Korobá - SOKO - Mawi Sessions

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ก.ย. 2024
  • Tema inédito registrado "en vivo" en Mawi Road en Agosto del 2018.
    Músicxs invitadxs: Sekouba Oularé y Rosi Quiroga
    Técnico de grabación, mezcla y mastering: Feco Escofet
    Video: Nítido
    LYRICS:
    N'watö N'baraleé
    Mbara loyena
    Sankaran soko don bawuli
    Lamalé wolayeé
    ESPAÑOL:
    N'watö N'baraleé: Me voy a "mi lugar"
    Mbara loyena: Extraño a "mi lugar"
    Sankaran soko don bawuli: Cuando empiezo a bailar el soko de Sankaran
    Lamalé wolayeé: Se genera un gran “ambiente”
    * “Mi lugar” en el sentido del lugar de donde provengo.
    * “Ambiente” en el sentido de clima festivo.
    * En una de las variaciones menciona a los “Kourancó" que es un pueblo dentro la etnia malinké al igual que los “sankaranka” que es de donde viene Sekou.
    ENGLISH:
    N'watö N'baraleé: I'm going to "my place"
    Mbara loyena: I miss "my place"
    Sankaran soko don bawuli: When I start to dance the Sankaran´s soko
    Lamalé wolayeé: A great “atmosphere” is generated
    * "My place" in the sense of where I come from.
    * "Atmosphere" in the sense of festive atmosphere.
    * In one of the variations he mentions the "Kourancó" which is a town within the Malinké ethnic group as well as the "sankaranka" which is where Sekou comes from.
    FRANÇAISE:
    N'watö N'baraleé : Je vais "chez moi"
    Mbara loyena : "Chez moi" me manque
    Sankaran soko don bawuli: Quand je commence à danser le soko do Sankaran
    Lamalé wolayeé: Une belle « ambiance » est générée
    * "Chez moi" dans le sens d'où je viens
    .
    * « Ambiance » au sens d'ambiance festive.
    * Dans une des variantes il mentionne le « Kourancó » qui est une ville de l'ethnie Malinké ainsi que le « sankaranka » d'où vient Sekou.
    PORTUGUES:
    N'watö N'baraleé: Vou para "meu lugar"
    Mbara loyena: Saudades do "meu lugar"
    Sankaran soko don bawuli: Quando eu começo a dançar o soko de Sankarán.
    Lamalé wolayeé: Uma grande “atmosfera” é gerada
    * "Meu lugar" no sentido de onde eu venho.
    * "Atmosfera" no sentido de atmosfera festiva.
    * Em uma das variações ele menciona o "Kourancó" que é um povoado da etnia Malinké e também o "sankaranka" que é de onde vem Sekou.

ความคิดเห็น • 64