Zhou Shen & Hacken Lee "Under the Mt. Fuji/富士山下/Love Transfer/爱情转移“ Reaction - AMAZING DUET! 李克勤/周深

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ก.ย. 2024
  • We give our reaction to the amazing Zhou Shen and Hacken Lee Singing "Under the Mt. Fuji/富士山下/Love Transfer/爱情转移“ 【李克勤/周深 REACTION】
    Watch the original video here - • Video
    🌐 英国杰克 viewers, can for a short time only, get an AMAZING 68% discount on NordVPN with the discount code: britishjack
    NordVPN CLICK HERE - cutt.ly/2hvTNwl
    ✏️ Do you want to improve your language speaking skills? The only way is with 1 on 1 tutoring. I recommend italki and right now, viewers of my channel, when they sign up and deposit $20, can get $10 free ! ! !
    italki CLICK HERE - go.italki.com/...
    《天堂岛之歌》周深 REACTION。这期视频英国杰克和英国老妈将会看一个周深的新曲风歌曲--天堂岛之歌,它是来自明星大侦探的主题曲。全新的风格会给我们带来怎样的体验呢?恐怖?灵异?跟随我们一起体验一下吧!
    《爱情转移》李克勤/周深 REACTION. 神仙合作,勤深深组合再回归!歌曲先以清唱先声夺人,和声旋律性强,婉转动听,两位歌者对音乐的控制可谓是来去自如,整首高光,还登上过一些音乐平台流行指数榜排名第一噢!勤深深组合的互动太有爱啦~记得多评论,以及一键三连噢!
    My other channels -
    🇬🇧 TH-cam: 英国杰克 British Jack
    🇨🇳 b站:英国杰克
    🇨🇳 微博:英国_杰克
    🇨🇳 抖音/西瓜:英国杰克
    Subscribe here: / @yingguojieke
    Watch my latest video here : / @yingguojieke

ความคิดเห็น • 104

  • @yingguojieke
    @yingguojieke  3 ปีที่แล้ว +39

    Merry Christmas everyone!
    Thanks so much to everyone that explained the songs real title is called 'Under the Mt. Fuji'. As MM Tong says "Using the metaphor of looking the Mt. Fuji that it's for love is not ownership. It's time to let go. No one can own Mt. Fuji" this adds a powerful new dimension to my understanding of the song!

    • @hoangie8075
      @hoangie8075 3 ปีที่แล้ว +1

      Merry Christmas

    • @yjharvey7824
      @yjharvey7824 3 ปีที่แล้ว +4

      The reason they had to use Love transfer, the name of mandarin version of the song, is because the day of airing this is a national mourning day whilst the song's name is related to Japan.

    • @HC-sr3wz
      @HC-sr3wz 3 ปีที่แล้ว

      This is a rather late response, but you are right in feeling that the song comes across rather upbeat despite the title: the song is indeed a sad song about an ending relationship because the boyfriend is being transferred by work, but there is always a warmth in Zhou Shen's voice that somehow brightens up the song. Maybe it's because even though Zhou Shen has experienced plenty of negativities in his life, he has never really been involved in a romantic relationship, yet, so that could be an area he can't quite fully grasp at the moment. But no hurry!

  • @江秀星秀美
    @江秀星秀美 3 ปีที่แล้ว +36

    看杰克媽媽很美👍👍👍勤深深棒棒,聖誕節快樂哦!

  • @zaffaz
    @zaffaz 3 ปีที่แล้ว +31

    Shen e Lee são verdadeiros tesouros vocais da China. Saudações e bênçãos. 👏 🙏

  • @user-ew5qi1ps5w
    @user-ew5qi1ps5w 3 ปีที่แล้ว +20

    深深唱歌的感情太好了,感情一層一層的遞

  • @vhbb5560
    @vhbb5560 3 ปีที่แล้ว +22

    好開心,連外'國人都係深深迷😍😍

  • @wendypang8471
    @wendypang8471 3 ปีที่แล้ว +28

    Jack wish you and your family Merry Christmas and healthy everyday. Thank you for reaction ZHOU SHEN song.

