Большое спасибо. Всё понятно и очень кстати: накануне, повторяя по своему словарю слова, составляла с ними предложения, в том числе, и с двумя глаголами. И собиралась поискать в сетИ, правильно ли я составляю. И тут ваш урок. Очень нравятся ваши объяснения и подача материала.
Подскажите, а разве "он приедет в Китай" и "он приехал в Китай" не будут отличаться? Почему написанное на китайском во втором примере читается - "Он приедет Китай навестить меня", а не "Он приехал в Китай навестить меня" или "Он едет в Китай навестить меня"?
Здравствуйте, чтобы получить форму «он приехал», нам нужно показать, что это уже произошло и для этого можно использовать частицу 了, например. Здесь ее нет , значит, действие еще не совершено, а только планируется или происходит прямо сейчас. Эти детали можно понять только в контексте. Контекста у нас здесь тоже нет, поэтому можно переводить как «он едет» или «он приедет», оба варианты возможны.
огонь уроки!!! ещё бы времени побольше)) Спасибо Вам огромное еще много раз за ваш труд!!!
Большое спасибо за столь теплый отзыв❤️ Успехов с учебой и временем!)))
Спасибо за уроки
Благодарю)) Рада, что смотрите 😉
@@Chinese.StepbyStep Смотрю каждый урок. Большое Спасибо за труды !
Все очень круто это самое толковое что я нашел на Ютубе спасибо Вам за все!!!!!
Благодарю за отзыв и рада, что материал оказался полезным для Вас❤️
Спасибо вам большое ❤❤❤ я начинающая пока быстро не могу читать но с вами я стараюсь ещё раз спасибо ❤❤❤
Благодарю ❤️ Успехов Вам в учебе!))
Большое спасибо. Всё понятно и очень кстати: накануне, повторяя по своему словарю слова, составляла с ними предложения, в том числе, и с двумя глаголами. И собиралась поискать в сетИ, правильно ли я составляю. И тут ваш урок. Очень нравятся ваши объяснения и подача материала.
Благодарю за Вашу обратную связь, очень рада, что смогла быть полезной. Успехов в учебе❤️
Спасибо! Всё понятно. Жалко пока времени мало, приходится на слух просматривать( фоном). Надеюсь поможет.👍😊
Благодарю!)
Китайцы бы в данном случае сказали: «Лучше маленькими шагами, но двигаться, чем просто стоять»👌🏻аудирование ещё пока никто не отменял))
Подскажите, а разве "он приедет в Китай" и "он приехал в Китай" не будут отличаться? Почему написанное на китайском во втором примере читается - "Он приедет Китай навестить меня", а не "Он приехал в Китай навестить меня" или "Он едет в Китай навестить меня"?
Здравствуйте, чтобы получить форму «он приехал», нам нужно показать, что это уже произошло и для этого можно использовать частицу 了, например. Здесь ее нет , значит, действие еще не совершено, а только планируется или происходит прямо сейчас. Эти детали можно понять только в контексте. Контекста у нас здесь тоже нет, поэтому можно переводить как «он едет» или «он приедет», оба варианты возможны.
@@Chinese.StepbyStep Спасибо!
А в чём отличие san4bu4 от zou3lu4?
Здравствуйте! 散步 sanbu - это прогуливаться, 走路 zoulu - это дословно «идти по дороге», идти пешком.