intuição" ser algo desconhecido, a nota se parece com "unknown". Já na versão portuguesa, a palavra Além não combinou com a música e a voz dela ficou estranha, também. A versão do Brasil está mil vezes melhor!
Vinícius Santos achar uma melhor q a outra é uma questão de gostos, mas agora a nível de traduções os portugueses traduzem as coisas muito mais aproximadas da versão inglesa que os brasileiros. Nem venham dizer que “minha intuição” tem o mesmo significado que “into the unknown” , agora se soa bem na música é outro assunto
@@viniciusmarquesii3220 Cada um tem a sua opinião. Entendeu? Quer ofender,ofende a pessoa que criou a música. Ela não tem culpa do nome da música ser "Muito mais além".
Gosto das duas mas a de Portugal fez melhor a tradução e a do Brasil adoro o timbre da voz mas gosto muito das duas muito diferentes e muito originais ❤️
A versão portuguesa se mantém mais próxima dá letra original, mas se distância completamente da estrutura vocálica original. A versão brasileira se distância da letra original pra poder manter a mesma estrutura vocálica dela. Olha essa bizarrice do refrão da versão portuguesa: a cantora tem que abrir a vogal de "além" pra poder fazer o belting e acaba falando "alááááem
A dublagem brasileira ficou impecável, a voz da dubladora é perfeita demais... Porém como nada é um mar de rosas a adaptação da letra do PT-BR ficou totalmente longe da original do ENG, o que no caso da PT-PT ficou perfeitamente numa boa sintonia. Por mais que a letra da BR tenha um significado parecido com a original, fugiu muito do que a música em si retrada porque a letra já tava no ponto certo para transmitir o que deveria e os caras da adaptação BR simplesmente cagaram pra isso que fizeram uma nova letra aproveitando quase nada da tradução certa da original... Muito decepcionada com isso até hj...
Isto é a minha opinião , e já estou habituada à voz da Elsa em Português , né , então prefiro em português , mas são opiniões . Mas ambas são boaaaaaas🇧🇷🇧🇷🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
A dublagem de Portugal é muito estranho pra me, mais pra eles que ja estão acostumados não, não existe a melhor dublagem sempre vai falar que são os melhores só que são a opinião dos portugueses eles não vão criticar a própria dublagem
Sou um mexicano que está a aprender português e eu prefiro a versão de Portugal porque identifico me mais com a letra, mas não porque a voz seja melhor, as duas vozes são muito boas mas diferentes.
Letra: 🇧🇷🇵🇹
Eu te escuto, mas não vou
Não, não me chame
Já sei quem sou.
Tenho mil motivos
Pra o caminho prosseguir
Ignorando às vozes que não quero mais ouvir. Oh...
Oh, oh...
Não vou te ouvir
Você não cansa de chamar
E se eu ouvisse, mas não oiço.
O tempo era perdido
Todos os que sempre amei na vida estão aqui
Lamento, voz secreta mas eu vou te ignorar
Já tive aventuras, eu sei que é sedutor
Só existe um caminho e eu vou seguir
Minha Intuição...
Muito mais além.....
Minha Intuição..........
O que é que queres?
Por que é que me fez acordar?
Quero só distrair-me
Eu me perco até de mim.
Será que lá no fundo você queira me contar
O meu destino não devia ser assim
Cada dia é mais difícil
Meu poder me faz subir
Parte de mim só vai descansar se eu for Muito mais além....
Minha Intuição.....
Muito mais além..........
Eu te faço sabes quem sou
Me revele vem mostrar-me
AH-AH-AH-AH
AH-AH-AH-AH
AH-AH-AH-AH
AH-AH-AH-AH
AH AH AH AH
AH AH AH AH.....
Não me esqueça nessa imensidão
Mostra-me
Quero ir
MinhaIntuiçãoMuitomaisAlem...................................
Valeu!
Obrigado mano mesmo
Tem como por favor fazer um mp3 das músicas q estão no canal?
