Д. Хворостовский | D. Hvorostovsky Zueignung (Richard Strauss)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ก.ย. 2024
  • Tallinn 24.01.16
    Zueignung
    by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812-1864) (lyrics with the translation)
    Ja, du weißt es, teure Seele,
    Daß ich fern von dir mich quäle,
    Liebe macht die Herzen krank,
    Habe Dank
    Habe Dank. Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
    Hoch den Amethysten-Becher,
    Und du segnetest den Trank, Habe Dank.
    Und beschworst darin die Bösen,
    Bis ich, was ich nie gewesen,
    heilig, heilig an's Herz dir sank,
    Habe Dank
    Devotion
    Ah, thou know it, dearest soul,
    In thine absence, how I languish
    Love brings sorrow to the heart!
    Thanks, sweet heart!
    Once, when merry songs were ringing
    I to liberty was drinking,
    Thou a blessing did impart.
    Thanks, sweet heart!
    Thou did lay the wanton spirits
    Comfort peace my soul inherits,
    Joy and bliss shall thy love impart.
    Thanks, sweet heart!
    Dedication
    Yes, you know it dearest soul
    How I suffer far from you
    Love makes the heart sick
    Have Thanks
    Once, I, drinker of freedom
    Held high the Amethyst beaker
    And you blessed the drink
    Have Thanks
    And you exorcised the evils in it
    Until I, as I had never been before
    Blessed, blessed, sank upon your heart
    Have Thanks
  • เพลง

ความคิดเห็น • 4

  • @margitreiner4933
    @margitreiner4933 8 ปีที่แล้ว +9

    Fantastischer,wundervoller Dmitri, Gott schuetze Sie!✨💎💫🇦🇹

  • @phillipbaritone3843
    @phillipbaritone3843 6 ปีที่แล้ว +19

    A little too operatic for such an intimate setting as this is, but one cannot deny the beauty of Hvorostovsky's voice, such power!

  • @sebthi7890
    @sebthi7890 7 ปีที่แล้ว +11

    kreativer Umgang mit dem Text 😉

  • @zinam5795
    @zinam5795 4 ปีที่แล้ว +8

    RIP Dmitriy.... Pianist 's great !... BRAVO!!!