Bridge TV의 온라인 수업 수강신청 방법: www.bridgetelevisionkorea.com에 방문하여 수강 신청 (이미 개강을 한 수업은 2주차 수업까지 빠진 수업만큼 수업료를 감액 적용하여 중간등록 가능합니다^^) (1) 스펜서의 체험 비즈니스 영어 (중급) (6월 1일 (화) 개강) 오후 8:00-8:50 (화목반): 한국에 없었던 유일무이한 체험 위주 비즈니스 영어 강의. 비즈니스 영어 강의를 듣고도 실제로는 제대로 배운 걸 사용하지 못하는 학습자들을 위해 이론만 가르치는 것이 아니라 실제 비즈니스 업무와 같은 체험을 제공하는 수업. 전화 통화 음질처럼 들리도록 특수효과를 준 음원으로 영어 전화통화에 완벽히 대비시켜 주고, 미국 명문대 출신 엘리트 원어민 선생님과 직접 비즈니스 이메일을 주고 받으면서 실무에 활용할 수 있는 이메일 작성법을 익히는 수업. 타 비즈니스 수업이 전달하는 지식은 기본, 체험은 덤! (2) 스펜서의 체험 비즈니스 영어 (고급) (6월 1일 (화) 개강) 오후 9:30-10:20 (화목반): 한국에 없었던 유일무이한 체험 위주 비즈니스 영어 강의. 비즈니스 영어 강의를 듣고도 실제로는 제대로 배운 걸 사용하지 못하는 학습자들을 위해 이론만 가르치는 것이 아니라 실제 비즈니스 업무와 같은 체험을 제공하는 수업. 전화 통화 음질처럼 들리도록 특수효과를 준 음원으로 영어 전화통화에 완벽히 대비시켜 주고, 미국 명문대 출신 엘리트 원어민 선생님과 직접 비즈니스 이메일을 주고 받으면서 실무에 활용할 수 있는 이메일 작성법을 익히는 수업. 타 비즈니스 수업이 전달하는 지식은 기본, 체험은 덤! (3) 스펜서의 고급 미국 영어 (6월 2일 (수) 개강) 오전 7:00-7:50 (월수반): 고급 영어 구사를 원하는 학습자들을 위한 미국 명문대 출신 엘리트 원어민 선생님의 명품 강의. 다양한 주제로 고급스러운 영어를 구사하는 방법을 알려 주는 수업. 독해, 어휘, 스피킹을 한꺼 번에 연습할 수 있는 수업. 학생들의 니즈에 따라 숙제의 종류를 선택할 수 있으며 숙제를 통해 원어민 선생님으로부터 직접 writing 첨삭도 받아 볼 수 있는 강의. (4) 스펜서의 고급 미국 영어 (6월 2일 (수) 개강) 오후 7:30-8:20 (월수반): 고급 영어 구사를 원하는 학습자들을 위한 미국 명문대 출신 엘리트 원어민 선생님의 명품 강의. 다양한 주제로 고급스러운 영어를 구사하는 방법을 알려 주는 수업. 독해, 어휘, 스피킹을 한꺼 번에 연습할 수 있는 수업. 학생들의 니즈에 따라 숙제의 종류를 선택할 수 있으며 숙제를 통해 원어민 선생님으로부터 직접 writing 첨삭도 받아 볼 수 있는 강의. (5) 모닝 뉴스 고급 6월 1일 (화) 개강) 오전 7:00-07:50 (화목반): 최신 뉴스를 통해 학습하는 영어 청취, 스피킹, 독해 (과제 관리 및 원어민 첨삭 진행) Bridge TV Online의 대표 강의 (5) 모닝 뉴스 중급 6월 2일 (수) 개강) 오전 7:00-07:50 (수금반): 최신 뉴스를 통해 학습하는 영어 청취, 스피킹, 독해 (과제 관리 및 원어민 첨삭 진행) Bridge TV Online의 대표 강의 모닝 뉴스 고급반부터 듣는 것이 부담스러운 수강생들을 위해 마련된 중급 난이도 강의. 기존 모닝 뉴스 고급반의 장점과 구성은 그대로, 수업 교재에 쓰이는 텍스트는 난이도를 떨어 뜨려 한결 부담이 덜어진 수업. 텍스트를 시사 뉴스가 아닌 상식, 문화 등 좀 더 가벼운 뉴스 내용으로 대체하여 진행. (6) 이브닝 뉴스 고급 (6월 4일 (금) 개강) 저녁 7:00-8:50 (금요반): 모닝 뉴스 고급반 1주일 분량 수업을 한꺼번에 듣는 수업. 바쁜 학생, 직장인들을 위한 맞춤 수업 (과제 관리 및 원어민 첨삭 진행 동일) (7) Bridge TV 발음 트레이닝 기본반 (6월 5일 (토) 개강) 낮 2:30-4:00 (토요반): 미국식 발음을 완벽히 이해하고 반복 학습함으로써 영어 전달력을 배로 높여 주는 수업. 원어민이 자꾸 내 말을 못 알아 들어서 소심해지는 분들에게 꼭 필요한 수업 (8) Bridge TV 발음 트레이닝 집중 케어반 (6월 5일 (토) 개강) 낮 2:30-4:00 + 4:10-5:10 추가 수업 (토요반): 발음 트레이닝 기본반의 혜택은 그대로, 과제와 피드백은 두 배로. 기본반과 별개의 카톡창을 운영하며 교재도 추가로 제공되는 특별 관리반. 발음의 기본을 갖추어서 실질적인 연습을 더 많이 하고 싶은 학습자에게 강력히 권하는 수업
가사이해를 위한 번역 감사드려요. 버터 가사에 마이클잭슨을 떠올리는 부분이 많은듯 한데 언급이 없으셔서요 ㅎ smooth criminal 이나 moon (walk) 그리고 rock with me(you) 같은 가사들이요. 버터 노래의 비트가 80년대 특히 마이클잭슨을 많이 떠올리게 되거든요. 그리고 trouble 도 보드게임기 이름인듯해요 popping 하는 미국 게임기요. 그리고 roll 이 버터가 녹는 모양에서 따온거라는 것도 좀 비약된 해석 같은 느낌입니다. 음악이나 영화의 녹음녹화용 릴테잎에서 온 단어라는게 더 맞는듯요. 렛츠롤 하면 자 이제 시작하자~ 이런 의미로 많이 쓰죠. 좋은영상 감사해요.
