Д. Хворостовский | D. Hvorostovsky Zueignung (Richard Strauss)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 28 ก.ย. 2024
- Tallinn 24.01.16
Zueignung
by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812-1864) (lyrics with the translation)
Ja, du weißt es, teure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
Habe Dank
Habe Dank. Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethysten-Becher,
Und du segnetest den Trank, Habe Dank.
Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
heilig, heilig an's Herz dir sank,
Habe Dank
Devotion
Ah, thou know it, dearest soul,
In thine absence, how I languish
Love brings sorrow to the heart!
Thanks, sweet heart!
Once, when merry songs were ringing
I to liberty was drinking,
Thou a blessing did impart.
Thanks, sweet heart!
Thou did lay the wanton spirits
Comfort peace my soul inherits,
Joy and bliss shall thy love impart.
Thanks, sweet heart!
Dedication
Yes, you know it dearest soul
How I suffer far from you
Love makes the heart sick
Have Thanks
Once, I, drinker of freedom
Held high the Amethyst beaker
And you blessed the drink
Have Thanks
And you exorcised the evils in it
Until I, as I had never been before
Blessed, blessed, sank upon your heart
Have Thanks - เพลง
Fantastischer,wundervoller Dmitri, Gott schuetze Sie!✨💎💫🇦🇹
A little too operatic for such an intimate setting as this is, but one cannot deny the beauty of Hvorostovsky's voice, such power!
kreativer Umgang mit dem Text 😉
RIP Dmitriy.... Pianist 's great !... BRAVO!!!