OFF - Ost - 19 Minuit a fond la caisse

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 54

  • @BeNotNormal
    @BeNotNormal 11 ปีที่แล้ว +67

    Actually, Valerie tried to eat Japhet but he was too kind to kill him; he couldn't bring himself to chew the bird up. So Japhet survived and lived within Valerie's body, then as he grew he took control. By the time we encounter him, Valerie is probably no more than a lifeless shell, a puppet being controlled from the inside.

  • @lilneopuppy
    @lilneopuppy 10 ปีที่แล้ว +200

    I felt bad for Japhet, he tried so hard to make a nice land for his people; one that they could enjoy every day in. But instead they ended up too terrified to enjoy anything, he got eaten by a cat, and his people don't recognize his power.
    Sure he ended up an ass, but he has his reasons. He's less of an ass then Dedan and Enoch in my opinion. (Don't know why he didn't firebird earlier so people could actually recognize him.)
    The tragedy of his story is portrayed well in this song.

    • @bossman983
      @bossman983 10 ปีที่แล้ว +25

      Exactly. Dedan was just pissy because he thought the Elsen were pathetic and Enoch got super greedy and narcesistic. Japhet just wanted a land where people could live in harmony, not fear and that's exactly what happened... I'd get rid of the Elsen too!

    • @ShiryuCain
      @ShiryuCain 9 ปีที่แล้ว +14

      bossman983
      Dedan ended up pissy because he tried his best, he's just blased, knowing everything he tried was for nothing, everyone would get pissed for it.

    • @chameleoncham3911
      @chameleoncham3911 9 ปีที่แล้ว +18

      bossman983 All the 3 guardians wanted peace and good life for their lands as it was shown in "The room" section.
      Why they changed is not explained but I can understand.
      Dedan got pissy because the Elsen were so pathetic while Enoch glt greedy with the sugar and at the end didn't even care about his land. But Japhet did want the best for his people but I think he was the one who went inside Valeries mouth. Doing so he controlled Valerie but the people couldn't recognize him. Not sure why he didn't get out of Valerie or just transform instantly but it mightbe because he stopped caring at some point too.

    • @heathermallghoul498
      @heathermallghoul498 9 ปีที่แล้ว +7

      +lilneopuppy not really? he was sort of an ass. he did make all of these great things but he only focused on what *he* wanted, not what the elsens wanted. he was sort of being selfish and when the elsens, who actually *couldn't* enjoy what he set up for them, what they needed was a safe place to live and they would be content. Dedan really did the best job of maintaining the elsens, giving them jobs they would be happy with and work well in, and were very productive. there were possibly the least fucked up elsens there.

    • @bidoof1337
      @bidoof1337 8 ปีที่แล้ว +2

      i thought dedan was rude because he got mad cow disease or something from being bitten by a cow in one of the endings, which in that one ending it was placed in the past..
      thats what i heard atleast

  • @LordSiravant
    @LordSiravant 11 ปีที่แล้ว +43

    To be fair, Valerie attacked Japhet first.

    • @TheLateLordKardok
      @TheLateLordKardok 7 ปีที่แล้ว +15

      Japhet WANTED to die. That's why he went to Valerie in the first place.

  • @psychopianist630
    @psychopianist630 3 ปีที่แล้ว +8

    Ugh I hate it when I don't chew my food thoroughly and it takes control of my body

  • @askgoverntale2298
    @askgoverntale2298 5 ปีที่แล้ว +7

    The Music really does give you the feeling of fighting something that seemed like a... Once-God type of character.

  • @HolderofSalvation
    @HolderofSalvation 11 ปีที่แล้ว +24

    Kind of interesting how this song's translated name is apparently 'Midnight at Full Speed'...

    • @dasuberkaiser6
      @dasuberkaiser6 10 ปีที่แล้ว +5

      It literally means "Midnight Velocity" which was the name of the show from Lost In Translation. By the way, this is one of the best songs in the game.

  • @miguelferreira5873
    @miguelferreira5873 ปีที่แล้ว

    thank you for posting the short version, i can't help but like this one more

  • @PIMKAMINA2
    @PIMKAMINA2 8 ปีที่แล้ว +95

    the name translated in google to "midnight at full speed" but my friend (who is actually french btw) said Minuit a fond la caisse actually translates to "the mutant fire bird".

    • @avarelmitz5332
      @avarelmitz5332 8 ปีที่แล้ว +9

      +PIMKAMINA2 Your friend is truly a master of French, he's really down in the crate by midnight

    • @PIMKAMINA2
      @PIMKAMINA2 8 ปีที่แล้ว +1

      +Avarel MItz it's a she and what do you mean?