  • @yuenjoey6954
    @yuenjoey6954 3 ปีที่แล้ว +19

    周琛正👍

    • @vitoCarol
      @vitoCarol 3 ปีที่แล้ว +3

      謝謝!但……是"深" 不是琛喔!😘

  • @user-xf7ov5qv7g
    @user-xf7ov5qv7g 3 ปีที่แล้ว +1

    杰克和杰克漂媽咪好 謝謝你們
    神之深深
    臺灣生米見深讚

  • @judyking5918
    @judyking5918 3 ปีที่แล้ว +11

    Thankful for your liking Zhoushen and Hacken, we are so happy to see them again, do you believe that Zhoushen cannot speak Cantonese, but he sang the song in near to perfection Cantonese, really love him

  • @ruth6003
    @ruth6003 3 ปีที่แล้ว +20

    Wooow
    Thanks Jack and Jack mum sharing... We loves it

  • @irischan1110
    @irischan1110 3 ปีที่แล้ว +24

    Merry Christmas and Happy New Year! I love this combination too! The song was sung in such a way of harmony and drive me listen in cycles! Thanks for sharing and reacting! It is uneasy to watch such kind of good sing programme nowadays as Hecken needs to travel to China for just singing one to two songs to support the programme. Everyone needs to be quarantined for two whole weeks and received test. Treasure and enjoy!

  • @kimkit7014
    @kimkit7014 3 ปีที่แล้ว +36

    Hi Jack
    这首歌原名(富士山下)爱情转移是普通话版的名字原唱者是香港歌手陈奕迅( Eason )两个版本都是他唱,
    电视台因一些原因把(富士山下)改作爱情转移两首歌的內容都说爱情Jason 你可以找来听听,
    但我偏爱粤语版的歌词,作词者林夕(香港很出色的作词者)他说过爱情就像富士山它永远都在那里,
    你不去寻找它它不会来找你,你只能一直徘徊在它的外面而永远触摸不到它的內在,
    这首词形容爱情的確比较抽象不要说您是外国人就算同是中国人也不一定能完全明白词里的表达。

    • @alexxgalaxy
      @alexxgalaxy 3 ปีที่แล้ว +2

      是真的不容易埋解,作為母語是廣東話的人,我不去看解釋也不太明他想表達甚麼。

    • @junnzhu1008
      @junnzhu1008 3 ปีที่แล้ว +5

      我最中意"誰能憑愛意將富士山私有"呢句, 以前無細想, 呢家聽翻, 呢句真心寫盡情侶間最大矛盾的根本. 或者可以講所有關係最不該都係以愛為名的佔有.

  • @leikeller8116
    @leikeller8116 3 ปีที่แล้ว +31

    这首歌是在讲男方和女方分手时的劝解。虽然周深和李克勤的声线高低不同,但他们不是以男女对唱的角度来唱的,而是都是以男方的视角,来劝说女方要放下他们的这段感情。

    • @6in1busy
      @6in1busy 2 ปีที่แล้ว

      這歌曲調可以,詞有部分真的寫得不好,求押韻而押韻,李是K歌唱法當然有技巧,周有幾個字唱了大陸口音,這歌兩人聲調真的不夾,聽不到歌中故事感情,獨唱可能好些,無須把他們捧上天花板!周是我喜歡國內歌手之一,不喜勿插!

