This is the first time I've ever heard this, and I tell you I laughed my ass off at Javert's part. Everyone was singing so sweetly, like birds. Then he comes in, a bulldozer.
This is the showstopper, right before the intermission. It's amazing, isn't it? They worked in everyone's signature melodies into the song. Javert's part was interesting, but the Thenardiers took the cake, in my opinion.
Javert is a cop. Then, he comes in like each cop through eras and countries: he thinks he's on the right side, pushed and paid by the political power. No personal risk with "tomorrow" (Demain) riot, like all the other characters. Just his duty (violence) well done against these people, and all the people. (excuse my english, i'm french :) ). Very well noticed by you, very subtle demonstration by the album authors.
Even thoughI wouldn't consider it my favorite version of this song, when the Amis and Gavroche start singing "A la volonté du peuple" I get chills every time. So powerful.
Yeah, Javert is saying something like this: "Tomorrow, crime will be on the loose And will think it can do anything freely. This revered general Is a pretext for chaos"
Translation: Valjean: What to do? Will I one day see the end of this calvary? At last live without fear or misery? But I still tremble endlessly, And change my address at every alert, What to do? Cosette: From tomorrow, I will never see him again, My blood freezes in my veins. Valjean: What to do? Marius & Cosette: From tomorrow, I will never see you again, It is like lightning that now strikes me. Eponine: Tomorrow I may lose The friendship of an honest heart, That has nothing to give me, He loves Cosette, I accept it. (Tomorrow, tomorrow) Valjean: What to do? Javert: Tomorrow the criminals will be running wild, Thinking everything is allowed, This general that we believe in, Lets disorder spread throughout. Valjean: What to do? Thenardiers: Tomorrow in the procession, We will relieve the full stomachs From their fill of money, Right or wrong, Whatever family, If it's in our pockets, It's all right! Friends of the ABC: For the will of the people, Gavroche: For the will of the people. Friends of the ABC: And for the health of the progress. Gavroche: And for the health of the progress Friends of the ABC: Fill up your soul with a rebellious song Gavroche: Fill up your soul with a rebellious song All: We fight for tomorrow faithful friend, Tomorrow, tomorrow, tomorrow, tomorrow. Valjean: What to do? Cosette: Tomorrow I will never see him again, Javert: The criminals running wild Cosette: My blood freezes in my veins! Javert: Thinking everything is allowed Valjean: What to do? Cosette has grown up so quickly, I feel her springtime within her, I must protect her life, Tomorrow we'll leave for England, Where tomorrow will change for everyone, Nobody can lie, Tomorrow everyone will know their destiny. All: Tomorrow, tomorrow, tomorrow, One day more!
The pivotal part of a musical masterpiece. "Comment faire ? " of Jean Valjean rythm the all piece by regular strong single beats, giving the GO for the lines of the different caracters, as he is the steady permanent (and main) actor throughout the novel and the link between the sub-stories. All the main caracters are represented (Gavroche, Cosette, Marius, les Thenardiers, JAVERT, ... execpt Fantine), with their main qualities and roles in the play summarized in 4 verses each. The revolutionaries as a magnicient crowd sing the hope of the revolution, with Gavroche as strident representatives. The piece lands up in more grave and despesparate tone as eveybody is at a crossroad and can fear or hope for the next day to come - tomorow - DEMAIN.
i knew it, that solo lines from marius in the english version should have been from cosette. it's just that he has many solo lines during the song and she had none (all of them shared with marius, it makes me feel that cameron mackintosh didn't like the character)
Ça dépend la version, la version comédie musicale de 1991 où ils retraduisent en français les chansons anglaises au lieu de reprendre les originales est horrible!
Full disclosure, I'm only learning French, but this would be my best translation of Javert's solo. Tomorrow, the holidaying criminals Will think "anything goes". This general they idolize Is just an excuse to riot.
Je l'ai trop aimé celle la ! Pour ce qui l'ont fait meme si j'ai pas vu vous etes tres fort et un grand bravo aux misérables ! Cosette, Gavroche le Héros, Jean Valjean , Marcus qui lui aussi était dans cette oeuvre...... JE VOUS AIME TOUS !!!