Correção:
"Por que é que me vens acordar"*
Obg , prefiro A parte "Muito mas além" kk
Tanta gente que a teimava (brigava) por a brasileira ser melhor que a portuguesa ou a portuguesa ser melhor que a brasileira... Mas este mix mostra que as duas juntas ficam incríveis
FORÇA PORTUGAL🇵🇹
FORÇA BRASIL 🇧🇷
Tô com tigo
Eu também tô com tigo
@@larinha5422 sim kk
As versões brasileiras se descolam no sentido da letra pra poder manter a estrutura de vocalização original das músicas. A versão portuguesa segue mais a letra e não respeita boa parte da estrutura de vogais como o refrão "muito mais além" que a cantora se vê obrigada a abrir a vogal de "além" e pronúncia aláem pra manter o belting em vogal aberta.
@@renanrodrigues5837 mas mesmo assim a música se encaixa e fica boa
As outras línguas seguem muito a letra original. O Brasil não, ele não segue a letra original mas faz a letra com o mesmo sentindo. ORGULHO
e mermu
Para mim é igual. Sera que o brasil faz isso mesmo? Estranho pra mim eles seguiam igual ao original
@@ivanildani8037 já começa pelo titulo, a tradução direta seria "Para o desconhecido", mas eles adptaram (pra encaixar na melodia tbm) e ficou cm "Minha intuição"
Sempre faz bonito quando o Brasil não se baseia na tradução mexicana.
A canção de Frozen 1 foi uma cópia total da mexicana...
@@SrOmar-bu4xu amigo, tem algumas frases sim, mas copia total é um grande mentira. Letras diferentes que é perceptível.
minha intuiÇAAAAAAOOO
muito mais ALEEEEMMM
into the UNKNOOOOOWN
Eu cantando nas três línguas, pq gostei das duas 😂
@@saviocorreia8417 Três línguas? Wtf
@@hornygod69 português de Portugal, português do Brasil e em Inglês ,-,
@@camillasousa6048 PTPT E PTBR são a mesma língua.
É como falar que European English e American English são línguas diferentes.
@@hornygod69 é vrdd ;-; ah, mas pra mim ptpt é outra língua pq n entendo mt coisa ,-, kkk
Nossa , que lindo!!!! Vamos dominar o mundo 😂 🇧🇷🇵🇹
NO!
@@mireyanahuelhual3477 YES!
🇵🇹🇵🇹❤❤
English and spanish!!!
@@mireyanahuelhual3477 NO
Slk, o povo se xingando alí em baixo e eu aq vibrando com as duas versões juntas xD me sinto até mais próxima (que?)
Normal, povo não tem mais geito não 😂😂
Normal cara
Exato! É melhor curtir as duas do que ficar criticando
Os agudos do Brasil meu deus,Sou de Portugal e o Brasil mandaste MUITO bem,O vocal incrível 🇧🇷🇵🇹
2:53 'Não me esqueça nessa imensidão'
'em você, encontrei' (Mostra-me, quero ir!)
3:03 Minha Intuição (Muito Mais Além) Taryn & Ana Encarnação
Português do Brasil ✨ Português De Portugal
Frozen 2 (©Disney 2020)
Eu fiquei bugada na parte minha intuição em português de Portugal
Eu:
- minha.. Muito mais além 😂
kkkk
Eu já tava indo cantar "MINHA INTUIÇÃOOOOO" aí do nada "MUITO MAIS ALÉMMM" eu fiquei tipo "what?" Cortou minha vibe kdkkkdkkd
@@nattyznlt kkkk
Eu aqui amando as duas versões juntas enquanto o povo besta fica brigando por causa de dublagem 🇧🇷🇵🇹 abraços irmãos portugueses
Eu tenho tanto orgulho de falar português que língua linda!!!!
Gente como vocês conseguem brigar? Ambas são maravilhosas!
GENTE EU SIMPLESMENTE AMEI❤❤❤😍, analisa cmg a de Portugal tem uma nota mais alta na voz e mais hamornizada, do Brasil é mais cheia de emoção e a voz da Elsa do Brasil é bem refletida da voz horiginal ou seja essas duas são maravilhosas❤❤❤ faria uma ótima dupla💜💜💜💜💜(desculpa o assassinato ao português kkkkKKK)
Tudo bem kkkkkk
Verdade
Original com H ;-; ok
Vdd
Não concordo, discordo. Portugal em comparação á Idina está muito mais próximos devido a proximidade das notas altas que ficaram muitooooo parecidas, que até pessoas começaram a dizer que misturaram a voz da Ana com a Idina nessas mesmas notas. Mas já confirmaram que era mentira.