  • @wlouisa5691
    @wlouisa5691 3 ปีที่แล้ว +11

    FYI: this song is a Cantonese song 富士山下 by Eason Chan
    UNDER MOUNT FUJI/富士山下
    Rain falls on the pavement like snowflakes,
    Are you cold as you cry?
    (攔路雨偏似雪花 飲泣的你凍嗎
    )
    Your tears have already stained my jacket.
    (這風褸我給你磨到有襟花
    )
    I’m even unafraid of switching jobs, why do I still care
    (連調了職也不怕 怎麼始終牽掛)
    That I chose today to drive you home.
    (苦心選中今天想車你回家)
    Forgive me for no longer sending flowers, wounds must turn to scars,
    (原諒我不再送花 傷口應要結疤
    )
    I’m afraid that petals fill the graveyard in my heart.
    (
    花瓣鋪滿心裡墳場才害怕)
    If you refuse to marry anyone but me, we’ll both turn to ashes eventually,
    (如若你非我不嫁 彼此終必火化
    )
    To wait an eternity for a day we must pay a price.
    (一生一世等一天需要代價)
    -
    We only have one pair of hands, unable to have anything through an embrace.
    (誰都只得那雙手 靠擁抱亦難任你擁有)
    We must have in order to learn to accept loss.
    (要擁有必先懂失去怎接受
    )
    We once wandered along a snowy path, why cry over good things?
    (曾沿著雪路浪遊 為何為好事淚流
    )
    Who can own Mount Fuji in the name of love alone?
    (誰能憑愛意要富士山私有)
    Why not pretend sadness is a figment of your imagination,
    (何不把悲哀感覺 假設是來自你虛構)
    Then you won’t find it polluting your vision.
    (試管裡找不到它染污眼眸
    )
    The dust before us hardens into stone, toss it carelessly then escape.
    (前塵硬化像石頭 隨緣地拋下便逃走
    )
    I’m not rare at all, walk a circle in the streets,
    (我絕不罕有 往街裡繞過一周
    )
    And I’m reduced to nothing.
    (我便化烏有
    )
    -
    I don’t say it on Valentine’s Day, I only dare to caress your hair,
    (情人節不要說穿 只敢撫你髮端)
    This posture may feel more bittersweet to you.
    (這種姿態可會令你更心酸
    )
    We stay in the car for warmth, how should I advise you?
    (留在汽車裡取暖 應該怎麼規勸)
    How can you bear the pain and slit your wrists?
    (怎麼可以將手腕忍痛劃損)
    Life is short, heartbreak is even shorter,
    (人活到幾歲算短 失戀只有更短)
    Who can predict how long the road home will be?
    (歸家需要幾里路誰能預算
    )
    Forget the grievances between us, the cherry blossoms have bloomed a few times,
    (忘掉我跟你恩怨 櫻花開了幾轉
    )
    Our trip to Tokyo is further than a lifetime away.
    (東京之旅一早比一世遙遠)
    -
    We only have one pair of hands, unable to have anything through an embrace.
    (誰都只得那雙手 靠擁抱亦難任你擁有)
    We must have in order to learn to accept loss.
    (要擁有必先懂失去怎接受)
    We once wandered along a snowy path, why cry over good things?
    (曾沿著雪路浪遊 為何為好事淚流
    )
    Who can own Mount Fuji in the name of love alone?
    (誰能憑愛意要富士山私有)
    Why not pretend sadness is a figment of your imagination,
    (何不把悲哀感覺 假設是來自你虛構)
    Then you won’t find it polluting your vision.
    (試管裡找不到它染污眼眸)
    The dust before us hardens into stone, toss it carelessly then escape.
    (前塵硬化像石頭 隨緣地拋下便逃走
    )
    I’m not rare at all, walk a circle in the streets,
    (我絕不罕有 往街裡繞過一周
    )
    And I’m reduced to nothing.
    (我便化烏有
    )
    -
    If this is still not enough, I’ll take this old jacket,
    (你還嫌不夠 我把這陳年風褸)
    And give it to you to lift the curses.
    (送贈你解咒
    )
    原唱:陳奕迅 作曲:Christopher Chak 填詞:林夕 編曲:陳珀 / C.Y. Kong 監製:Alvin Leong

    • @YF748
      @YF748 3 ปีที่แล้ว +1

      the original Cantonese lyric is really well written

    • @yyddod
      @yyddod 3 ปีที่แล้ว +1

      翻译不错,就是有些地方省略掉了,比如“苦心选中今天车你回家”里面的苦心,可能中文的一两个字表达的意思很深,也不好翻译,苦心翻译成 painstakingly?

    • @ecoyjx
      @ecoyjx 3 ปีที่แล้ว

      good translation though.

    • @Lwanpang
      @Lwanpang 3 ปีที่แล้ว +1

      前塵硬化像石頭 隨緣地拋下便逃走 means “our past (dust) turned to history (stone), just dump it, go away and let it go.
      The lyric is so beautiful, the lyric writer is really good.

  • @g-alicecheng1287
    @g-alicecheng1287 3 ปีที่แล้ว +10

    The lyrics of this song's beautifully written, it's hard to convey the poetic words, just to give you a general idea:
    The rain's like snowflakes, do you feel cold crying
    This coat's worn from all your tears
    Even when I was transferred, why do we still think of each other
    I chose this day to drive you home
    Forgive me for not sending flowers anymore, the wound needs to heal
    I'm more afraid the graveyard of love in my heart would be covered by petals
    If we stick together, our love's still dead
    A lifetime's too high a price to pay
    We all only have two hands, I can hug you, and I don't belong to you
    If you want to own sb, you must first understand how to let go
    We've walked a snowy road, why do you cry for the ending
    Who can own Mount Fuji only because they love the view
    Why don't assume that the sorrow's from your own imagination
    You can't find a reason when you look at it objectively
    Our past's hardened like a stone, throw it away and move on
    I'm not special, walk down the street, I'll be gone
    If that's not enough, you can keep this old coat, to remind you of the illusion of our love

  • @billieching
    @billieching 3 ปีที่แล้ว +15

    Jack's Mum and Jack, Merry Christmas and Happy New Year.