This is an awesome version of Les Miserables I have ever heard I am so used to the English recordings but now I guess I have to say that I am now hooked on the French version! I am a BIG Les Miserables fan and now I guess I am gonna go out and buy the French concept album someday down the road!
I asked a friend who does speak French, she agreed that Javert's solo went something like this: Tomorrow, the criminals who are running wild Will think they can do anything. This general whom they idolize Is just an excuse to riot.
La chanson de la mort de Gavroche est trop triste il n a pas le temps de finir sa phrase mais il y a des variante avec le disque que j ai reçu en cadeau de Noël en 1980
This Valjean just sounds so much like Harry Baur from the 1934 Les Misérables. This is how Valjean should sound, a tired, old man, who wasted years of his life in jail, but that still has a hint of hope for the future of his daughter in his voice. None of that epic melodramatic "ONE DAY MOOOOORE" stuff. Javert is growling and scary in this, like a cocky arrogant old man who think only he has the right to judge what's right or wrong, what's within the law or not. Most Javerts in english have a beautiful voice instead (apart from Quast, Carpenter and Terrance). Thankfully most of the other voices characters in english still sound like this recording.
8000Kakaroto I agree that Valjean should sound like he does in this recording. It never has made sense to me that a man who's supposed to be in his 40s when the show begins can sing a High B, I mean really, unless you're superhuman, you can't do that. It's just stupid.
i feel like the javert sounds too young. like he's supposed to be old and tired. he's supposed to be a faithful servant to the law after all of these years, and he sounds 35 attempting to stretch to 50.
Well you have to remember Les Mis is an opera, and that's how operas usually work--the lead man is a tenor. That's just how it's done (outside of Germany anyway).
The part about bed wetting in the english version actually is a(somewhat) accurate translation though. the term used "chienlit" means masquerade or chaos and anarchy, but is also commonly used as a pun "chie-en-lit" meaning crapping your bed. It was first made famous during the 1968 student protests so Javert's line is an obvious reference (not that javert's character would be referencing a protest that took place over a hundred years later)
I get a kick out of how quietly this song ends, here at this early stage. Just a subdued repetition of "demain" and the four-note motif, instead of the big swelling finale of the stage show that came to be. (The same thing's true of the finale...no chorus of spirits, just Valjean singing his last lines, the four-note motif, and a quiet coda.)
This song, and the Valse de la Fourberie, made me LOVE the Thenardiers. They're full bunch of bastards, they're the most horrible people in the whole world, but gosh, they're kinda sympathic in the musical - way much than in the book - cause they sweat and breathe hypocrisy, and this is just fun. Yeah, definitely, best characters with Gavroche.
Yes they have. This Valjean is average and the Javert is shit. He's trying so hard to sound evil, but has no power in his voice. In my opinion, Philip Quast is the best.
@@PoissonVisageStudios yes, it is all about that! Javert is a man who has dedicated his life to and idea of justice. He has nothing more. That cause him to have what de fall in french "un excès de zèle " si of cours he tries to overlook strong and rigide and unpytoyable...." and that je why he perfers To die when he is saved by Valjean. Because his beautiful vision of justice appeares To be smokes and mirrors
Try "Les Misérables gallery" on Google, the 1st link. There is a lovely collection of the different drawings that where made for the different editions :-)
I think Javert says something along the lines: Tomorrow the crime that has not been present Will believe everything is allowed This infuriating general Is a pretext for chaos
Je comprends que l'original c'est l'original, mais, franchement, ce librettiste semble capable de combiner vers très suggestives, a vers qui semblent être écrites au hasard juste pour la rime. "Demain, le crime en vacances Va se croire tout permis " Mais vraiment Javert, qui a fait de la lutte contre le crime sa raison de vivre, ne peut pas trouver un meilleur chose à dire dans une situation comme ça? J'apprécie le monologue final de Jean Valjean (qui explique plus de l'histoire, par rapport à la version anglaise) - même si cela, en revanche, nous fait perdre la majesté de la version anglaise.