이게 pop like trouble이 미국 팝컬처 레퍼런스인데요 trouble이라는 보드게임이 있는데 거기에 주사위를 굴릴때 보드 중심에 주사위가 들어있는 투명 케이스를 누르면 주사위가 튕겨서 pop한다고 하거든요 그 레퍼런스입니당 혹시나 궁금해하시는 사람들이 있으실까봐
여성을 꼬시는 내용이라기 보다 모든 아미들 또는 모든 사람들에게 하는 말이 맞지 않을까요 방탄 노래 가사들 보면 항상 그랬지만 팬들 헌정곡이 많아요 뮤비영상에도 아미들을 표현하는 것만 봐도 팬들에게 얘기한다고 봐도 되구요. 방탄노래는 다른 가수들이 흔히 이성에게 하는 사랑노래와는 달라서 가사가 단순히 겉으로 보면 일반인들은 이성에게 말하는 사랑얘긴줄 아는 사람들이 있겠지만 방탄가사의 특징은 항상 중의적 뜻이 들어있어요. 이성에게만 하는 뜻이 아니라 모든팬들에게 하는 것과 자기애와 자기성찰 정신적 성장등등 속 뜻 가사들이 단순하지 않아요 중의적 뜻을 파해치는게 아미들이 즐겁게 탐정놀이 하는 이유중 하나이기도 하구요.. 영상 감사합니다 잘 들었어요^^
근데 영상에서 여성을 꼬시는 내용이라고 하진 않은 것 같은데요...? 제가 놓친게 있는지 몰라도 처음 smooth like butter 설명하실 때 잠깐 언급한게 전부인 것 같은데. 그리고 Verse는 전반적으로 매력어필하는 내용이 맞지않나요? 뮤비 공개됐을 때 외국 아미들이 bts is flirting 이라면서 좋아하기도 했고, 방탄도 이번 신곡은 무거운 주제가 들어있지 않으니 가볍게 즐겨달라고 하기도 했구요. 물론 모든 가사는 받아들이기 나름이겠죠! 어쨌든 아미를 포함한 모든 사람들의 마음에 녹아든건 확실한 것 같아요ㅋㅋㅋ넘 좋네요 butter🧈🧈🧈
이 곡은 그저 여자를 꼬시는 노래라고 하면 너무 단순하게 해석한 것임. 즉, 이렇게 해석하면 그저 직역에 지나지 않음. 문학작품이나 영화, 노래가사를 번역할 때는 직역이 아니라 의미를 알고서 그에 맞는 말을 찾아서 해석해야 제대로된 번역이 됨. 근데 이 영상은 그저 직역한 것에 지나지 않네요. 그래서, 영어를 배우는 사람들에게는 도움이 되는 영상이지만, 방탄의 노래를 좋아해서 그저 그 의미를 알고자 하는 사람에게는 적합한 영상이 아니네요.
이건 마치 한국어 잘 하는 외국인이 아이유의 eight을 그 곡에 담긴 레퍼런스를 전혀 모른 체 문자를 있는 그대로 해석 한 수준. break it down하고 let it roll 해석은 뭔가 싶네. 마이클잭슨하고 관련된 레퍼런스도 많은데... 모든 가사가 어떤 문화적 레퍼런스를 요구하는 것은 아니겠지만 많은 가사들은 그 가수가 살아온 나라의 문화를 담고 있는 경우가 많고 이번 '버터'의 경우는 미국의 슬랭하고 팝 문화에 대한 레퍼런스가 많아 그것들이 가진 중의적인 표현들을 알지 못하면 제대로 된 해석이 될 수가 없음. 레퍼런스를 제대로 모르면 아이유 eight를 듣고 헤어진 연인이나 죽은 연인을 그리워하는 내용이라고만 해석하게 되는 것임. 물론 그런 뜻으로 해석되는 것이 잘못된 것은 아니지만(노래 가사는 듣는사람에 따라 다르게 해석될 여지가 있는 것이기에...) 완벽 해석이란 말을 쓰기에는 부적절하다고 봄.
가사 해석 감사합니다. Gon' pop like trouble (=going to pop like trouble) 미국 장난감 브랜드 Hasbro 에서 나온 보드 게임 trouble 에 보면 보드판 중간에 주사위가 들어있는 돔같은 구조물이 있는데 그걸 누르면 주사위가 pop 하면서 숫자를 정해주거든요. 그게 생각나더라구요. 역시 방탄스럽게 word play가 많은 가사라서 너무 잼있는 곡이네요.
해석 감사합니다~^^. 조금 덧붙이자면, 'Got ARMY right behind us when we say so' 다음 파트에 돌고래 소리같은 것이 나오는데 BTS의 소리인거죠. 2015년에 발표한 화양연화pt.2 'Whalien52' (Whale+Alien)가 있습니다. 52Hz를 가진 고래가 다른 고래와 소통할 수 없는 외로움을 빗대어 쓴 곡입니다. 세상에서 가장 외로운 고래 Whale 52 같은 BTS를 아미들이 찰떡같이 알아보고 목소리를 들어준 것에 감사하며 쓴 곡이라고 합니다. 그래서 버터 안무에 ARMY를 만들고, 대놓고 ARMY를 부르고 고래 소리가 들리니 더 울컥하고 감동이 두배가 되었습니다.ㅠㅠ
a cool shade stunner는 어색한 표현입니다. Shade는 늘 복수로 써야 선글라스를 의미하는 게 맞고요. 이건 정확한 건 사전을 참고해 보시면 될 것 같습니다. eye shade는 shades와는 문법적으로 서로 다르기 때문에 직접 비교는 부적절합니다. pant를 바지라고 하지 않고 glass를 안경이라고 하지 않는 것과 마찬가지 이유로 shade를 선글라스를 의미하는 말로 쓸 수 없습니다~
@@BridgeTVKorea 제 생각엔 이게 "stunner shades" 의 wordplay 같은데 stunner 라는 말을 수식하다보니 (s)가 빠진듯 해요. 그게 구어체/가사로는 더 자연스러우니까요. Pop 가사가 문법적으로 정확해야 하진 않죠. 저도 '대박 선글낀 훈남'에 가깝다 한표요!
미국노래에서 Ice라고 하면 다이아몬드지 Rolex를 의미하는 경유는 아직 본 적이 없습니다. 빌보드 퍼포먼스 봤지만, 그렇다고 해서 ice = Rolex는 아닌 것 같습니다. 아무리 의역해도 iced out Rolex (다이아 쫙 박은 롤렉스) 정도로 볼 수 있지, 그냥 단순히 ice=롤렉스는 아닙니다.
목소리에 집중하느라 뒷배경으로 음악이 흐르는걸 나중에야 알았네요ㅋㅋ버터때매 온거지만 매력에 치이고 가요. +전 어셔 부분에서 대문자라 가수 어셔를 생각했는데 가사랑 한글해석이 같이 나오는 영상들보면 다 가수가 아닌 뜻으로 해석해놨더라구요? 해외반응 영상들은 보면 다들 가수 어셔를 언급하구요. 그래서 뭐가 맞는지 영어니까 해외사람들이 맞는거같은데 이 해석들은 뭔지 그게 참 궁금했는데 확실하게 가수라고 해석해주셔서 속 시원하게 풀고 가요.
일반적으로 통역할 때는 여성을 지칭하는 게 맞지만 방탄소년단은 17년 이후로 가사에서 특정 성별이나 인종 등을 지칭하는 가사가 거의 없기 때문에 노래를 듣고 빠져들 모든 사람들이라고 생각하고 들으면 될 것 같아요!그래도 확실히 통역할 땐 여성으로 지칭하는 게 이해하기 편하긴 해요ㅋㅋ이해하기 쉽게 설명해주셔셔 감사해요😊
여자라고 단정지어 지칭하기엔... 편견을 만드는 것이 아닐까 생각합니다. 예시로 든 헤이걸이라는 말도 없고요. 굳이 성별을 나눠서 지칭해야 하나 생각이 들어요. 나이 성별 어떤 것도 상관없이 모든 사람들을 지칭한다고 해석하는 것이 좋을 것 같아요. 그러면 방탄의 노래를 듣는 모든 리스너들이 더 행복할 것 같네요.
I'm a big(huge) fan of BTS that's why these members are the best singers with good personality and skills. I've been waiting for your interpretation of the lyrics.🧈🧈🧈🎶🎶🎶 I love this part, get it, let it roll~~ Thanks a bunch :)
@@김떼떼-t2y ㅋㅋㅋㅋ아주 보란듯이 나 이제 으른남자야!!!이런느낌으루다가 내 침대로와 내옆에 누워 이딴식의(?)가사도 좀 써주면 좋겠네여. 저도 지금의 탄이들 모습 너무나 사랑하지만 틀에 박히지 않은 다양한 여러모습 보고파요. 팬들이 원하는 모습대로의 방향이 아닌 그들이 추구해보고 싶은 다양한 것들요
저는 이 노래가 껄렁 섹시라고 전혀 생각되지않고, 지금까지 불렀던 노래들과 같은 결이라고 생각해요. pied piper가 non-army로 확장된 버전이랄까. 점점 더 자신을 사랑하고 자신감 넘치는 모습의 방탄을 보는게 참 행복하네요. 그 바탕엔 거대한 아미의 사랑이 있다는걸 아미도 알고 방탄도 알고 이제 잘 모르는 사람들도 알죠. 가사와 안무에 박아넣어도 이상하게 생각하는 사람이 없을 정도로. 감개무량합니다.
