【朗読】 夜師葬送 【夜行堂奇譚】
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 22 ม.ค. 2016
- 嗣人さま( / yakoudoukitann )
による夜行堂奇譚のシリーズです。
note(note.com/tuguhito)
朗読してる136様のツイッター : / isam0136
ニコニココミュ : com.nicovideo.jp/community/co1...
怪談・怖い話・オカルト話・不思議な話・その他シリーズものを再生リストでまとめております
/ @136kaidan
朗読してほしい怖い話や怪談などありましたら136さんの生らじにてリクエストしていただければと思います。
jbbs.shitaraba.net/game/31867/
動画の無断転載、無断使用はしないでください - บันเทิง
ほう、これが136さん伝説のハオハオジイ回ですね!!
これが噂のハオハオジイだったのですね🤣
ハオハオじいで腹筋が割れたw
好好爺w
夜行堂奇譚は総じて表現の仕方が美しいな
日本独特の田んぼに、暮れ六つ、逢魔が時への世界が魑魅魍魎に変わりつつある世界が好き
日本語の美しさに気付かされる
このシリーズの中で一番美しく楽しい回ですね。楽しいのは136さんのお陰。何回も聴いていますが飽きません。毎回笑みがこぼれます。時に思い出して笑ってしまいます。これからも繰り返し繰り返し聴いていきます。
本州へ旅行行ったとき、彼岸花に一目惚れして球根を家の庭に植えたのですが、極寒の北海道では無理でした。
お弔いという言葉がピッタリの葬儀ですね。
しっとりした雰囲気の夜行堂シリーズ大好きです。
ハオハオジィに爆笑しました
読み上げるリズムを崩さないための無編集の潔さはとても好感を持っています。
ですから、これはこのままにして、読み違いを直したバージョンも欲しいです。
他のはさほど気にならないのですが、
今回は思いっきり笑ってしまったので・・・😅
ハオハオジィこれが有名な136さんの伝説ですね🤣🤣{好々爺}
ハオハオジイでお腹痛いww
こいう所好きよwシェイシェイ
たいとうろう、に
ハオハオジイ…
136さん、大好きです😂
一生ファンでいます!
は お は お じ ぃ 😇
みんなのいう、神回ですね。好々爺は、私も初めて知りました。嗣人さんのお話はおもしろいですよね。順番バラバラに読んでいるので、この話があの話の前なのね、とか思いながら聴いております。たのしいです。
ファンが指摘することでレベルアップするんで、それも又ハオハオや✨
“たてわき”ですよね。
ハオハオジーww受けたwまさか、そう来るとは思わなかった。w
好好爺で こうこうや と読んだはずです(*´-`)
ハオハオ爺〜(笑)
ハオハオじい、見つけた!^ ^
この回もとてもおもしろい話だから、正しい漢字の読み方でもう一度読み直してほしいなぁ
私も再録をお願いします
逝去もイキョって読んでるの今気付いた
好々爺 こうこうや と読みます。
8年前の136さんへ
謹んで年頭の御祝詞を申し上げます
はじめまして。
でも朗読は数年前から聴かせていただいております。
今は三が日、御正月ですので『元旦祝神』や『尽力天命』
『謹賀更夜』が再び聴きたくなってup主様の再生リストで
聴かせていただいております。
他作品でも頻繁で、コメント欄でも定評がある、
up主様の誤読。私は最早慣れて気にならなくなって
おりますが今回の
《 好々爺(ハオハオジー)》
恐らくは誰も予想だにしなかったであろう
スペシャル誤読。私込み一部の方の何時もの
予定調和認識をも斜め上に超越した誤読に
「 コレはもう芸の領域 」に達せられた?!…と
初めて御聴きした時に感じました事を思い出しましたので
新春でありますし、言祝がせていただきました。
今後も楽しみにしております。
私も気になっちゃった…
時々面白い読み方されますよね
ハオハオジイ⁉️って思ったら伝説回だったんですね。゚(゚^ω^゚)゚。
コメ欄でハオハオジー気が付いて若干ゃ草
たいとうろうはまるでビビビのネズミ爺だな!