    • @krookam
      @krookam 8 ปีที่แล้ว +32

      +PIMKAMINA2 She trolled you.
      I'm french too.
      (it's normally "Minuit à fond la caisse" and not "a". but yeah, totally trolled you. It's "Midnight at full speed".)

    • @PIMKAMINA2
      @PIMKAMINA2 8 ปีที่แล้ว +1

      she's not the person to do so. welp she's probably just mistaken.

    • @madelinewoof7544
      @madelinewoof7544 8 ปีที่แล้ว +5

      +PIMKAMINA2 The litteral translation would be Midnight All The Way. Doesn't make much sense in french either.

  • @Titiyuki
    @Titiyuki 10 ปีที่แล้ว +8

    Favorite theme right here

  • @silveravian
    @silveravian 11 ปีที่แล้ว +7

    i never have heard of this theme a single time because the game somewhat didn't let me to listen to this bgm when fighting with japhet

  • @rothotnik4438
    @rothotnik4438 8 ปีที่แล้ว +3

    Why do Zone 2's songs give me chills

  • @ArchPandara
    @ArchPandara 10 ปีที่แล้ว +29

    I had a problem with this part. When Japhet transformed into its real form the music was cut off, leaving the game only with its battle sounds. What could have caused something like that?

    • @Slawthie
      @Slawthie 10 ปีที่แล้ว +3

      Happened to me too... I thought it was just supposed to be a silent battle.

    • @cyrilltate7065
      @cyrilltate7065 2 ปีที่แล้ว +1

      If I recall correctly,, the original French piece has the character á in the name (Minuit á fond la caisse, meaning Midnight at full speed), but during the translation to English the á got replaced with a, and the code couldn't find the right song, so it played nothing.

  • @FAItheGReAt1
    @FAItheGReAt1 10 ปีที่แล้ว +17

    Ahhhh I hate listening to this, Valerie is my favorite character! ...even thought he didn't actually talk..

    • @emilykwolek1667
      @emilykwolek1667 8 ปีที่แล้ว +6

      +FAItheGReAt1 i love the music but that's all. somehow i got it into my foolish head that good things happen in this game, and figured you'd just smack the bird out of valerie, saving him and starting the real boss fight. my heart sank REAL far when that obviously didn't happen.

  • @dyriade
    @dyriade 13 ปีที่แล้ว +2

    C'est la mort du boss la plus triste (excepté les deux de la chambre) je trouve - surtout le juge qui est à coté de nous et qui voit mourrir son frère.

  • @TrueSkyblueClouds
    @TrueSkyblueClouds 8 ปีที่แล้ว +10

    This sounds like something zombies could bellydance to

    • @karmotrine8837
      @karmotrine8837 8 ปีที่แล้ว

      I get the possible reference in that. I get it.

    • @hoxatron6024
      @hoxatron6024 5 ปีที่แล้ว

      _He doesnt get it_

  • @grahamholbrook9112
    @grahamholbrook9112 6 ปีที่แล้ว +1

    I watch a million videos for this game I get no recommendations for it. I watch one magent video I get tons of those in my feed. Why

  • @Poopmaster2010
    @Poopmaster2010 11 ปีที่แล้ว

    Nice name :D

  • @abcdefghidontcare
    @abcdefghidontcare 12 ปีที่แล้ว

    Battle with everyone's favorite tyrant

  • @nerdiboy5128
    @nerdiboy5128 5 ปีที่แล้ว

    I thought the title translated to "Midnight Velocity?"

  • @lapintaparedes6370
    @lapintaparedes6370 4 ปีที่แล้ว

    A ver lo que entendí, por lo que veo la traducción en inglés está bien, osea, "a fond la caisse" en si significa: a toda velocidad/como loco/al límite, y bueno, minuit es medianoche por lo que está bien pero, aún así, algo no me cierra ya que caisse también creo que es caja y a veces lo traduce como medianoche al fondo de la caja, o algo asi, y bueno, no se, yo me quedaré con lo primero (medianoche al límite/a toda velocidad)
    Let's see what I understood, from what I see the English translation is fine, I mean, "a fond la caisse" in itself means: at full speed / as crazy / to the limit, and well, minuit is midnight for what is right but, even so, something does not close me since caisse, I think, its mean also "box", and sometimes translates it as midnight at the bottom of the box, or something like that, and well, I don't know, I will keep the first thing (midnight to the limit / at full speed)

  • @shikamaru990
    @shikamaru990 11 ปีที่แล้ว +1

    Tristement, c'est le juge qui est entrain de miauler, pas Valérie...

  • @UoirLocer
    @UoirLocer 4 ปีที่แล้ว

    Me when I find the CEO of Spectres

  • @mattiegonzalez2817
    @mattiegonzalez2817 11 ปีที่แล้ว

    yeah, Valerie tried to eat Japhet, but let's face it; Japhet was an asshole.