방탄소년단의 신곡 버터, 번역본들이 생략한 부분이 많아서, 부족하지만 원곡의 감정을 최대한 살려 만들어 보았습니다. 버터 : 방탄소년단 매끈하게, 버터처럼. 마치 숨겨진 범죄자 처럼. 팍 터질거야, 문제될것 처럼. 파고 들어가, 속안으로, 네 마음을, 바로 그렇게. 차분한 색안경의 멋쟁이. 예, 난 빗진거야 그 모든것을 우리 엄마에게. 뜨거움, 여름처럼. 예, 난 만들거야, 너를 땀에 젖게, 바로 그렇게. 춤으로 부셔 버려봐. 오, 내가 거울 속을 볼때에. 난 녹일거야, 네 마음을, 두조각으로. 난 가졌지, 저 슈퍼스타의 빛남을, 그러니까. 해보자고, 부기춤 처럼. 옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리). 드높이, 저 달처럼, 흔들자 나랑 함께, 그대여. 알고있지 그걸, 내가 가진 그 열기를. 내가 네게 보여줄게, 왜냐하면 말은 흔한거니까. 옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리). 알았지, 그렇게 녹아내려봐 매끈하게, 버터처럼. 끌어 들이지, 널, 다른 그 누구 보다도, 이처럼. 전혀 필요 없을거야, 어셔는. 기억 나게해, 나를, 넌 거기에 푹 빠졌어. 전혀 아닐거야, 다른 그 어느누구와도. 그렇게 쓸어 버릴수 있어, 너를, 마치 한 강도 처럼. 곧장 가면, 내게 넌 걸렸어. 만들거야, 너를 쓰러지게, 바로 그렇게. 춤으로 부셔버려봐. 오, 내가 거울속을 볼때에, 난 녹일거야, 네 마음을, 두조각으로. 난 가졌지, 저 슈퍼스타의 빛남을, 그러니까. 해보자고, 부기춤 처럼. 옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서. 드높이, 저 달 처럼, 흔들자 나랑 함께, 그대여. 알고있지 그걸, 내가 가진 그 열기를. 내가 네게 보여줄게, 왜냐하면 말은 흔한거니까. 옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리). 알았지, 그렇게 녹아내려봐. 알았지, 그렇게 녹아내려봐. 알았지, 그렇게 녹아내려봐. 장식은 없어 내 손목에는, 난 그렇게 멋진 남자야. 가졌지, 그 알맞은 몸매와, 그 알맞은 마음씨를. 등장하면, 파티에, 가졌지, 알맞은 분위기를. 매끈하게 이처럼 (버터), 싫어 우리 (좋아 우리). 새로운 남자 아이가 나타나면, 우린 숨을 죽이고. 그 모든 춤꾼들이 움직이지, 그 베이스가 깔릴 때면. 가졌지, 아미를, 바로 우리들 뒤에서, 우리가 그렇다고 말할때. 가자. 옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리). 드높이, 저 달 처럼, 흔들자 나랑 함께, 그대여. 알고있지 그걸, 내가 가진 그 열기를. 내가 네게 보여줄게, 왜냐하면 말은 흔한거니까. 옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리). 알았지, 그렇게 녹아내려봐. 매끈하게, 이처럼 (버터), 차분한 색안경 (멋쟁이). 그리고 넌 알지, 우린 안 멈춰. 뜨거움, 이처럼 (여름), 절대 아니지 (실망). 넌 이럴거야, 오, 나의 하나님 이시어. 우린 만들거야, 너를 흔들리게, 그리고 넌 소리치지, 예. 우린 만들거야, 너를 들썩이게, 그리고 넌 소리치지, 예. 더 뜨거워? 더 달달해? 더 차분해? 버터야! 알았지, 그렇게 녹아내려봐. 번역 : 혜산
도움 많이 됐습니다. 백퍼 작사의 의도까지는 아니더라도 해석은 가능하나 좀 더 영어권적인 의역이 필요할 수 있는데 그걸 잘 들을 수 있었습니다. 근데 탄이들아. 이미 빠졌는데 뭘 그리 그렇게까지 또 유혹하고 그려냐! 에이! 참 나! 뭘 그리... 에이! 넣어둬. 넣어둬.
좋은 영상 감사합니다!! 덕분에 직역으로만 해석됐던 노래가 더 잘 이해되네요~~~~ 궁금한게 있는데 Side step right left to my beat 부분에 공식뮤비 자막을 켜고 보면 (heartbeat) 라고 나와있어서, 노래라고 해석할수도 있고 내 바로 왼쪽에서 내 심장소리에 맞춰 춤을춰 라고도 해석될수있지는 않나요?!
Bridge TV의 온라인 수업 수강신청 방법: www.bridgetelevisionkorea.com에 방문하여 수강 신청 (이미 개강을 한 수업은 2주차 수업까지 빠진 수업만큼 수업료를 감액 적용하여 중간등록 가능합니다^^)
(1) 스펜서의 체험 비즈니스 영어 (중급) (6월 1일 (화) 개강) 오후 8:00-8:50 (화목반): 한국에 없었던 유일무이한 체험 위주 비즈니스 영어 강의. 비즈니스 영어 강의를 듣고도 실제로는 제대로 배운 걸 사용하지 못하는 학습자들을 위해 이론만 가르치는 것이 아니라 실제 비즈니스 업무와 같은 체험을 제공하는 수업. 전화 통화 음질처럼 들리도록 특수효과를 준 음원으로 영어 전화통화에 완벽히 대비시켜 주고, 미국 명문대 출신 엘리트 원어민 선생님과 직접 비즈니스 이메일을 주고 받으면서 실무에 활용할 수 있는 이메일 작성법을 익히는 수업. 타 비즈니스 수업이 전달하는 지식은 기본, 체험은 덤!
(2) 스펜서의 체험 비즈니스 영어 (고급) (6월 1일 (화) 개강) 오후 9:30-10:20 (화목반): 한국에 없었던 유일무이한 체험 위주 비즈니스 영어 강의. 비즈니스 영어 강의를 듣고도 실제로는 제대로 배운 걸 사용하지 못하는 학습자들을 위해 이론만 가르치는 것이 아니라 실제 비즈니스 업무와 같은 체험을 제공하는 수업. 전화 통화 음질처럼 들리도록 특수효과를 준 음원으로 영어 전화통화에 완벽히 대비시켜 주고, 미국 명문대 출신 엘리트 원어민 선생님과 직접 비즈니스 이메일을 주고 받으면서 실무에 활용할 수 있는 이메일 작성법을 익히는 수업. 타 비즈니스 수업이 전달하는 지식은 기본, 체험은 덤!
(3) 스펜서의 고급 미국 영어 (6월 2일 (수) 개강) 오전 7:00-7:50 (월수반): 고급 영어 구사를 원하는 학습자들을 위한 미국 명문대 출신 엘리트 원어민 선생님의 명품 강의. 다양한 주제로 고급스러운 영어를 구사하는 방법을 알려 주는 수업. 독해, 어휘, 스피킹을 한꺼 번에 연습할 수 있는 수업. 학생들의 니즈에 따라 숙제의 종류를 선택할 수 있으며 숙제를 통해 원어민 선생님으로부터 직접 writing 첨삭도 받아 볼 수 있는 강의.