«Demain, le crime en vacances «Va se croire tout permis» Besoin d'un cours de français pour mieux comprendre la poésie?¨ «crime en vacances» => relâchement dans l'ordre public, regain de criminalité, le peuple qui fait ce qu'il veut sans respecter les lois, etc. Oui c'est subjectif parce que c'est de la poésie. Mais je trouves que ça exprime bien sa répugnance pour le crime et son désir d'ordre (entre autre avec son intonation qui évoque un grand talent d'acteur). Il est le fils d'un criminel et il a vu le jour en prison, alors oui, le dégoût du crime le représente bien.
Sounds about right to me. Btw, the word he uses "chienlit" is pretty interesting. :D I mean it means literally "shit in bed" (chie-en-lit). Like go crazy, I suppose.
@DecoDogify I agree with Mascro1977 your French is none. You just took the English lyrics. The French version and the English version are very different and that is not what Javert says at all in this song.
the French version and the English version are very different. Gavroche has the solos instead of Enjolras in the French version (I actually like this version better, but that's just my opinion).
+João Zibetti Le Grand Jour is the newer version of Demain, retranslated from the english One Day More. "Demain" is the original french One Day More, from 1980. "Le Grand Jour" is the new french One Day More, from 1991.
+João Zibetti As I understand it these are the original French lyrics from the first recording: Jean Valjean Comment faire Verrai-je un jour la fin de ce calvaire Vivrons-nous libres enfin et sans mystère Sans avoir à trembler sans cesse À chaque alerte, changer d’adresse Comment faire . . . Cosette Demain, je ne le verrai plus mon sang se glace dans mes veines Jean Valjean Comment faire . . . Marius Demain je ne la verrai plus c’est comme la foudre que l’on m’assène Éponine Demain, je perdrai peut-être l’amitié d’un coeur honnête qui ne peut me donner plus Il aime Cosette, je l’accepte Jean Valjean Comment faire . . . Inspecteur Javert Demain, le crime en vacances va se croire tout permis ce général qu’on encense est un prétexte à chienlit Jean Valjean Comment faire . . . Les Thénardier Demain au cortège c’est nous qu’on soulage les ventripotents de leur trop plein d’argent de droite ou de gauche qu’importe le blason si c’est dans vos poches, pour nous c’est tout bon Les Amis de l’ABC et Gavroche À la volonté du peuple À la santé du progrès saoûle ton coeur d’un chant rebelle C’est pour demain, ami, demain, demain, demain Jean Valjean Comment faire . . . Tous (chant et contrechant) Jean Valjean Comment faire Cosette a bien grandi ces dernier temps je sens qu’en elle s’éveille le printemps il me faut protéger sa vie demain nous partons loin d’ici Demain sera pour tous un lendemain qui ne peut pas mentir c’est demain que chancun connaîtra son destin demain . . . demain . . . demain.
And if you want the absolute literal translation it's Tomorrow, crime on holiday Will believe any permit This general that incenses Is a pretext for havoc
My very bad translation: Tomorrow, a criminal holiday They'll think everything is allowed This general they're burying Is a pretext to start havoc! Obviously it sounds better in French...
What does les crimes en vacances mean? It seems to me like an expression, because it probably does not mean crime is taking a holiday, or does that mean he fears anarchy?
Merci à la version française d'avoir été à l'origine, mais la version anglaise est tellement mieux, que ça soit les chanteurs les arrangements ou l' orchestration
I wish they ended this better. It's anti climatic like a ruined orgasm. You're expecting and needing this big finish, then it's just all over and nothing but a big mess to clean up.
That's the original Les miz for you. Throughout the whole affair, is a lot more subdue than the bombastic West End\Broadway version. Even the intentionally bombastic party song "Master of the House" is more played straight here. This is due to the fact the original french version has the same tone of the original book, cynical and depressing, but with the ultimate message of hope.
This is the first time I've ever heard this, and I tell you I laughed my ass off at Javert's part. Everyone was singing so sweetly, like birds. Then he comes in, a bulldozer.