  • @mmtong2473
    @mmtong2473 3 ปีที่แล้ว +29

    Thanks for the recommendation.
    It's the Cantonese version and the name in Cantonese is 'Under the Mt. Fuji'
    It's from the perspective of the guy, telling the girl friend that it's time to separate.
    Using the metaphor of looking the Mt. Fuji that it's for love is not ownership. It's time to let go. No one can own Mt. Fuji

    • @yingguojieke
      @yingguojieke  3 ปีที่แล้ว

      Wow that adds a whole new dimension to the song, thanks so much for your explanation!

  • @hannahh1691
    @hannahh1691 3 ปีที่แล้ว +14

    Thx for ur reaction! Unfortunately the performance date of this song was the tragic day for China, so decided to use the mandarine version name Love Transfer; otherwise this cantonese version they collaborated s/b Mt.Fuji. The original singer is EasonChan, the song was so popular back then in HK. ZhouShen sang this song in his C-929 concert; he picked this song to collaborate with HackenLee and WOW they harmonized it so well!

    • @judyking5918
      @judyking5918 3 ปีที่แล้ว +5

      Hannah H it was a tragic day for China, the Nanjing massacre, that’s why they change the name, also could not broadcast the other recorded song because it was sung in Japanese.

    • @hannahh1691
      @hannahh1691 3 ปีที่แล้ว

      @@judyking5918 thx! I’ve corrected it.

  • @YF748
    @YF748 3 ปีที่แล้ว +12

    Actually the name of this Cantonese song is 《富士山下》due to some reason they cannot use this name on the day of performance, therefore they use the Chinese name of the Chinese version《爱情转移》

  • @janiceleong3602
    @janiceleong3602 3 ปีที่แล้ว +2

    They actually collaborated another song "突如其来的爱情”. It was the theme song of a popular Japanese drama "Tokyo Love Story" [东京爱情故事 ] ,likely to be broadcast at the final of [我们的歌2]. They will be singing in Japanese !!

  • @siufong2859
    @siufong2859 3 ปีที่แล้ว

    太好聽💕💕🎧🎧👏👏👍👍👍

  • @michaelliu5509
    @michaelliu5509 3 ปีที่แล้ว +2

    Oh my God, I just love all your videos. Jack is so honest and cute. I can tell that you love Chinese language and culture.

  • @anggelangkooihua6812
    @anggelangkooihua6812 3 ปีที่แล้ว

    thanks. i love Zhou shen, so beautiful voice. Hacken also very good singer. 👍

  • @Tiauhui
    @Tiauhui 3 ปีที่แล้ว

    Jack and your mother...so cute, we are all family in this world...

  • @jimmykaming
    @jimmykaming 3 ปีที่แล้ว +1

    hi,guys. you know what. British accent is fascinating to hear. it is so beautiful. captivating.

  • @FluverysX
    @FluverysX 3 ปีที่แล้ว +4

    merry xmas Jack to you and your family, its so great to see your reviews on xmas day ablut this lovely song . I cannot stop listening this song so far as so beautiful.

  • @ruthliaw5302
    @ruthliaw5302 3 ปีที่แล้ว

    我又來咯。。必定要留下自己的足迹🐾🐾🐾,只因有周深,哈哈😄

  • @msmshappy1180
    @msmshappy1180 3 ปีที่แล้ว +9

    👏👏👏👏👏👍👍👍👍👍

  • @siulingsiu7280
    @siulingsiu7280 3 ปีที่แล้ว +8

    Merry Christmas 🎅 🎄 ❤ ♥

  • @Enjoytheshow-7
    @Enjoytheshow-7 3 ปีที่แล้ว +11

    haha. Jack, this song is written by Cantonese. Even both Cantonese and Mandarin are using the same Chinese character. However, the grammar is different and some expressions are different.

  • @murrymu4632
    @murrymu4632 3 ปีที่แล้ว +4

    Merry Christmas and happy New Year!
    Jack唱的好听!

  • @sunnysunshine2654
    @sunnysunshine2654 3 ปีที่แล้ว +8

    等!