(4) 스펜서의 고급 미국 영어 (6월 2일 (수) 개강) 오후 7:30-8:20 (월수반): 고급 영어 구사를 원하는 학습자들을 위한 미국 명문대 출신 엘리트 원어민 선생님의 명품 강의. 다양한 주제로 고급스러운 영어를 구사하는 방법을 알려 주는 수업. 독해, 어휘, 스피킹을 한꺼 번에 연습할 수 있는 수업. 학생들의 니즈에 따라 숙제의 종류를 선택할 수 있으며 숙제를 통해 원어민 선생님으로부터 직접 writing 첨삭도 받아 볼 수 있는 강의.
(5) 모닝 뉴스 고급 6월 1일 (화) 개강) 오전 7:00-07:50 (화목반): 최신 뉴스를 통해 학습하는 영어 청취, 스피킹, 독해 (과제 관리 및 원어민 첨삭 진행) Bridge TV Online의 대표 강의
(5) 모닝 뉴스 중급 6월 2일 (수) 개강) 오전 7:00-07:50 (수금반): 최신 뉴스를 통해 학습하는 영어 청취, 스피킹, 독해 (과제 관리 및 원어민 첨삭 진행) Bridge TV Online의 대표 강의 모닝 뉴스 고급반부터 듣는 것이 부담스러운 수강생들을 위해 마련된 중급 난이도 강의. 기존 모닝 뉴스 고급반의 장점과 구성은 그대로, 수업 교재에 쓰이는 텍스트는 난이도를 떨어 뜨려 한결 부담이 덜어진 수업. 텍스트를 시사 뉴스가 아닌 상식, 문화 등 좀 더 가벼운 뉴스 내용으로 대체하여 진행.
(6) 이브닝 뉴스 고급 (6월 4일 (금) 개강) 저녁 7:00-8:50 (금요반): 모닝 뉴스 고급반 1주일 분량 수업을 한꺼번에 듣는 수업. 바쁜 학생, 직장인들을 위한 맞춤 수업 (과제 관리 및 원어민 첨삭 진행 동일)
(7) Bridge TV 발음 트레이닝 기본반 (6월 5일 (토) 개강) 낮 2:30-4:00 (토요반): 미국식 발음을 완벽히 이해하고 반복 학습함으로써 영어 전달력을 배로 높여 주는 수업. 원어민이 자꾸 내 말을 못 알아 들어서 소심해지는 분들에게 꼭 필요한 수업
(8) Bridge TV 발음 트레이닝 집중 케어반 (6월 5일 (토) 개강) 낮 2:30-4:00 + 4:10-5:10 추가 수업 (토요반): 발음 트레이닝 기본반의 혜택은 그대로, 과제와 피드백은 두 배로. 기본반과 별개의 카톡창을 운영하며 교재도 추가로 제공되는 특별 관리반. 발음의 기본을 갖추어서 실질적인 연습을 더 많이 하고 싶은 학습자에게 강력히 권하는 수업
감사합니다. 해석을 들어보니 여성만을 꼬시겠다는 느낌보다는 모든 사람을 자기의 매력에 빠지게 하겠다는 느낌이에요. 남녀노소 전 세계 사람을 아미 만들려나봐요.
저도 이렇게 이해했어요 모든 사람들이 방탄의 매력에 푹 빠지게 될 것 같아요
맞아요 저도 탄이들한테 빠져 헤어나질 못하네요😁
탄이들 의도대로 Butter에 푸우욱~~~~빠진 1인입니다.
해석듣고 더 이해가 되었어요. 감사합니다.
상안준 나쁜놈들을 녹여버릴려고 하는듯요 동의 하시는분 추천 꾸우욱!!!!!!!
이분 번역 첫마디부터 엉망임 ㅋㅋ
티나유튜브 번역보면 완전 틀림
거기가 맞다는걸 보면 알거임
티나 분이 해석한거보셈 완전 다름 숨겨진 내용도 훨씬 자세히 알려주고
ㅇㅇㅇㅈ
이 분 보다 다른 분들의 번역설명이 더 디테일하고 이스터에그를 많이 찾아주더군요, 그냥 이 분은 단순 번역만 해주는 것 같아 많이 아쉽네요,
가사이해를 위한 번역 감사드려요.
버터 가사에 마이클잭슨을 떠올리는 부분이 많은듯 한데 언급이 없으셔서요 ㅎ smooth criminal 이나 moon (walk) 그리고 rock with me(you) 같은 가사들이요. 버터 노래의 비트가 80년대 특히 마이클잭슨을 많이 떠올리게 되거든요.
그리고 trouble 도 보드게임기 이름인듯해요 popping 하는 미국 게임기요.
그리고 roll 이 버터가 녹는 모양에서 따온거라는 것도 좀 비약된 해석 같은 느낌입니다. 음악이나 영화의 녹음녹화용 릴테잎에서 온 단어라는게 더 맞는듯요. 렛츠롤 하면 자 이제 시작하자~ 이런 의미로 많이 쓰죠. 좋은영상 감사해요.
미국에서는 cool shade -> sunglasses 의미하는 슬랭으로 많이쓰여요!
이게 pop like trouble이 미국 팝컬처 레퍼런스인데요 trouble이라는 보드게임이 있는데 거기에 주사위를 굴릴때 보드 중심에 주사위가 들어있는 투명 케이스를 누르면 주사위가 튕겨서 pop한다고 하거든요 그 레퍼런스입니당 혹시나 궁금해하시는 사람들이 있으실까봐
레퍼런스를 아니 더 잘 이해되네요 고맙습니다
Shade는 그냥 슬랭으로 선글라스예요 nice shades 하면 선글라스 멋있네 그런 뜻이고요
그님대
몇군데 번역에서 왠지 Bridge TV님만의 생각이 너무 들어간게 아닌가? 싶은~~~ 몇부분은 듣기에 다소 거북하기도 하고....많이 아쉽네요ㅜㅜ
여성을 꼬시는 내용이라기 보다 모든 아미들 또는 모든 사람들에게 하는 말이 맞지 않을까요 방탄 노래 가사들 보면 항상 그랬지만 팬들 헌정곡이 많아요 뮤비영상에도 아미들을 표현하는 것만 봐도 팬들에게 얘기한다고 봐도 되구요. 방탄노래는 다른 가수들이 흔히 이성에게 하는 사랑노래와는 달라서 가사가 단순히 겉으로 보면 일반인들은 이성에게 말하는 사랑얘긴줄 아는 사람들이 있겠지만 방탄가사의 특징은 항상 중의적 뜻이 들어있어요. 이성에게만 하는 뜻이 아니라 모든팬들에게 하는 것과 자기애와 자기성찰 정신적 성장등등 속 뜻 가사들이 단순하지 않아요 중의적 뜻을 파해치는게 아미들이 즐겁게 탐정놀이 하는 이유중 하나이기도 하구요.. 영상 감사합니다 잘 들었어요^^
맞아요~ 방탄은 이성꼬시는 이야기가 아니라 아미를 비롯한 많은 사람들에게 메세질 던지는 중의적 뜻이 많아요. 그래서 좋아하구요~
그렇게도 볼 수 있겠네요~^^ 다들 여러 시각이 있고 하니 각자 다양하게 즐길 수 있는 노래인 것 같습니다~
보통 멋진노래들 가사가 중의적이니까요~
저같은 일반인들은 단순하게 느껴져서 좋고 ㅎㅎ
아미들은 그들에게 말하는것이니 좋고 ㅎㅎ
결론은 작사가 기가 막히네여. 번역도 최고구요
근데 영상에서 여성을 꼬시는 내용이라고 하진 않은 것 같은데요...? 제가 놓친게 있는지 몰라도 처음 smooth like butter 설명하실 때 잠깐 언급한게 전부인 것 같은데.