1:21 Mano, olha isso 💛💚💛💚
Me arrepio nesta parte
as duas versões estão incríveis, tanto Portugal, quanto o Brasil, força pessoal
Eu nasci em Portugal mais hj moro no Brasil e as duas estão perfeitas, além da tradução de cada um seguir a do seu país, o timbre do BR é bem mais "aberto" uma voz mais forte, acho até que a elza fica bem mais mulherão com essa voz fica sexy, já a outra de Portugal é uma voz mais "fechada" mais suave meio "tímida" ent além da letra, a melodia muda pois se adequa a cada voz
Mais eu amei as duass não paro de escutar tanto uma quanto a outra
Mano, falou tudo!
caracolis q texto lindooo
Eu amei as duas versões. Mano dá para parar com essa briga. Entendam a pt Pt traduz a letra na forma literal e daí que o nome seja ' muito mais além' e a versão pt Br não, é como que figurativa o nome é 'intuição' porque aí quer dizer intuição para o desconhecido. O que também faz sentido e outra coisa é que na versão pt Br a música tem um sentido rimatico. As duas cantoras interpretaram a música de forma graciosa.
Não há motivos para fazermos pouco uns dos outros. Adoro a versão do Pt Br ♥️
Pois e numa dessas guerras ainda tive de ler que as versões PT não são criativas...
Não entendi, visto que isto é uma dobragem, a personagem está criada, as falas e as músicas também, eu aho que só ha necessidade de alguma mudança ou melhor adaptação das palavras se para a cultura ou o entendimento no país não ficar perceptível e nada tem a haver com falta de criatividade...de resto não vejo qualquer problema que a tradução seja o mais fiel possível do original!
Os dois juntos ficaram perfeitos!! Adoreiii! 🇧🇷🇵🇹
Brazilian Portuguese - Taryn Sziplman
Portuguese - Ana Margarida Encarnacao
Mentindo que é gringo né? Kkkk
"¿No fui yo quien te ordenó? ¡Sé fuerte y valiente! No te asustes ni te desanimes, porque el SEÑOR tu DIOS estará contigo dondequiera que vayas". Josué 1:9
2:58 quando eu ouvi a transição entre Português do Brasil para Português de Portugal meu coração tava acelerado e disparou na parte final em que os idiomas se juntam,
Porque eu amei💖
3:03 essa parte me deu arrepio
Enfim, Portugal e Brasil Arrasaram 🤩💓✓
Eu sou do português brasileiro mais adorei a combinação dos dois 🇧🇷🇵🇹
A melhor versão...😍😍😍🤩👑👑👑❤❤❤🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷
Vc nn devia rebaixar a letra d outros paises,respeito eh bom
Eu acho que é a pior
A portuguesa é a melhor versão
@@domingaspacala8580português ninguém supera Brasil 🇧🇷
@@Lucas-pq8zn eu não acho eu tenho certeza que é a melhor.
Nossa! Que harmonia e sincronia entre as versões, simplesmente amei!!
Br: "Minha intuição"
Pt: "Muito mais além"
Eu: "What's"
Ps: Sou Brasileira e assisti o filme com dublagem Br e quando, eu ouvi "muito mais além" ao inves de minha intuição foi bem estranho rsrs.
Obs: Eu coloquei o video original com a letra da musica em pt-br, olhem lá, e as duas versões ficaram otimas! Beijos😘❤
2:18 Uau chega mim arripiei kk
me arrepiei*
sinceramente não sei pq todos acham a voz da taryn é de 'VELHA' mano deve ser mó dificil de dubla e fazer interpretaçao e se a taryn foi colocada como a voz da elsa é pq eles gostaram da voz dela e pq ela tem capacidade para isso,sem contar que a elsa nao é uma princesinha de 8 anos ela praticamente é rainha ,ja é uma mulher e a voz da taryn se encacha na elsa perfeitamente , e o ''vibrado dela'' é o jeitinho dela canta e eu acho muito fofo pois msm com essa voz ela ganho o coraçao de muitas crianças,jovens e adultos
ent acho que nós temos que ter orgulho,pois nao é facil recebe comentarios de uma pessoa que fez o maximo para conseguir um papel de umas das personagens mais inportante e famosa da disney e ser criticada pela sua voz parece de velha,ate pq estao praticamente ofendendo os idosos
Esses portugas n tem mais onde achar defeito e falam q a voz da Taryn parece de velha KKJKKKK
@@l.p.s5491 Né isso e a Taryn só tem 42 anos e pra mim é uma mulher jovem de voz madura e mais adulta esses portugueses estão vendo defeito onde não tem
Ow os dois juntos no final ficou perfeito...