😂😂
This is the showstopper, right before the intermission. It's amazing, isn't it? They worked in everyone's signature melodies into the song. Javert's part was interesting, but the Thenardiers took the cake, in my opinion.
He is just a bit ✨ extra ✨ sometimes
Javert is a cop. Then, he comes in like each cop through eras and countries: he thinks he's on the right side, pushed and paid by the political power. No personal risk with "tomorrow" (Demain) riot, like all the other characters. Just his duty (violence) well done against these people, and all the people. (excuse my english, i'm french :) ).
Very well noticed by you, very subtle demonstration by the album authors.
Granted, Javert _is_ supposed to act like a bulldozer.
I love how Gavroche has such a big part in this version.
Even thoughI wouldn't consider it my favorite version of this song, when the Amis and Gavroche start singing "A la volonté du peuple" I get chills every time. So powerful.
Same. I like "one day more" final product more. But this version has something magical.
Yeah, Javert is saying something like this:
"Tomorrow, crime will be on the loose
And will think it can do anything freely.
This revered general
Is a pretext for chaos"
I have no idea what Javert is saying but it's obvious he has the best lines
c est la plus belle comedie musicale de tout les temps----
This version sounds so magical
Translation:
Valjean: What to do?
Will I one day see the end of this calvary?
At last live without fear or misery?
But I still tremble endlessly,
And change my address at every alert,
What to do?
Cosette: From tomorrow, I will never see him again,
My blood freezes in my veins.
Valjean: What to do?
Marius & Cosette: From tomorrow, I will never see you again,
It is like lightning that now strikes me.
Eponine: Tomorrow I may lose
The friendship of an honest heart,
That has nothing to give me,
He loves Cosette, I accept it.
(Tomorrow, tomorrow)
Valjean: What to do?
Javert: Tomorrow the criminals will be running wild,
Thinking everything is allowed,
This general that we believe in,
Lets disorder spread throughout.
Valjean: What to do?
Thenardiers: Tomorrow in the procession,
We will relieve the full stomachs
From their fill of money,
Right or wrong,
Whatever family,
If it's in our pockets,
It's all right!
Friends of the ABC: For the will of the people,
Gavroche: For the will of the people.
Friends of the ABC: And for the health of the progress.
Gavroche: And for the health of the progress
Friends of the ABC: Fill up your soul with a rebellious song
Gavroche: Fill up your soul with a rebellious song
All: We fight for tomorrow faithful friend,
Tomorrow, tomorrow, tomorrow, tomorrow.
Valjean: What to do?
Cosette: Tomorrow I will never see him again,
Javert: The criminals running wild
Cosette: My blood freezes in my veins!
Javert: Thinking everything is allowed
Valjean: What to do?
Cosette has grown up so quickly,
I feel her springtime within her,
I must protect her life,
Tomorrow we'll leave for England,
Where tomorrow will change for everyone,
Nobody can lie,
Tomorrow everyone will know their destiny.
All: Tomorrow, tomorrow, tomorrow, One day more!
this is so good wtf
Mon Dieu Cosette's voice is just so perfect
Ç'est dur quand tu te reconnais dans les paroles et dans la situation des personnages.
Ah, je suis si heureux que je l'ai écouté en français d'abord que en anglais!
L'une des meilleures de la comédie !
One of the best of The Miserables !
Toutes ces chansons de cette comédie sont justes... superbes !
Charming. Enchantée.
The pivotal part of a musical masterpiece. "Comment faire ? " of Jean Valjean rythm the all piece by regular strong single beats, giving the GO for the lines of the different caracters, as he is the steady permanent (and main) actor throughout the novel and the link between the sub-stories. All the main caracters are represented (Gavroche, Cosette, Marius, les Thenardiers, JAVERT, ... execpt Fantine), with their main qualities and roles in the play summarized in 4 verses each. The revolutionaries as a magnicient crowd sing the hope of the revolution, with Gavroche as strident representatives. The piece lands up in more grave and despesparate tone as eveybody is at a crossroad and can fear or hope for the next day to come - tomorow - DEMAIN.