그리고 Verse는 전반적으로 매력어필하는 내용이 맞지않나요? 뮤비 공개됐을 때 외국 아미들이 bts is flirting 이라면서 좋아하기도 했고, 방탄도 이번 신곡은 무거운 주제가 들어있지 않으니 가볍게 즐겨달라고 하기도 했구요.
물론 모든 가사는 받아들이기 나름이겠죠! 어쨌든 아미를 포함한 모든 사람들의 마음에 녹아든건 확실한 것 같아요ㅋㅋㅋ넘 좋네요 butter🧈🧈🧈
맞아요. BTS가 인터뷰에서 아미에게 하는 고백송이라고 했습니다.
이 곡은 그저 여자를 꼬시는 노래라고 하면 너무 단순하게 해석한 것임.
즉, 이렇게 해석하면 그저 직역에 지나지 않음. 문학작품이나 영화, 노래가사를 번역할 때는 직역이 아니라 의미를 알고서 그에 맞는 말을 찾아서 해석해야 제대로된 번역이 됨.
근데 이 영상은 그저 직역한 것에 지나지 않네요. 그래서, 영어를 배우는 사람들에게는 도움이 되는 영상이지만, 방탄의 노래를 좋아해서 그저 그 의미를 알고자 하는 사람에게는 적합한 영상이 아니네요.
동의합니다
가사 속에 숨겨진 레퍼런스나 문화, 팬덤에 대한 이해가 전혀 없이 그냥 해석만 하려하니 그런 것 같네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Cool shade stunner 나오는 부분도 뮤비만 봐도 멤버들이 선글라스 끼고 있는 장면으로 바뀌는데 그런 것도 안보고 해석만 하려니...
방탄에 대해 좀 알아볼려고 가사 해석을 봤는데 미국인을 위한 그저 그런 가사구나 라고 생각했습니다
@@sosohappy2840 제대로 번역해주신분 많이 계시니 꼭 찾아보시길 바랍니다~~ 🙏저분은 방탄노래 통역그만하시거나 아니면 방탄에 대해 제발 바르게 좀 아신후 하시면 좋겠어요..
어셔 부분에서 외국분들이 웃던 이유를 이제 알았네요🥳
이건 마치 한국어 잘 하는 외국인이 아이유의 eight을 그 곡에 담긴 레퍼런스를 전혀 모른 체 문자를 있는 그대로 해석 한 수준. break it down하고 let it roll 해석은 뭔가 싶네. 마이클잭슨하고 관련된 레퍼런스도 많은데...
모든 가사가 어떤 문화적 레퍼런스를 요구하는 것은 아니겠지만 많은 가사들은 그 가수가 살아온 나라의 문화를 담고 있는 경우가 많고 이번 '버터'의 경우는 미국의 슬랭하고 팝 문화에 대한 레퍼런스가 많아 그것들이 가진 중의적인 표현들을 알지 못하면 제대로 된 해석이 될 수가 없음.
레퍼런스를 제대로 모르면 아이유 eight를 듣고 헤어진 연인이나 죽은 연인을 그리워하는 내용이라고만 해석하게 되는 것임. 물론 그런 뜻으로 해석되는 것이 잘못된 것은 아니지만(노래 가사는 듣는사람에 따라 다르게 해석될 여지가 있는 것이기에...) 완벽 해석이란 말을 쓰기에는 부적절하다고 봄.
그렇네요
저만 그렇게 느낀건 아니군요.
공감
ㄹㅇ 해석할거면 bts 무대라도 한 번 보고 해야지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 무대에서 cool shade stunner 할 때 선글라스 쓰고 던지는거 보면 뭐라 설명할건지 ㅈㄴ 궁금
Cool shade stunner -> 쿨한 사람이 아니라 shade는 선글라스라는말대신 영어에서 자주쓰이는단어입니다. "멋진썬글라스쓴 간지나는 나" 정도 되겠네요.
아 그렇군요.
이 부분은 계속 긴가민가 하고 있었 는데, 이제 시원하게 이해했습니다.
감사합니다~
@@okokokhohoaa 처음엔 안그랬는데 수정하셨나보네요
가사 해석 감사합니다.
Gon' pop like trouble (=going to pop like trouble)
미국 장난감 브랜드 Hasbro 에서 나온 보드 게임 trouble 에 보면 보드판 중간에 주사위가 들어있는 돔같은 구조물이 있는데 그걸 누르면 주사위가 pop 하면서 숫자를 정해주거든요.
그게 생각나더라구요.
역시 방탄스럽게 word play가 많은 가사라서 너무 잼있는 곡이네요.
하.. 진짜 정말 오랫동안 롱런했으면 좋겠다 작것시때 입덕한 남팬인데 다이너마이트부터는 남초카페같은데서도 방탄 엄청 핫하고 좋아해줘서 너무 고마움 ㅠㅠ 남녀불문하고 정말 많이 좋아해줬으면 좋겠다.
아니 저는 여자아미인데 남자아미분들 한번도 실제로 뵌 적이 없어요!!😭 어딜 가면 뵐 수 있는거죠?? 만나서 같이 탄이들 얘기하고 싶은데요!!!😭
롱런했으면 좋겠지만...내년에 군대...하씹
말투가 여자인데?? ㅋㅋㅋ
그리고 straight up. I got ya 가사의 뜻은 여기서 straight up 뜻은 바로 다가가다는 뜻보다는 totally 하고 더 가깝죠. 바로 본론으로 들어가다면 이런뜻인거죠.
그래서 straight up I got ya 가사 에 정확한 해석은 "직접 본론으로 들어가서. 너는 나에게 빠져있어"라는 뜻이에요.
어셔 나오는 부분에 ‘remind me’ 이것도 어셔 유명 곡 ‘U remind me’ 에서 가져 온 것 같아요. To remind me you got it bad는 어셔 노래 제목 두개 붙여서 재치있게 썼네요
저도 진짜 어셔 데뷔때부터 찐 팬이었는데 버터 가사에 어셔랑 어셔노래 두곡의 제목이 나오길래 흥분했죠 ㅋ 지금은 늦덕아미에요!
Cool shade means sun glasses 😎 in England. Shades is an informal word for sunglasses.😊
I think that’s what it meant in the lyrics too.
해석 감사합니다~^^. 조금 덧붙이자면,
'Got ARMY right behind us when we say so' 다음 파트에 돌고래 소리같은 것이 나오는데 BTS의 소리인거죠.
2015년에 발표한 화양연화pt.2 'Whalien52' (Whale+Alien)가 있습니다.
52Hz를 가진 고래가 다른 고래와 소통할 수 없는 외로움을 빗대어 쓴 곡입니다.
세상에서 가장 외로운 고래 Whale 52 같은 BTS를 아미들이 찰떡같이 알아보고 목소리를 들어준 것에 감사하며 쓴 곡이라고 합니다.
그래서 버터 안무에 ARMY를 만들고, 대놓고 ARMY를 부르고 고래 소리가 들리니 더 울컥하고 감동이 두배가 되었습니다.ㅠㅠ
설명 감사합니다 천재만재!
아 미쳐 소름......
와 알고보니 더 울컥하네요~ 난 늦덕이라 몰랐어요 그걸 알아보는 아미들은 진짜 눈물나겠다~ 못 헤어나올듯^^
찌질하지않고 불량스럽지도 않게 여자 마음을 사로잡는 BTS의 꼬심에 홀딱 넘어간 1인.
🔮💜I Purple U, BTS!💜🔮
알기쉽게 가사 해석해줘서 정말 정말로 고맙습니다❣👍👌👏💞
아미든 아니든 타니들에게 빠져들게 만드는 곡이네요 아미들을 업고 매력 뿜뿜하는 노래네요?
@@okokokhohoaa 재밌게 잘 봤습니다 고맙습니다
cool shade stunner의 shade는 그냥 선글라스 말하는거 아닌가요?
올 여름
어느때 보다 힘들겠지만..