A de Portugal tbm é incrível, mas prefiro a do Brasil por alguns motivks:
Ok, a tradução não tá fiel, porém se for analisar, o significado é bem parecido.
Esse jeito do Brasil de deixar tudo do seu "jeitinho", me encanta, pois mesmo sem a fidelidade a música está incrível.
A dubladora BR me trás uma emoção, sla, talvez seja pq é a minha língua materna
Enfim, as duas estão incríveis, e uma coisa é certa
português é incrível kkk
Vdd
Ai gent a versão português brasileiro ta muito lindo
Para de reclamar q a letra tá diferente k7 sejam mente aberta
TA O MESMO SENTIDO
Vdd❤
Brasil ficou lindo demaisssss
Na minha opinião, eu gostei mais do Brasil simplesmente pelo fato de ser a versão mais diferente de todos os outros países, a versão brasileira também tem o mesmo sentido, mas vocês precisam aprender a pensar para entender o que ela está tentando insinuar com minha intuição
Into the Unknooowwn
Podes apostar que a BR não é a mais diferente!
VAI TOMAR NU CU O MUITO MAIS ALEM E MAIS BONITO A LETRA E A VOZ, A VOZ DA VERSAO BRASILEIRA PARECE A MINHA PRIMA DE 7 anos
@@barbaraferraz7667 Cale-se portugues estranho!
@@viniciusmarquesii3220 mds kkkkkk
Quando eu ouvi a versão portuguesa sem letra, eu pensei: "Muito mais alááááiiiin."(o que é aláááin?)
Agora que eu sei que é "Muito mais ALÉM.
Doido isso kk
#PAZ🇵🇹🇧🇷🤍
É normal, a fonética Portuguesa é bem mais complexa, ha muitos sons que nós reproduzimos que não existem em outras fonéticas, como na brasileira neste caso, por isso ao ouvir não é tão facil de entender...
Eles corta o (e) e troca pelo (a)
Então cara, isso não tem nada a vem com diferença de pronúncia entre os sotaques. É uma questão de canto. A versão brasileira mudou a letra pra manter a vogal aberta nasal da versão original e assim a estrutura musical fica igual. A versão portuguesa preferido se manter fiel a letra original, então na hora de cantar, a cantora abre a vogal de "além" pra poder fazer o belting do refrão como na versão original. Foi uma escolha ruim de letra na versão portuguesa.
@@renanrodrigues5837 fico feio tbm pq a portuguêsa n solta a voz ai fica estranho.
Meta: muito mais além
Realidade: muito mais aláim
voces brasileiros diriam muito mais aléim se tivessem a nossa letra, ou seja tambem nao é lido como é escrito pra voces
@@ayumiin MUITO MAIS ALÁÁIIIMMMMM KAKAKAKAKAKAKAKAKAKAK
@@jannabrizada2005 MUITO MAIS ALÉÉÉÉÉEÍMMMMMM ÇAKSLFJLSKFLSKADFDFGMSDÇL
@@jannabrizada2005 A maioria diz como em espanhol alla... alaim depende da pessoa ate porque se fossemos dizer como se escreve seria á l é m e.
As duas vozes são incríveis 😍❤️🇧🇷🇵🇹
Ei, você que está lendo, DEUS te ama muito e nunca vai te deixar.
💜🍁💜🍁💜🍁💜🍁💜🍁💜
*não desista, tudo ficará bem*
Não importa a tradução, importa o tom!!
no final com o ptpt e ptbr ficou um máximo !!