  • @chweehoontan9995
    @chweehoontan9995 3 ปีที่แล้ว +2

    what a perfect pair! :)

  • @stella19942001
    @stella19942001 3 ปีที่แล้ว +6

    Merry Christmas! Yet I would like to strongly object the title your mum calls herself as 英国老妈,she should change it to 英国辣妈。i love her humble and calmness that she shows all the time. And her cute giggle is just so lovely.

  • @user-eg4np2wc2h
    @user-eg4np2wc2h 3 ปีที่แล้ว +13

    我是来看杰克的

  • @vie8735
    @vie8735 3 ปีที่แล้ว +1

    Merry Christmas and Happy New Year to you both!
    In regards to Zhou Shen and Hacken Lee's collaborations, I highly recommend looking at their other performances in Season 1 of too... There are so many good ones such as and , although personally I'd prefer watching them in order so that you can see their personal relationship progression ❤️
    As for Curley Gao, she's actually a contestant in Season 2 of - I also recommend her paired performances because there are so many good ones

  • @Cherry-wj3jk
    @Cherry-wj3jk 3 ปีที่แล้ว

    take care,stay safe,and happy new year。

  • @yuitwong527
    @yuitwong527 3 ปีที่แล้ว

    新的一年希望大家都健康平安呀!

  • @鄧諺璟-z5y
    @鄧諺璟-z5y 3 ปีที่แล้ว

    英國杰克跟媽媽,很棒,,感受到妳們散發出的正能量,,,

  • @jpisdffdjaklj9707
    @jpisdffdjaklj9707 2 ปีที่แล้ว

    每次我都听成:我是英国辣妈~

  • @kevinwang7189
    @kevinwang7189 3 ปีที่แล้ว

    Recommend 那片海 by these two

  • @Shiguang8026
    @Shiguang8026 2 ปีที่แล้ว

    这外国博主好像特别喜欢“周深”的歌曲

  • @vampyreGisel
    @vampyreGisel 3 ปีที่แล้ว +1

    I highly recommend u guys have a look at the ORIGINAL versions (富士山下in cantonese/愛情轉移in Mandarin) by Eason 陳奕迅~ the Lyrics were written by the same guy(who is I feel is a poet 林夕 he's abs Brilliant!!!) btw Eason Chen is part British or holds a British passport or somthing like that?? lol~~ at least I know he grew up in the UK... so... anywayz... he's a Great Artist too!!!

    • @yingguojieke
      @yingguojieke  3 ปีที่แล้ว +1

      Ohhh a UK connection. Niiiiiceeee we will take a look

  • @user-pg1mj5nt8y
    @user-pg1mj5nt8y 3 ปีที่แล้ว

    周深能驾驭任何国家的语言🙋

  • @jeankueo
    @jeankueo 3 ปีที่แล้ว

    点评一下月半小夜曲:)

  • @seacseac9993
    @seacseac9993 3 ปีที่แล้ว

    Jack, A very Merry Christmas to you and your mum. Would it be possible for you to react to the song 'Colorful Black', sung by Zhou Shen and a girl, Chen Leyi of the Let's Band group. I've check through your reactions on Zhou Shen and this song has slipped through your review. Thanks.

  • @27049545
    @27049545 3 ปีที่แล้ว

    李克勤是香港人,香港語言

  • @yiw2587
    @yiw2587 3 ปีที่แล้ว

    well, it's a Cantonese song, not easy to understand if you are not familiar with Cantonese

  • @Shan-mn6uw
    @Shan-mn6uw 3 ปีที่แล้ว +1

    希林是選手哦

  • @kwongyuetli3183
    @kwongyuetli3183 3 ปีที่แล้ว +35

    粵語真的比國語好听呀!

    • @luilui9270
      @luilui9270 3 ปีที่แล้ว +2

      粵語也是中國的,廣東人都說粵語的,香港人說粵語是其中之一

    • @juiceng3998
      @juiceng3998 3 ปีที่แล้ว

      @Crystal Li 不是香港不努力,是大陸政府香港政府打壓。。🤬🤬🤬🤬🤬

    • @jimmykaming
      @jimmykaming 3 ปีที่แล้ว

      中國沒有打壓廣東話。這些大型節目就是証據。想太多了。政治化害人不淺。
      文化交流最美。
      cultural exchange is excellent.
      Cantonese lives on. I love Canto pop.
      I may not speak Cantonese quite well though.
      Hackensack Lee is so good at singing Cantonese songs. his runs are flawless. well done.

