Dr. Lawrence Venuti takes questions at Glendon

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ก.ค. 2024
  • On November 16, 2012, the Glendon School of Translation was fortunate to welcome internationally recognized Translation Studies scholar Dr. Lawrence Venuti. After giving an engaging and well-attended lecture, he took the time to field questions from his audience. The Q&A session is featured in this video.

ความคิดเห็น • 5

  • @DanielKennedyP
    @DanielKennedyP 8 ปีที่แล้ว +6

    wow, her question was FIVE minutes long!

  • @user-oh9zg7uy4c
    @user-oh9zg7uy4c 3 ปีที่แล้ว

    I took HIS THOERY in my undergraduate years paper.

  • @backpackingwithlidia3559
    @backpackingwithlidia3559 4 ปีที่แล้ว +3

    I find him clever and clearly he is esteemed in the field but I find the fight against additions and everything is domesticated actually just frustrates the conversation of learning and progression. I also feel like there is an ego at play and need for recognition which I don't have any interest in for translations personally.

    • @backpackingwithlidia3559
      @backpackingwithlidia3559 3 ปีที่แล้ว

      ​@lalala I've read his books for my dissertation. This was my personal opinion but I think this has a lot to do with the aims of a translation and the aims of a reader. Assuming I don't read, doesn't make your counter argument stronger either...

    • @backpackingwithlidia3559
      @backpackingwithlidia3559 3 ปีที่แล้ว

      @lalala I completely disagree with you, and think this argument is valid in certain contexts but I don't agree with it as a whole. Venuti specialises in literature translations first of all so let's stick to topic. The argument of domestication refers to keeping closely too the original text even when it may confuse the reader. There are very limited translations that would require this or where the reader would want this. It's a very language learner perspective. I don't go to a restaurant and expect to be made to cook or demonstrate my cooking ability. Not everyone that reads is looking for understanding of the language and that is every readers choice. If you are referring to being against neoliberalism, in that readers should not have a choice to assess foreign literature without fighting the text, then I totally disagree with you.