As duas são lindas não tenho escolha
Não fui eu que lhe ordenei? Seja forte e corajoso! Não se apavore, nem se desanime, pois o SENHOR, o seu DEUS, estará com você por onde você andar". Josué 1:9
Amei a dublagem da Brasileira❤
E gostei da letra portuguesa!
(É MINHA OPINIÃO SE VC N SABE RESPEITAR,N INVENTA MORAL PARA RESPONDER MEU COMENTARIO,ja aos que respeitam amo vcs❤ falo isso porque estou irritada com as pessoas mal educadas n respeitando a opinião de minguem)
Isso aí ❤❤❤❤
Gente a versão portuguesa é maravilhosa 😃
Os dois estão legais mas a de Portugal ficou ainda mais por causa da tradução
Concordo
Sim gostei de Portugal tbm mais ele fala de vozes...E o Português BR n,fala na voz da mãe q chama ela
@@Lukkyynn vdd
@@Lukkyynn Verdade. Quem ouve a música e ainda não viu o filme não sabe do que ela esta a falar.
Achei que a versão portuguesa quebrou o ritmo melódico original ao mudar a vowel final do refrão. A versão brasileira, apesar de perder a qualidade em não manter o sentido exato de refrão, manteve o ritmo melódico com a manutenção da vowel nasal no fim dele. E no fim das contas, as duas versões não conseguiram manter a intenção narrativa da letra original.
Eu amo a nossa dubladora 💙
Eu também❤❤❤
És Pt ou Br????
Rapha, Taryn é perfeita mano
@@fabiiana.3336 pelo visto e BR e eu tem
Simm❤❤
Vim só para ver treta dos brs vs tugas 🇧🇷x🇵🇹
Eu também kkkk
@@misterytoon kkkk
A TRETA ?! , OH MEU DEUS ES MESMO CHATO , AGORA EU QUERO VER OS EUA VS BRI
É legal
@Tia KeiPopera Tugas = Portugas
MUITO MAIS ALÃIIIIMMMMM
ah nao mano
Kkkkkkkkkkkkkkkkk tbm pensei
🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹😇
@@kikachocolate268 Ele/Ela está fazendo graça da versão portuguesa!
KKKKKKKKK
A versão brasileira ficou perfeita. É minha favorita. 💙
@O MOREIRA Pra mim a voz da dubladora brasileira combina perfeitamente com a personagem
@O MOREIRA ta falando do meu país nada vê a voz dela é perfeita e a elsa não é princesa ok
@O MOREIRA Kkk olha quem fala, o português que não sabe de nada KKKKK vai comer bacalhau querido.
@O MOREIRA KKK filho, eu nem gosto de feijão :) seu país precisou de ouro porque era pobre KKKKKKK
@O MOREIRA kkkkkk fala o país que descobriu agente
Minha intuição, muito mais além, caramba que versões não devo escolher uma melhor pois sei que a dubladoras deram seu melhor é ficou incrível, independente de tradução,ritmo tanto faz só aceitem tá perfeito:).
Povo= ai prefiro essa prefiro aquela
Eu: gente pelo amor de deus, aproveita só
Né.😐
Muito mais alaaaaaaaaaaaainnn 😂😂😂😂😂😂😂 amei essa parte!💖💖😂✌
Cara essa música me arrepia
Gostei muito das duas mas acho que gostei mais da portuguesa porque está mais parecida da original mas as duas são incríveis!
Eu vendo o povo brigar por conta das duas versões.
Sendo que são as oficiais é nunca vão mudar. obs: tá lindo do geito que ela se tentar melhor estraga.
Parabéns: Taryn é Ana. PELAS BELAS CANÇÕES
Ambas às versões ficaram ótimas. O Português Europeu teve uma tradução e adaptação mais próxima a versão americana, à versão Brasileira, teve uma letra original, diferente em alguns pontos da versão americana, porém não perde o sentido de que Elsa ouve vozes, e que precisa explorar o desconhecido. Portanto, precisa seguir sua intuição. As duas ficaram ótimas e com adaptações diferentes.
Ei, você que está lendo, DEUS te ama muito e nunca vai te deixar.