    • @juiceng3998
      @juiceng3998 3 ปีที่แล้ว

      @@jimmykaming 我是香港人,你知定我知?? 上年的社會運動已經見識到港共中央政府怎樣希望除香港及廣東話而後快。。你當香港人盲的嗎? 連在港的外籍人士都對付呢!!! 中央政府心胸狹窄到一個點~

    • @juiceng3998
      @juiceng3998 3 ปีที่แล้ว

      @Crystal Li 我小心眼? 你不如問一問全港真。香港人的意見吧?? 就當我小心眼,那麼其他香港人都是小心眼?? 你真的很可笑又可憐,連在香港做教授講廣東話的外國人都覺得港共政府有心趕絕廣東話,你最好找找那個香港楊局長曾經發表的言論,自己的子女在外國讀書,就要人家的子女在香港上普教中。。麻煩你把自己的眼睛弄大一點,看清楚聽清楚吧!!! 他的主張: 普通話是未來大勢所趨,廣東話沒有競爭力,他好像忘記自己是用廣東話學中文的,不是普通話。。真的當香港人是傻子看待。。😑😑😑😑😑😑

  • @pamelatee85
    @pamelatee85 3 ปีที่แล้ว

    The lyrics you quoted was from the mandarin version of the same song. The Cantonese version has totally different lyrics. Just saying~ your mum is the cutest though.

  • @yyddod
    @yyddod 3 ปีที่แล้ว +1

    其实这首歌应该是富士山下(粤语),不是爱情转移(国语),哈哈

  • @oeric8252
    @oeric8252 3 ปีที่แล้ว

    Pls check out JJ Lin 林俊杰 (Singaporean Singer/song writer/record producer) which is 1 of the top Chinese singer in Asia. Look out on his latest English & Chinese MV and his past live performance in China varierty shows.

  • @user-gq2vv5sr2t
    @user-gq2vv5sr2t 3 ปีที่แล้ว +3

    周深應該試著在唱這些歌時不笑,粉絲別來捶我

    • @zandrawoo5777
      @zandrawoo5777 3 ปีที่แล้ว

      去聽聽'夢醒時分'吧,笑著唱悲歌正是周深的絕活。

    • @user-gq2vv5sr2t
      @user-gq2vv5sr2t 3 ปีที่แล้ว

      @@zandrawoo5777 我是不好說的太直接啦,反正其他歌手這麼做會被噴死,到這裡竟然變絕活,服了😂
      他的幾乎每首歌我也會聽呢,也不否認他歌聲令人驚艷,現場更可以說像個接近零失誤的表演機器(無貶義)
      但我真正會收入個人歌單裡的,坦白說不多。

    • @zandrawoo5777
      @zandrawoo5777 3 ปีที่แล้ว +2

      @@user-gq2vv5sr2t 唱歌不同于演戲,其實更接近的是,渲示歌者對歌曲的投入和過程中的享受,我們看見周深的笑,是他發自內心的偷悅,他的笑是享受的笑,他的快樂就像在寒天裡洗一個燙熱的澡,一千萬個毛孔沐浴在暖熱中的感受,他覺得無比快樂,即便憂鬱沈痛的歌詞也無法掩藏他那份對唱歌的喜悅,發諸于外就是我們看見的笑容。

    • @user-gq2vv5sr2t
      @user-gq2vv5sr2t 3 ปีที่แล้ว

      @@zandrawoo5777 我實在很不想回應,因為我知道等下肯定又是一場粉絲圍剿大戰😂
      連鋼琴譜上都會有表情標示,然後你跟我說唱歌不需要,用dolce去表現各首曲子是ok的,這。。。你還要我怎麼接得下去?
      我把你的這樓留言複製,然後把周深的名字換成別人,你自己摸摸良心,你聽了感覺如何?

    • @hmmno5917
      @hmmno5917 3 ปีที่แล้ว

      没看出来周深在哪儿笑了!他唱歌的时候从来都是用情至深的好吗!没看懂楼主要表达什么呢?(⊙o⊙)

  • @kelvinlui9154
    @kelvinlui9154 3 ปีที่แล้ว +2

    Cantonese lyrics is far more provoking than mandarin lyrics in this song which was written by Albert Leung (林夕
    ), but recently he becomes anonymous in China's variety shows. What a disgraceful attitude !!!

  • @kayleyhouse
    @kayleyhouse 3 ปีที่แล้ว

    深諳中國人的心理……