또 그 지금껏 어느때 여름보다
탄이들 덕분에 핫한 여름 될께요~
그렇게 생각하고 믿음
그대로 되는 것이다~!!
행복은 나의~~것^^♡
경쾌한 pied piper 버전이라고 생각했는데 딱이네요.^^
감사합니다♡
꼬시는 가사 선수들 ㅎㅎㅎ
더 오래된 귀여운 "여기봐"도 있죠.. 다 너무 좋아서 홀딱 넘어갔어요
@@okokokhohoaa 도배 좀;;;
너무 좋네요. 근데 쿨쉐이드 스떠너, cool shade stunner.는 쉐이드라는 말이 꼭 복수여야만 썬글을 말하지는 않아요. 단수인 아이쉐이드도 ‘eye shade’ 눈가리개라고 쓰이거든요. 그래서 여기서도 ‘대박 썬글낀 훈남’ 이라고 해석하셔도 무방할듯해용. AMA에서 V가 이부분에서 마이클잭슨처럼 썬글끼고 나오는것도 같은 맥락에서 보시면 될것 같아요:) 맞죠 통역사님!
a cool shade stunner는 어색한 표현입니다. Shade는 늘 복수로 써야 선글라스를 의미하는 게 맞고요. 이건 정확한 건 사전을 참고해 보시면 될 것 같습니다. eye shade는 shades와는 문법적으로 서로 다르기 때문에 직접 비교는 부적절합니다. pant를 바지라고 하지 않고 glass를 안경이라고 하지 않는 것과 마찬가지 이유로 shade를 선글라스를 의미하는 말로 쓸 수 없습니다~
@@BridgeTVKorea 제 생각엔 이게 "stunner shades" 의 wordplay 같은데 stunner 라는 말을 수식하다보니 (s)가 빠진듯 해요. 그게 구어체/가사로는 더 자연스러우니까요.
Pop 가사가 문법적으로 정확해야 하진 않죠. 저도 '대박 선글낀 훈남'에 가깝다 한표요!
Ice는 롤렉스보다는 다이아몬드, 보석 정도로 보는 게 맞을 거예요. Ice처럼 투명한 다이아몬드의 성질에 빗대서 주로 힙합 아티스트 가사에서 ice는 다이아를 의미해요.
아 그렇구나! no ice대체 먼 뜻인가 했거든요^^ 외랑둥이들 한국어 가사 해석할 때 이런 기분이겠죠? ㅎ
빌보드무대 보시면 슈가님이 랩파트 할때 손목을 만지는 제스쳐를 하시는데 롤렉스의 의미가 있는거 같아요
@@naon6904 네 저도 빌보드무대보니 시계표현이 롤렉스가 맞는것 같네요
미국노래에서 Ice라고 하면 다이아몬드지 Rolex를 의미하는 경유는 아직 본 적이 없습니다. 빌보드 퍼포먼스 봤지만, 그렇다고 해서 ice = Rolex는 아닌 것 같습니다. 아무리 의역해도 iced out Rolex (다이아 쫙 박은 롤렉스) 정도로 볼 수 있지, 그냥 단순히 ice=롤렉스는 아닙니다.
Butter 가사 단순히 외울게 아니고 이렇게 하나하나 풀어서 의미를 알고싶었는데ㅠㅠ
정말 너무너무너무 감사합니다🙇🏻♀️🙇🏻♀️🙇🏻♀️💜
아미들 또는 불특정 다수에게 하는 말이예요. ARMY 라는 글자를 몸으로 표현하는 장면도 뮤비에 있죠
어셔의 곡 중 2곡을 언급해서 가사를 만든 거에요. U remind me, U got it bad 대단하죠 ㅎㅎ
@@okokokhohoaa 추천해 주셔서 감사합니당^^
진짜 도움 됐습니다~~^^
의역한것만 보고 궁금한점이 많았는데
콕콕 찝어서 알려주시니 이해가 쏙쏙 되네요~~
감사합니당,,
Like a criminal undercover 직역보다는 의역으로 범죄자로 위장해서 잠입한 것처럼 네 마음에 몰래 잠입하겠다는 뜻인거 같네요
마잭의 노래 중에 smooth criminal 이라는 노래가 있음.
그것을 숨겨놓은 가사임.
즉, 중의적 표현임.
이번엔 아주 작정하고 나온거같아요 이래도 아미 안할래 허참 이미아미인사람들은 더 어떻게 하라고
우와~ 이렇게 자세히 설명해주시니 BTS노래를 더 즐겁게 감상할 수 있겠어요. 넘 감사합니다!
목소리에 집중하느라 뒷배경으로 음악이 흐르는걸 나중에야 알았네요ㅋㅋ버터때매 온거지만 매력에 치이고 가요.
+전 어셔 부분에서 대문자라 가수 어셔를 생각했는데 가사랑 한글해석이 같이 나오는 영상들보면 다 가수가 아닌 뜻으로 해석해놨더라구요? 해외반응 영상들은 보면 다들 가수 어셔를 언급하구요. 그래서 뭐가 맞는지 영어니까 해외사람들이 맞는거같은데 이 해석들은 뭔지 그게 참 궁금했는데 확실하게 가수라고 해석해주셔서 속 시원하게 풀고 가요.
너무 상세하게 알려주셔서 감사합니다…노래를 더 즐기면서 들을수 있어서 행복해요~~🕊🎶
남녀노소 다 꼬심. 일단 나는 몇년전부터 진즉에 꼬셨고 울엄마도 꼬셨고 남동생도 꼬셨음.... 하하후후헤헤하호호호호후후히히히히후훟흐흐
가사 해석 여기 저기 찾아봐도 명확하지 않았는데, 진짜 그 의미를 명확하게 잘 해석해 주셔서 감사합니다~ ^^ 구독과 좋아요 클릭하고 갑니다~
우와..한번에 이해했어요.너무 감사합니다.작사가가 물론 외국인이겠지만 작사가도 많이 고민한 흔적이 보이네요.제가 전문가는 아니지만..ㅎㅎㅎ
정말 잘 듣고 보았습니다.감사드려요.
가사해석 보니까 더 좋음 가사가 전부 자기애 뿜뿜 자신감 넘치는데 그게 또 나쁘진 않은 느낌... 부드럽게 스며들어서 날 꼬시겠다는데 나도 모르게 홀리는 느낌 뭐지ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
학교 다닐때 이분을 알았다면 영어공부를 열심히 해야겠다는 동기부여가 됐겠다 싶을만큼 쏙쏙 설명 잘해주시네요ㅎㅎ
덕분에 버터노래에 더 녹아들수 있어서 좋아요👍👍👍
앞으로 방탄소년단 영어곡은 무조건 해석 부탁드려요 ㅠ 선생님 ㅠ 너무 좋아요 , 의미도 알고 싶고 그랬거든요 감사합니다 ㅋ, 구독 좋아요 하고 갈게용
아...역시 단어 해석만 보는거랑은 다르네요 단어가 가지고 있는 뉘앙스들까지 설명해주셔서 좋았어요
중의적 의미겠죠.
내 매력으로 유혹할 대상이 이성일 수도 있고, BTS 매력으로 대중을 유혹하겠다는 뜻일 수도 있겠죠.
전세계 많은 대중을 더 많이 유혹해야할 시기이긴 하네요.
cool shade stunner -> 요부분 한국어 자막은 "멋진 선글라스" 더라구요 "내 멋진 미모/선글라스 엄마한테서 받았지" 이런 중의적인 의미인것 같아요 ㅋㅋ
감사합니다~~~
통역사님 설명은 말할것도 없고 버터같이 녹아드는 부드러운 목소리도 귀에 쏙쏙 박히고 ...
덕분에 내용까지 정확하게 알게 되었어요.