💜🍁💜🍁💜🍁💜🍁💜🍁💜🍁💜
*Não desista, seja forte, tudo ficará bem.*
"Did I not command you? Be strong and brave! Do not panic or be discouraged, for the LORD your GOD will be with you wherever you go." Joshua 1:9
Que perfeitooooo ❤❤❤
AMEEEEEI
As duas dublagens são incriveis, mas na MINHA opinião a dublagem Brasileira ficou melhor pelo fato, de ter feito um nexo maior com a letra, sonoridade da musica e dos arranjos originais, a adaptação ficou melhor, e a voz da Taryn Szpilman que é a dubladora da Elsa é Perfeita. Até um executivo da divisão de adptações dos filmes da Disney disse que ficou emocionado com o resultado do produto final no Brasil. MINHA OPINIÃO glr KK
A dublagem de Portugual tbm é excelente, é surper romantizada , oq é o correto para a adptação da Região.
Sem Conflitos bobos entre Brasil e Portugual
Foda
Se juntarmos a voz do Brasil com a letra de portugal, seria perfeito!
Sou brasileiro, vi as "brigas" entre as nacionalidades nos comentários, não acham que é INFANTIL, ou DESNECESSÁRIO, brigarem por isso?!
Ficaria horrível!
*Não* usamos "demasiado", "sentir-me", "mostrar-me", "diz-me", "vens", "oiço" e etc no Brasil. Soaria super estranho.
Vdd pra que brigar? Parecem bebês brigando por brinquedo
@Canal D4NILØ MSD vdd!
E só falar isso: O original e melhor
Dai eles(a) n poderiam falar nada pq se não fosse o original eles não teriam nem a versão dublada
Eu ate gosto da versao brasileira mas ela parece que tem o nariz intupido.
Só um problema na versão portuguesa, a vowel final usada no refrão ficou muito diferente da original, enquanto a versão brasileira manteve a mesma vowel final de unknOWN na palavra intuiçÃO, ambas com mesma fonética nasal. Mas versão brasileira saiu muito do sentido original da música. Poderiam ter usado a expressão na escuridão pra expressar into the unknown, assim manteria a mesma vowel nasal e conseguiria manter a maior parte do sentido da música original .
Mas "escuridão" ia destoar do sentimento que a personagem tá representando na cena. Eu não vejo uma forma da pessoa falar a palavra "escuridão" em uma situação em que está feliz ou instigada a investigar algo. No começo estranhei bastante a adaptação, mas agora até que começou a fazer mais sentido. Bom, minha conclusão final só vou tirar quando eu assistir o filme completo (dublado, claro).
Porque a Elsa não se refere a "Unknown" como algo ruim propriamente dito, mas sim como algo literalmente DESCONHECIDO, e se ela está indo buscar isso em prol do bem estar dela e pra descobrir a própria origem, usar o termo escuridão não faria muito sentido... 🤔
Acho que vc ta dizendo o contrario
@Pyter Chan Impossível, são sílabas demais, não encaixaria jamais.
Depois que assisti o filme completo dublado entendi pq colocaram "Minha intuição", faz mais sentido... enfim, gostei do resultado e achei que fizeram um bom trabalho, souberam como burlar essa barreira da língua e a adaptação teve um sentido no fim das contas.
Eu gostei bastante das duas.. mas a voz da brasileira tem uma potência que MDS, sei lá.. me dá uns coiso
A maioria a falar da cantora brasileira, mas na minha opniao a voz da ptpt está mais matura condiz mais com a Elsa, ao contrario da ptbr que tem voz de muito princezinha. Mas no final amei as duas ❤🤷🏻♀️
A Elsa brasileira tem voz de rainha e a de Portugal tem voz de princesinha
@@mariadelourdesmouradias3648 vdd
@@mariadelourdesmouradias3648 muito vdd kkkk
Concordo
Eu gostei das duas, mas a de Portugal é melhor para mim🇵🇹💯 (crianças, parem de comentar no meu comentario merdas infântis, obg)
@@ellen8630 não é não
A tradução da música no Brasil não tem nada a haver com a música inglesa.
Não faz sentido "minha intuição". A tradução da música em inglês é romo pro desconhecido.