恋しくば 訪ね来てみよ 和泉なる 信太の森の 怨み葛の葉
うちの近所ですけど、そんな美しい和歌にも歌われたところやったんですねえ、、、
和泉が国の中心やった頃の名残りがほんの少しあります。歴史好きの人とかが、たま〜に訪れてはウロウロしてはります。
帯刀老のやり残したことって何なのでしょう?
畦道「あぜみち」ですね。
葛葉さんは狐の面、なるほどね!
ハオハオジーww
ハオハオジーw
紋付袴のイントネーションが完全に分福茶釜なのが気になるのは私だけだろうか…
それともその読み方が本当??
日本語わからん🙃
あっという間に18話ですね(´・ω・`)
次が現在ラストですね。
新作が楽しみです!
帯刀=たてわき ですかね
読み間違いを直して再アップしてほしいです。この手のって何度も聞くからまた再生数稼げると思います。
2:23
室内で使うのが行灯(あんどん)外で使うのが提灯(ちょうちん)感じがわからないから間違いか合ってるのか判りませんが、、、、、、、、、、どちらなんでしょう?
行燈を外では使いませんよね♪提灯が正解でしょう。原文が行燈になってるから…。
2年前のコメントレスで申し訳ないのですが、今一度、整理させて下さい。
①とうろう「灯楼・燈籠・灯篭」= 現代の街灯のようなもの。
②あんどん「行燈・行灯・街燈」= おもに室内で使用する照明器具。
③ちょうちん「提灯・吊灯」= (提・吊)は "つりさげる" との意。手提(さ)げカバンの "提"。室内外や移動で使用できるように作られたもの。現代のランタン。
※「提灯」は、ていとう とも読みます。
④ぼんぼり「雪洞」= 初期は、火を覆うものを「ぼんぼり」と総称され、ひな祭りでの「柄と台座をつけた小型の行灯」も含まれる。
※ ぼんぼりの語源は「ほんのり」
なぜ中国語を選んだのでしょう、大草原
話が頭に入ってこない
こうこうや(好好爺)って日本語なのに…
配信の時は悩んでましたねw
姉妹狐の話しで葛葉さんが看病してたのは誰だろ?
たいとうろうって…
多分…帯刀老人の事だろうな❓
畦道…あぜみち
行灯→提灯
道程…みちのり
(どうていでも可らしい)
好々爺…最早笑うしか無い😅
葛葉さんと尾崎さんって…
同一人❓😮
ハオハオじい?
えっと…『好好爺』こうこうや…のことかな。
重箱の隅をつついてすみません。気になっちゃったので (;^_^A
好々爺のことでございます……
配信時思い出せて無かったですねw
怖い話 怪談 朗読(毎日アップ)
読めなかったなら読めなかったと言えばいいのでは?
コメントが不愉快です
てめえの方が不愉快だ
文句言うな
@@user-zh7kv4jg5q まあ一般人の大多数にはお前みたいな存在の方が不愉快だがな。
こうこうやじゃないですか??
ハオハオジイ、、、、
漢字
はおはおじーってなんのこと?
あぜみち ですよ
「たいとう」さんではなく「帯刀」たてわき ですよね?たぶん
「けいどう」も「畦道」あぜみち でしょうね。
すごく聞きやすいので愛聴してますが
今回は流石に読み間違い多すぎww
けいどう、と読んでるのはきっと「こみち、ほそみち」の読み間違いだな。時々あるよね、読み間違い。ハオハオジイ→好々爺、せめて日本語読みにしようよ。笑
あぜみちじゃろさすがに。。。。。。
@@user-pi4uz6tp7k 「あぜみち」は畦道と書く。いくら何でも「畦道」を「けいどう」と読み間違えることはないんじゃね?
@@ssii8065 原文は【畦道】と書いてあるので【あぜみち】ですね。
この人が初見一発読みなのは知っている。だとしても同じ読み間違いを何度も繰り返すのはちょっと進歩がないですね。一回「ん?」となって詰まったあとテキトーに読んだ部分など、後で気になって調べたりしないのでしょうか。今現在はもう少し良くなっているのでしょうかね。話し方の調子などはなかなか良いのですが。
帯刀を「たいとう」と読むのは、あほ
帯刀は「たてわき」