Le Français, c'est plus facile! - 3/10 L'accord du participe passé (3)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 14

  • @pietrovuillermoz5634
    @pietrovuillermoz5634 6 ปีที่แล้ว

    vous etes fantastique!!

  • @daddygreen8878
    @daddygreen8878 5 ปีที่แล้ว +1

    Come si trasforma la frase se devo inserirci il pronome en?
    Vous prenez du caffè?

    • @LeProfVitali
      @LeProfVitali  5 ปีที่แล้ว

      Diventa "Vous en prenez?", come in italiano: "Voi ne prendete?"
      Ricorda che la posizione dei pronomi, in francese, è quasi sempre davanti al verbo.

    • @daddygreen8878
      @daddygreen8878 5 ปีที่แล้ว

      @@LeProfVitali grazie mille ma quando devo trasformare una frase con en in cui ce un articolo partitivo l'articolo partitivo va eliminato giusto??

    • @daddygreen8878
      @daddygreen8878 5 ปีที่แล้ว

      @@LeProfVitali per esempio on revient de la poste.
      Si trasforma in
      On en revient la poste.

    • @LeProfVitali
      @LeProfVitali  5 ปีที่แล้ว

      @@daddygreen8878 In questo caso basta dire "On en revient", perchè si dà per scontato che l'interlocutore sa qual è il luogo da cui si proviene.
      Tieni presente che nella frase originale "On revient de la poste" il "de la" non è un articolo partitivo, ma preposizione articolata che introduce un complemento di provenienza (in italiano sarebbe "da", ma in francese per il "da" si usa sempre il "de", anche se con scopi diversi.... Fammi sapere se sono stato chiaro.

    • @daddygreen8878
      @daddygreen8878 5 ปีที่แล้ว +1

      @@LeProfVitali capito grazie mille

  • @fabriziasardo3716
    @fabriziasardo3716 5 ปีที่แล้ว

    Buonasera professore , ormai diciamo che io parli il francese abbastanza bene , gli unici errori sono proprio SUL PARTICIPIO PASSATO! Quindi sarei molto felice se lei potesse fare dei nuovi video su tutte queste regole , etc.
    Grazie mille!

    • @LeProfVitali
      @LeProfVitali  5 ปีที่แล้ว

      Ho previsto un altro video, ma non so quando riuscirò a realizzarlo... comunque non preoccuparti: i francesi stessi sbagliano parecchio l'accordo del participio passato...

    • @fabriziasardo3716
      @fabriziasardo3716 5 ปีที่แล้ว

      @@LeProfVitali Bene! Grazie tante comunque professore!

  • @lorenzoravagli8251
    @lorenzoravagli8251 6 ปีที่แล้ว

    ma l'italiano "la macchina che è stata lavata da lei" dove si colloca in questi esempi? (eccezione, regola rispettata...) e si comporta allo stesso in francese?

    • @LeProfVitali
      @LeProfVitali  6 ปีที่แล้ว +1

      In questo caso il problema dell'accordo non si pone, nè in italiano, nè in francese, perchè il verbo ausiliare è il verbo «essere» e quindi l'accordo si fa sempre. Il problema si pone solo quando l'ausiliare è il verbo «avere».
      La frase che hai proposto in francese sarebbe "La voiture qui a été lavée par elle" (anche se i francesi usano la forma passiva molto più raramente di noi italiani.

  • @_ariimusica2947
    @_ariimusica2947 5 ปีที่แล้ว

    Mi potete spiegare "il faut" per favore?

    • @LeProfVitali
      @LeProfVitali  5 ปีที่แล้ว

      Ciao, è un verbo impersonale molto semplice da imparare. Trovi un mio video specifico sull'argomento qui:
      th-cam.com/video/2d_-cPYQbDs/w-d-xo.html