A do Brasil e muito mil mais de mil vezes melhor a do Portugal tbm é mais o de Brasil e mais
@@ellen8630 vdd🦄a do Brasil e muito mais melhor
@@cm-kd3ij wtf, miúda escreve direito
@@ellen8630 eu só disse a minha opinião.. Tipo
Os portuguêses arrasaram na dublagem, eu ainda prefiro a Br mas ambas estão muito boas.
Eu amei as duas, porém a minha favorita é a do Brasil 💙❄️❄️
Que merda
@@natsuki-3944 é a opinião dele deixa oxi
Também gosto. Mas prefiro a de Portugal.
@@emisaelsilva6763 Claro que é a opinião e temos que respeitar. Eu não gosto da vossa versão, a letra é completamente diferente e a voz não é tão boa como a da Ana, mas se ele gosta, temos só que respeitar. Por isso concordo contigo a 100%
Elsa Cristina Também respeito a opinião de todos, mesmo gostando mais da versão do Brasil, como também achando a voz da cantora brasileira muito melhor do que a da cantora portuguesa :)
Gente, o Fernando Daniel cantando " muito mais além " é perfeito cara, pesquisem lá.
Que legal. Mas são bem distintas!
Acho que a portuguesa se adapta melhor à maturidade da Elsa, a do Brasil está muito voz de princesa e parece mais nova.
Para não falar da tradução, portuguesa segue mais a original e o que queria dizer
Mais é a intuição
Eu acho que a adaptação minha intuição combinou mais com as cenas
Vai ver pq ela é uma princesa/rainha kkkk
A letra até tudo bem , mas continua com o mesmo sentido , agr em questão da voz acho que é o contrário kkkk a voz da taryn é mais madura para Elsa , já q ela é uma princesa mais forte e diferenciado das outras , mas não digo que a de Portugal esteja ruim
muito vdd
A versão brasileira esmurra bonito
Uma combinação muito agradável😃
No final da música a Elsa diz fogo água ar e terra
As duas versões estão perfeitas!! Pvfr sem briguinhas, sejamos um pouco mais maduros pelos menos.
As duas têm uma voz bonita mas, A Ana uma voz mais, como hei-de dizer... Mais, audível, forte mais harmoniza, exemplo quando no fim junto as duas é a a Ana que eu ouço.
E sendo Portuguesa o português de cá "bate mais forte" no coração.
ha não
@@nuncaganheilike7725 ????????
As traduções dos portugueses são melhores que as dos brasileiros! Mas ambas tão lindas, é impossível esta música ficar mal numa língua.
Verdade😑 🇵🇹❤️🇧🇷
Kllkllkkk Nada a ver! Além do significado da palavra "intuição" ser algo desconhecido, a nota se parece com "unknown".
Já na versão portuguesa, a palavra Além não combinou com a música e a voz dela ficou estranha, também.
A versão do Brasil está mil vezes melhor!
Vinícius Santos achar uma melhor q a outra é uma questão de gostos, mas agora a nível de traduções os portugueses traduzem as coisas muito mais aproximadas da versão inglesa que os brasileiros. Nem venham dizer que “minha intuição” tem o mesmo significado que “into the unknown” , agora se soa bem na música é outro assunto
Vinícius Santos “in·tu·i·ção |u-í|
substantivo feminino
1. Percepção instintiva.
2. Conhecimento imediato.
3. Pressentimento da verdade”
@@viniciusmarquesii3220 Cada um tem a sua opinião. Entendeu? Quer ofender,ofende a pessoa que criou a música. Ela não tem culpa do nome da música ser "Muito mais além".
Dublagem e adaptação brasileira... 😍🇧🇷
Eu achei incrível as duas versões juntas.
Só buguei nesse final ai, mas ok kkkkkk. Sou BR😀
Minha intuição? Muito Mais além?😍❤️
As duas
gosto da voz de ambas mas a de portugal para mim é a que se encaixa melhor! grande musica!!!
ha ñ nem um pouco ..... .