This is my favorite version of this song, gets me right in the feels!
i knew it, that solo lines from marius in the english version should have been from cosette. it's just that he has many solo lines during the song and she had none (all of them shared with marius, it makes me feel that cameron mackintosh didn't like the character)
J'adore la version française, elle est beaucoup mieux que la version en anglais
Oui, mais le dixieme en anglais c'est vraiment beau.
C’est juste. L’origine.
Ça dépend la version, la version comédie musicale de 1991 où ils retraduisent en français les chansons anglaises au lieu de reprendre les originales est horrible!
L'orchestration les arrangements sont beaucoup plus beau en anglais
oh my gosh this is beautiful CHILLS !!!!!!
c est la plus belle des versions..
Oh oui ❤❤❤
This is absolutely beautiful
Full disclosure, I'm only learning French, but this would be my best translation of Javert's solo.
Tomorrow, the holidaying criminals
Will think "anything goes".
This general they idolize
Is just an excuse to riot.
Thank you very much
i woud say it's more in the sense "latent"
Best singers the French
Je l'ai trop aimé celle la ! Pour ce qui l'ont fait meme si j'ai pas vu vous etes tres fort et un grand bravo aux misérables ! Cosette, Gavroche le Héros, Jean Valjean , Marcus qui lui aussi était dans cette oeuvre...... JE VOUS AIME TOUS !!!
This is an awesome version of Les Miserables I have ever heard I am so used to the English recordings but now I guess I have to say that I am now hooked on the French version! I am a BIG Les Miserables fan and now I guess I am gonna go out and buy the French concept album someday down the road!
I love this version, it has a different sort of power compared to any other rendition of this song
I asked a friend who does speak French, she agreed that Javert's solo went something like this:
Tomorrow, the criminals who are running wild
Will think they can do anything.
This general whom they idolize
Is just an excuse to riot.
J'adore les misérables! Très très bien!
La chanson de la mort de Gavroche est trop triste il n a pas le temps de finir sa phrase mais il y a des variante avec le disque que j ai reçu en cadeau de Noël en 1980
I love the fact that Cosette has solo lines in this version instead of Marius :)
C'est excellent et simple j'adore les miserables
Wow.. just. WOW!!
Tout simple. AUcune prouesse vocale. J'aime.
La fin de l'Acte deux! Rien qu'en entendant cette chanson, je vois la scène...
This Valjean just sounds so much like Harry Baur from the 1934 Les Misérables. This is how Valjean should sound, a tired, old man, who wasted years of his life in jail, but that still has a hint of hope for the future of his daughter in his voice. None of that epic melodramatic "ONE DAY MOOOOORE" stuff. Javert is growling and scary in this, like a cocky arrogant old man who think only he has the right to judge what's right or wrong, what's within the law or not. Most Javerts in english have a beautiful voice instead (apart from Quast, Carpenter and Terrance). Thankfully most of the other voices characters in english still sound like this recording.
8000Kakaroto I agree that Valjean should sound like he does in this recording. It never has made sense to me that a man who's supposed to be in his 40s when the show begins can sing a High B, I mean really, unless you're superhuman, you can't do that. It's just stupid.
+Cole Franklin To be fair this is the same musical that has a woman with consumption singing.
i feel like the javert sounds too young. like he's supposed to be old and tired. he's supposed to be a faithful servant to the law after all of these years, and he sounds 35 attempting to stretch to 50.
Well you have to remember Les Mis is an opera, and that's how operas usually work--the lead man is a tenor. That's just how it's done (outside of Germany anyway).
@@thetrueglasses I agree. He is too young.
The part about bed wetting in the english version actually is a(somewhat) accurate translation though.
the term used "chienlit" means masquerade or chaos and anarchy, but is also commonly used as a pun "chie-en-lit" meaning crapping your bed. It was first made famous during the 1968 student protests so Javert's line is an obvious reference (not that javert's character would be referencing a protest that took place over a hundred years later)
I get a kick out of how quietly this song ends, here at this early stage. Just a subdued repetition of "demain" and the four-note motif, instead of the big swelling finale of the stage show that came to be. (The same thing's true of the finale...no chorus of spirits, just Valjean singing his last lines, the four-note motif, and a quiet coda.)
