【中国語】ネイティブのニュアンスの違い!【和,跟,与,同,及,以及】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 8

  • @dailychinese55
    @dailychinese55  6 หลายเดือนก่อน

    動画いかがでしたか?ぜひ一緒に頑張っていきましょう!
    プレゼントや勉強会はこちらから→lstep.app/TMxMGg3

  • @中村佐代子
    @中村佐代子 6 หลายเดือนก่อน

    説明を聞いてやっとしっくりきました。アハ体験した気分❗️

    • @dailychinese55
      @dailychinese55  6 หลายเดือนก่อน

      おおお!アハ体験したらもう忘れないですね^_^

  • @usr938
    @usr938 6 หลายเดือนก่อน +1

    よくドラマで「我跟你说」って言うてたのが、スッキリしました。

    • @dailychinese55
      @dailychinese55  6 หลายเดือนก่อน

      よかったです嬉しいです😆

  • @くまこ-v7m
    @くまこ-v7m 6 หลายเดือนก่อน

    跟と和のニュアンスの違いがよくわかりました!
    ~15秒リスニングクイズ~
    兴趣爱好相似他们无论在任何方面,总有聊得来的话题,难怪他们成了一段?儿。
    一对儿という言葉を初めて知りました。
    趣味嗜好が似ている彼らは、いろんなジャンルの話題に事欠かず、カップルになっても不思議ではない。という訳で合っていますか?

    • @dailychinese55
      @dailychinese55  5 หลายเดือนก่อน

      興味や趣味が似ているため、彼らはどんなことでも話が合い、話題が尽きません。だから、彼らはカップルになったのも不思議ではありません。
      が訳ですね!

  • @user-zchywt1
    @user-zchywt1 6 หลายเดือนก่อน

    跟 は人のイメージが有る
    with