@@nuncaganheilike7725 opiniões :)
@@anarmy2582 tonem ai pra tua opinião
@@nuncaganheilike7725 ótimo, nem eu para a tua :)
@@anarmy2582 ce você ñ ta nem ai pra minha porque ta. respondendo nem dei opinião. nehuma ,
Gosto das duas mas a de Portugal fez melhor a tradução e a do Brasil adoro o timbre da voz mas gosto muito das duas muito diferentes e muito originais ❤️
Vdd
A melhor tradução foi esqueci a língua mas é a que ficou certinha a tradução com as palavras certinhas msm
A versão portuguesa se mantém mais próxima dá letra original, mas se distância completamente da estrutura vocálica original. A versão brasileira se distância da letra original pra poder manter a mesma estrutura vocálica dela. Olha essa bizarrice do refrão da versão portuguesa: a cantora tem que abrir a vogal de "além" pra poder fazer o belting e acaba falando "alááááem
Viva os dois portugueses que são lindos #LínguaPortuguesa
AMEII MUITO PARABENS 👏👏💗
Que mix maravilhoso
Muito mais aleeeen ahaha
Lindo 🇧🇷🇵🇹
As duas dublagens são lindas, mas prefiro a do meu País (a versão brasileira).
Somos dois 🤝
Tres
Prefiro Portugal
@@margaridarebeloserra8531prefiro Brasil
amuuuu :3
Amei 🇧🇷🇧🇷🇧🇷♥️♥️♥️
Ameiii
As duas são ótimas, eu prefiro a voz da Brasileira, mas a tradução da portuguesa é ótima, amei as duas
LINDOOO
isto está lindo,
Só quem é Frozete curte aí pra eu não me sentir sozinha, Amoooooo!
1:21,2:18😱😱😱
Top as duas 💞💞👏
A dublagem brasileira ficou impecável, a voz da dubladora é perfeita demais... Porém como nada é um mar de rosas a adaptação da letra do PT-BR ficou totalmente longe da original do ENG, o que no caso da PT-PT ficou perfeitamente numa boa sintonia. Por mais que a letra da BR tenha um significado parecido com a original, fugiu muito do que a música em si retrada porque a letra já tava no ponto certo para transmitir o que deveria e os caras da adaptação BR simplesmente cagaram pra isso que fizeram uma nova letra aproveitando quase nada da tradução certa da original... Muito decepcionada com isso até hj...
Não é uma tradução! É uma adaptação, sua tola!
@@viniciusmarquesii3220 que xingamento merda kakakakakak *TOLA* KAKAKAKAKAK
@@turururu65 Que garota chata! Nem a tola acima se doeu. Vá caçar o que fazer! Boa tarde!
@@viniciusmarquesii3220 kakakakaka eu nunca vou entender esses xingamentos bregas dos portugueses
@@turururu65 Tola também é usado no Brasil, sua tola. Nem leve a mau, só estou brincando.
1:22 2:20
Isto é a minha opinião , e já estou habituada à voz da Elsa em Português , né , então prefiro em português , mas são opiniões . Mas ambas são boaaaaaas🇧🇷🇧🇷🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
"Já estou habituado à voz da Elsa em português"
Em qual língua você acha que a Brasileira está cantando?
@@viniciusmarquesii3220 em português de portugal po :v
A dublagem de Portugal é muito estranho pra me, mais pra eles que ja estão acostumados não, não existe a melhor dublagem sempre vai falar que são os melhores só que são a opinião dos portugueses eles não vão criticar a própria dublagem
Eu estranhei um pouco mas a letra de Portugal é a melhor
@@bycukisbr8777 cada país tem sua versão vai ter país que vai censurar algumas palavras ou até refazer a música
É assim para rimar a musica, porque se fosse tradução iria ser só musica
Gente pensa comigo: põe essa letra PT-PT na voz da Taryn, acreditem, não ia ficar bom
Pra mim as duas versoes sao lindas e unicas
Sou um mexicano que está a aprender português e eu prefiro a versão de Portugal porque identifico me mais com a letra, mas não porque a voz seja melhor, as duas vozes são muito boas mas diferentes.
as duas vozess são maravilhosas ñ sei quem é melhor
edit: Brasil ficou melhor namoral 👌
Não há nescesside de impor um melhor.
@@hornygod69 Apenas opinião
Uma "Bela" opinião kkk
@@josevictor9729 Apenas aceita ninguém é obrigado a pensar igual a tu ;)
@@hornygod69 você falou isso pros portugueses que falaram que a versão deles ficou melhor ou só ta falando pros brasileiros?