건강하시고 앞으로도 좋은 영상 부탁드립니다.
이 영상만 보고 바로 구독박음
노래가사보러왓다가 영어공부지대로 하고감
우선 감사합니다.
방탄의 버터 노래를 한국가사를 먼저보고 쌤한테 이야기를 들으니 내귀속에 쏘옥쏙옥 들어가고 무슨뜻인지 이해가 빨리 됩니다.
감사합니다.~
일반적으로 통역할 때는 여성을 지칭하는 게 맞지만 방탄소년단은 17년 이후로 가사에서 특정 성별이나 인종 등을 지칭하는 가사가 거의 없기 때문에 노래를 듣고 빠져들 모든 사람들이라고 생각하고 들으면 될 것 같아요!그래도 확실히 통역할 땐 여성으로 지칭하는 게 이해하기 편하긴 해요ㅋㅋ이해하기 쉽게 설명해주셔셔 감사해요😊
기다렸어요!!!! 좋아하는걸로 영어공부는 진짜 쵝오인거같아요ㅋ 영상 감사합니다~☺
좋은 설명 감사드립니다. BTS 노래를 다시 한번 이해할 수 있는 좋은 컨텐츠네요.
해석이 아주 명확하니 속이 다 시원해집니다👍
언어에 능숙하다는 것은, 정말 매력적인 일인 것 같아요. 80억 인구가 아미가 될 때까지 고고고!~
여자라고 단정지어 지칭하기엔... 편견을 만드는 것이 아닐까 생각합니다. 예시로 든 헤이걸이라는 말도 없고요. 굳이 성별을 나눠서 지칭해야 하나 생각이 들어요.
나이 성별 어떤 것도 상관없이 모든 사람들을 지칭한다고 해석하는 것이 좋을 것 같아요. 그러면 방탄의 노래를 듣는 모든 리스너들이 더 행복할 것 같네요.
get it? let it roll 중독성이ㅋㅋ
통역사님도 그 부분은 놓치지 않고 부르시네요😄
유익한 영상 잘 보았습니다!
너무 감사합니다.
뜻 제대로 알고 들으니까 노래가 너무 귀여워서 미칠것 같아요ㅋ
목소리도 너무 좋으시고 설명 잘해주시네요. 구독하고 갑니다,
이곡 가사를 자막으로 달아놓은 영상 몇 개 봤지만, 뜻이 이해가 안 되었는데
해석 잘 보았습니다... 다만, 여자를 꼬신다기 보다.. 아미를 대상으로 아미들한테 말하는 노래 같네요.~
너무 좋아요. 하나 하나 알고 들으니 더 멋진 곡이네요. 감사합니다💜👍💯
진짜 도움 많이되네요. 감사합니다^^💜
You be like oh my god~!!!
선생님 해석까지 듣고 나니.. 버터가 더 좋아지네요. 오늘도 좋은 강의 감사합니다.
와, 전 advanced English reader 인데, Butter lyrics가 해석이 안돼 답답했습니다.
완전 쏙쏙 이해하기 쉽게 풀어주셔서 감사합니다. ㅎ
I'm a big(huge) fan of BTS that's why these members are the best singers with good personality and skills.
I've been waiting for your interpretation of the lyrics.🧈🧈🧈🎶🎶🎶
I love this part, get it, let it roll~~
Thanks a bunch :)
잠깐 봤지만 자기애가 넘쳐서 Butter 부르는 BTS인줄ㅋㅋ 번역은 잘할진몰라도 해석은 좀 맹탕인듯 아무래도 경험이이나 배경지식이 없어서겠죠? 내용은 비었는데 발음은 또 엄청굴리니까+표정까지 킹받네요 15:15 특히여기ㅋ
해석 감사해요~~~ 7080세대라 요즘 영어의 뜻 이해하기 힘들었는데 완전 이해됐어요^^ 최고입니다👍👍👍
bts&army is love💕💕💕
이런 가사 넘 좋아요.늘 럽마셉하고 유니세프대사 스타일만 할 순 없어요.껄렁하고 섹시하고 자아도취 넘나 좋음.어렵지도 않고 ㅎㅎ 감사합니다!
맞쥬맞쥬!!!!너무 바른생활 청년들 이미지만 할순없져 넘나 좋은것
@@꼬북-x7v 이성 꼬시는게 무슨 죄악인가 댓글들 보면 참 갑갑하네요.성소수자도 있는데 대상을 여자로만 한정짓지말라는 둥 ㅎㅎㅎ나도 아미지만 가끔 참 ...난 요즘 방탄 가사보면 넘나 바른생활 ,아미헌정에 갖혀 있다는 생각들던데...
@@김떼떼-t2y ㅋㅋㅋㅋ아주 보란듯이 나 이제 으른남자야!!!이런느낌으루다가 내 침대로와 내옆에 누워 이딴식의(?)가사도 좀 써주면 좋겠네여. 저도 지금의 탄이들 모습 너무나 사랑하지만 틀에 박히지 않은 다양한 여러모습 보고파요. 팬들이 원하는 모습대로의 방향이 아닌 그들이 추구해보고 싶은 다양한 것들요
저는 이 노래가 껄렁 섹시라고 전혀 생각되지않고, 지금까지 불렀던 노래들과 같은 결이라고 생각해요.
pied piper가 non-army로 확장된 버전이랄까.
점점 더 자신을 사랑하고 자신감 넘치는 모습의 방탄을 보는게 참 행복하네요. 그 바탕엔 거대한 아미의 사랑이 있다는걸 아미도 알고 방탄도 알고 이제 잘 모르는 사람들도 알죠. 가사와 안무에 박아넣어도 이상하게 생각하는 사람이 없을 정도로. 감개무량합니다.
20대 청년다운 이런 노래도 넘나 좋아요~맨날 다른 사람만 위로해주고 정작 본인들은 여친도 없고 일만 하고 안쓰러울때가 많아요.몰래라도 연애도 하고 행복했으면 좋겠어요.
이 영상을 보고나니 신곡이 더할나위없이 완벽하게 느껴지네요.💛💛💛
슈가 랩부분 말장난은 정말 몰랐어요. 감사합니다 쌤👍
방탄소년단의 신곡 버터, 번역본들이 생략한 부분이 많아서, 부족하지만 원곡의 감정을 최대한 살려 만들어 보았습니다.
버터 : 방탄소년단
매끈하게, 버터처럼.
마치 숨겨진 범죄자 처럼.
팍 터질거야, 문제될것 처럼.
파고 들어가, 속안으로, 네 마음을, 바로 그렇게.
차분한 색안경의 멋쟁이.
예, 난 빗진거야 그 모든것을 우리 엄마에게.
뜨거움, 여름처럼.
예, 난 만들거야, 너를 땀에 젖게, 바로 그렇게.
춤으로 부셔 버려봐.
오, 내가 거울 속을 볼때에.
난 녹일거야, 네 마음을, 두조각으로.
난 가졌지, 저 슈퍼스타의 빛남을, 그러니까.
해보자고, 부기춤 처럼.
옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리).
드높이, 저 달처럼, 흔들자 나랑 함께, 그대여.
알고있지 그걸, 내가 가진 그 열기를.
내가 네게 보여줄게, 왜냐하면 말은 흔한거니까.
옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리).
알았지, 그렇게 녹아내려봐
매끈하게, 버터처럼.
끌어 들이지, 널, 다른 그 누구 보다도, 이처럼.
전혀 필요 없을거야, 어셔는.
기억 나게해, 나를, 넌 거기에 푹 빠졌어.
전혀 아닐거야, 다른 그 어느누구와도.
그렇게 쓸어 버릴수 있어, 너를, 마치 한 강도 처럼.
곧장 가면, 내게 넌 걸렸어.
만들거야, 너를 쓰러지게, 바로 그렇게.