Gavroche is badass.
THANK YOU FOR SHARING ! ! !
This song, and the Valse de la Fourberie, made me LOVE the Thenardiers. They're full bunch of bastards, they're the most horrible people in the whole world, but gosh, they're kinda sympathic in the musical - way much than in the book - cause they sweat and breathe hypocrisy, and this is just fun. Yeah, definitely, best characters with Gavroche.
I comply agree!!!! You understand me at all!!!!!!!!!
Hugo meant for him to be an example of how positive virtues can be terrifying when perverted for bad causes, but he is not meant to be seen as evil.
No Javert or Valjean have ever come close to these ones.
Yes they have. This Valjean is average and the Javert is shit. He's trying so hard to sound evil, but has no power in his voice. In my opinion, Philip Quast is the best.
@@PoissonVisageStudios yes, it is all about that! Javert is a man who has dedicated his life to and idea of justice. He has nothing more. That cause him to have what de fall in french "un excès de zèle " si of cours he tries to overlook strong and rigide and unpytoyable...." and that je why he perfers To die when he is saved by Valjean. Because his beautiful vision of justice appeares To be smokes and mirrors
Litteraly the best Éponine I've heard in a long time. I also thought it was funny how frustrated and emotional Javert sounded (┛❍ᴥ❍)┛
AHH J'ADORE
Awe Cosette a la plus belle voix!
Demain... elle et superbe!! Nous quand on la fait on a galérai pour le canon xd
oh yes, four years of my life thrown away on studying french. what ever am i to do?
YOU'RE WELCOME!!!
One day more?
Try "Les Misérables gallery" on Google, the 1st link. There is a lovely collection of the different drawings that where made for the different editions :-)
I think Javert says something along the lines:
Tomorrow the crime that has not been present
Will believe everything is allowed
This infuriating general
Is a pretext for chaos
Je comprends que l'original c'est l'original, mais, franchement, ce librettiste semble capable de combiner vers très suggestives, a vers qui semblent être écrites au hasard juste pour la rime.
"Demain, le crime en vacances
Va se croire tout permis "
Mais vraiment Javert, qui a fait de la lutte contre le crime sa raison de vivre, ne peut pas trouver un meilleur chose à dire dans une situation comme ça?
J'apprécie le monologue final de Jean Valjean (qui explique plus de l'histoire, par rapport à la version anglaise) - même si cela, en revanche, nous fait perdre la majesté de la version anglaise.
«Demain, le crime en vacances
«Va se croire tout permis»
Besoin d'un cours de français pour mieux comprendre la poésie?¨
«crime en vacances» => relâchement dans l'ordre public, regain de criminalité, le peuple qui fait ce qu'il veut sans respecter les lois, etc.
Oui c'est subjectif parce que c'est de la poésie.
Mais je trouves que ça exprime bien sa répugnance pour le crime et son désir d'ordre (entre autre avec son intonation qui évoque un grand talent d'acteur).
Il est le fils d'un criminel et il a vu le jour en prison, alors oui, le dégoût du crime le représente bien.
Sounds about right to me.
Btw, the word he uses "chienlit" is pretty interesting. :D I mean it means literally "shit in bed" (chie-en-lit). Like go crazy, I suppose.
oh and I also agree with Jessahness and 0Zeroth0 sorry I didn't see your comments before. wanted to give you credit as well.
@DecoDogify I agree with Mascro1977 your French is none. You just took the English lyrics. The French version and the English version are very different and that is not what Javert says at all in this song.
@krips22 Yes I got something along the same lines..and my French sisiter here is in France got along the same lines.
the French version and the English version are very different. Gavroche has the solos instead of Enjolras in the French version (I actually like this version better, but that's just my opinion).
Gavroche's 2 lines in this song make me listen to it and ignore the slow pace.
I don't understand. When the music "Le Grand Jour" was sung? Which version?
+João Zibetti first version is french !!!!!!
+João Zibetti Le Grand Jour is the newer version of Demain, retranslated from the english One Day More.
"Demain" is the original french One Day More, from 1980.
"Le Grand Jour" is the new french One Day More, from 1991.
+João Zibetti As I understand it these are the original French lyrics from the first recording:
Jean Valjean
Comment faire
Verrai-je un jour la fin de ce calvaire
Vivrons-nous libres enfin et sans mystère
Sans avoir à trembler sans cesse
À chaque alerte, changer d’adresse
Comment faire . . .
Cosette
Demain, je ne le verrai plus
mon sang se glace dans mes veines
Jean Valjean
Comment faire . . .
Marius
Demain je ne la verrai plus
c’est comme la foudre que l’on m’assène
Éponine
Demain, je perdrai peut-être
l’amitié d’un coeur honnête
qui ne peut me donner plus
Il aime Cosette, je l’accepte
Jean Valjean
Comment faire . . .
Inspecteur Javert
Demain, le crime en vacances
va se croire tout permis
ce général qu’on encense
est un prétexte à chienlit
Jean Valjean
Comment faire . . .
Les Thénardier
Demain au cortège
c’est nous qu’on soulage
les ventripotents de leur trop plein d’argent
de droite ou de gauche
qu’importe le blason
si c’est dans vos poches, pour nous c’est tout bon
Les Amis de l’ABC et Gavroche
À la volonté du peuple
À la santé du progrès
saoûle ton coeur d’un chant rebelle
C’est pour demain, ami,
demain, demain, demain
Jean Valjean
Comment faire . . .
Tous
(chant et contrechant)
Jean Valjean
Comment faire
Cosette a bien grandi ces dernier temps
je sens qu’en elle s’éveille le printemps
il me faut protéger sa vie
demain nous partons loin d’ici
Demain sera pour tous un lendemain
qui ne peut pas mentir
c’est demain que chancun connaîtra son destin
demain . . . demain . . . demain.
C'est génial... Qui sont les chanteurs acteurs ???
And if you want the absolute literal translation it's Tomorrow, crime on holiday Will believe any permit This general that incenses Is a pretext for havoc
Where did you find all the pictures? They're amazing! :D
I'm a decade late but they're from the original book illustrations!
Where is enjolras in this? Is it beacuse his tune is the same as marius cosette and eponine (idreamedadream)
My very bad translation:
Tomorrow, a criminal holiday
They'll think everything is allowed
This general they're burying
Is a pretext to start havoc!
Obviously it sounds better in French...
GAVROCHEEEEEEEEEE
ONE DAY MORE ! Comment faire ? Trop bizarre d'entendre cette version mais au moins je la comprends ^^
Cosette starts off here, not Marius, interesting!
What does les crimes en vacances mean? It seems to me like an expression, because it probably does not mean crime is taking a holiday, or does that mean he fears anarchy?
Meade556
Poetic french way to say anarchy
Vacances can be translate by holidays. But it also means vacant or vacancy. The absence of crime or sleeping crime.
Merci à la version française d'avoir été à l'origine, mais la version anglaise est tellement mieux, que ça soit les chanteurs les arrangements ou l' orchestration
Il faut considérer cette version comme un brouillon d'une version finale plus riche. Mais elle a son charme.
Colm Wilkerson and Alfie Bow are the two best Valjeans including Hugh Jackman too.
hahah not exactly but much closer than the first dude at any rate
I wish they ended this better. It's anti climatic like a ruined orgasm. You're expecting and needing this big finish, then it's just all over and nothing but a big mess to clean up.
That's the original Les miz for you. Throughout the whole affair, is a lot more subdue than the bombastic West End\Broadway version. Even the intentionally bombastic party song "Master of the House" is more played straight here. This is due to the fact the original french version has the same tone of the original book, cynical and depressing, but with the ultimate message of hope.
@@mateuscristianschannelen961 perfect answer
No, your French in non-existent.
I love the fact that Cosette has solo lines in this version instead of Marius :)
It makes sense, as she is immediately affected by Jean Valjean's decision, not Marius
The english version of the musical has really reduced Cosette’s parts 😢