춤으로 부셔버려봐.
오, 내가 거울속을 볼때에,
난 녹일거야, 네 마음을, 두조각으로.
난 가졌지, 저 슈퍼스타의 빛남을, 그러니까.
해보자고, 부기춤 처럼.
옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서.
드높이, 저 달 처럼, 흔들자 나랑 함께, 그대여.
알고있지 그걸, 내가 가진 그 열기를.
내가 네게 보여줄게, 왜냐하면 말은 흔한거니까.
옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리).
알았지, 그렇게 녹아내려봐.
알았지, 그렇게 녹아내려봐.
알았지, 그렇게 녹아내려봐.
장식은 없어 내 손목에는, 난 그렇게 멋진 남자야.
가졌지, 그 알맞은 몸매와, 그 알맞은 마음씨를.
등장하면, 파티에, 가졌지, 알맞은 분위기를.
매끈하게 이처럼 (버터), 싫어 우리 (좋아 우리).
새로운 남자 아이가 나타나면, 우린 숨을 죽이고.
그 모든 춤꾼들이 움직이지, 그 베이스가 깔릴 때면.
가졌지, 아미를, 바로 우리들 뒤에서, 우리가 그렇다고 말할때.
가자.
옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리).
드높이, 저 달 처럼, 흔들자 나랑 함께, 그대여.
알고있지 그걸, 내가 가진 그 열기를.
내가 네게 보여줄게, 왜냐하면 말은 흔한거니까.
옆으로 한발, 오른쪽, 왼쪽, 내 리듬에 맞춰서 (박동소리).
알았지, 그렇게 녹아내려봐.
매끈하게, 이처럼 (버터), 차분한 색안경 (멋쟁이).
그리고 넌 알지, 우린 안 멈춰.
뜨거움, 이처럼 (여름), 절대 아니지 (실망).
넌 이럴거야, 오, 나의 하나님 이시어.
우린 만들거야, 너를 흔들리게, 그리고 넌 소리치지, 예.
우린 만들거야, 너를 들썩이게, 그리고 넌 소리치지, 예.
더 뜨거워? 더 달달해? 더 차분해? 버터야!
알았지, 그렇게 녹아내려봐.
번역 : 혜산
자세한 해석 덕분에 컨텍스트도 잘 이해되네요~ 감사드립니다~ p.s 말장난이란 단어보다 언어유희라고 해주심 좋겠어요^^
덕분에 따라부르기는 벅차도 내용을 아니까 더 친근해졌어요
문자 그대로 깔끔하게 해석한 내용이네요 ㅎㅎ 기생충 통역사가 유명해진건 말하는 이의 의도를 해석해서 그런가봅니다.
우아아.... 영어 잘 못하는 데 와아 감사합니다 큐ㅠㅋ
(첨엔 그냥 가사만 나오는 줄 알았는 데 자세히 알려주셔서 감사해요!)
기존 아미들과 새로이 입덕할 아미들에게 매력 뿜뿜😘💥💢❤ 어필하는 방탄의 노래인것 같네요~!!! 결론은....우리는 방탄을 거부 할 수 없엉😭😭😭😭
역시 딴데서 시적인 해석을 듣고, 여기선 완벽하다는 해석을 듣자니 딱딱하게 들리지 말입니다. ㅎㅎㅎ 완벽이 딱딱이면 딱딱하게 살기 싫지 말입니다.ㅎㅎㅎ버터야지 버텨야지 ㅎㅎㅎ
구독 꾹💜
정말 좋은 해석 감사합니다!
랩몬,슈가의 다른곡 영어가사도 해석해주시면 너무행복할것 같아요!
도움 많이 됐습니다.
백퍼 작사의 의도까지는 아니더라도 해석은 가능하나 좀 더 영어권적인 의역이 필요할 수 있는데 그걸 잘 들을 수 있었습니다.
근데 탄이들아. 이미 빠졌는데 뭘 그리 그렇게까지 또 유혹하고 그려냐! 에이! 참 나! 뭘 그리... 에이! 넣어둬. 넣어둬.
감사합니다. 덕분에 내용이 이해가 되네요. 한국어 자막을 보는데 뭔소리인지 잘 이해가 안가더라구요.
9:20 remind me 도 어셔 노래 제목이에요!
통역사님 목소리 정말 좋네요~
울 탄이들 노래 이렇게 뜻을 알고 들으면 더~더~ 좋을거 같아요~감솨합니당^^
00:25 😄😁 마침 무슨말인지 궁금해하고 있는 중이었거든요ㅋㅋㅋ 감사합니닷!!
버터 뮤비볼때 한국어 자막 키고 봤었는데 이렇게 번역 해주시니 속 뜻까지 심화 과정으로 좀 더 알 수 있었네요
통역사님~ 자세히 번역 해주셔서 감사합니다~~ 번역본 가사를 보긴 했지만 자세히 설명해주시니 더 좋네요 열심히~ 되감기 해가면서 보고 구독 했어요~~ 앞으로도 멋진 번역 기대 할께요~^^ 저도 영어 잘 하고 싶은데~.... 감사합니다
해석 쏙쏙 귀에 잘들어와요~!!감사합니다~~ 어셔노래중에 u remind me라는 노래도 있어용 헿
재밌는 해석이에요 ^^
Smooth like butter~~
이미 많은분들(아미)이
녹아 내렸죠 ~ㅎ
감사합니다🙏
와~설명듣고 들으니 더 좋으네요~감사해요
좋은 영상 감사합니다!! 덕분에 직역으로만 해석됐던 노래가 더 잘 이해되네요~~~~ 궁금한게 있는데 Side step right left to my beat 부분에 공식뮤비 자막을 켜고 보면 (heartbeat) 라고 나와있어서, 노래라고 해석할수도 있고 내 바로 왼쪽에서 내 심장소리에 맞춰 춤을춰 라고도 해석될수있지는 않나요?!
어셔 부분 궁금했는데 감사해요~
첫멘트가 통역사님도 자기애 강하시네용ㅎㅎ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 감사합니다(?)ㅋㅋㅋㅋ좋은 주말 보내세요~!
친절한 설명 감사드립니다^^
59살 아미인데 요로코롬 설명해주니 넘좋아요 뜻을알구 노래배우니 넘좋아요❤❤❤❤❤❤❤🫀🫀🫀🫀
ice does not mean rolex. it generally means jewelry.
영어 한국어 딕션 너무 좋으셔서 머리에 쏙쏙 들어오네요. 감사합니다
너무 유익해요! 감사합니다 ! 한 번에 이해가 팡!! 다음에도 부탁드려요🙌🏻
슈가파트에서 손목을 만지는 퍼폼이 있는데 해석을 들으니 하~~~I got it👍
감사해여🙏💜💜💜💜
bts butter 해석 감사합니당~~♡
영상 너무너무 감사합니다. 버터 완전 이해 했네요..다시한번 감사합니다.
RM이 랩파트를 본인들에 맞게 바꿨다고 하고 거기에 아미가 언급되는걸 보니 단순히 여성을 유혹한다기 보다는 팬들에게 하는 말 같음. 어쨌든 전세계를 사로잡겠다는 포부가 보이고 벌써부터 그렇게 되고 있는 것 같아서 포도알이 심히 걱정된다...ㅋㅋㅋ
제가 구독하는 브릿지티비에서 이렇게 풀어주시니 더 더 감사해요.
가사가 귀엽고 노련하면서 위트가 있네요. 이런 능청스러움이 찰떡으로 어울리다니!
참. 통통 영어 뉴스 잘 보고 있어요.
여러모로 도움 됩니다. 감사해요
와우👍👍👍 감사합니다 😃
좋은 해석 감사합니다. 좋아하는 아티스트 노래로 배우는 영어라니 정말 유익한 것 같아요 ㅠㅠ