Pantyfedwen

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ก.พ. 2016
  • Cor y 'Steddfod, Maldwyn, 2015.. Conducted and arranged by Jeffrey Howard with the Chamber Orchestra of Wales (Griff Harries).

ความคิดเห็น • 30

  • @bolaseimon
    @bolaseimon 4 ปีที่แล้ว +5

    Genius!! Ffab. Dwi wedi bod yn ffan mawr ers blynyddau, ond mae'r trefniant 'na'n anghygoel. Diolch o'r galon.

  • @suejones9146
    @suejones9146 4 ปีที่แล้ว +2

    ZMy mothers favourite hymn tune which we had at her funeral. The singing was amazing and this will always bring a tear to my eyes. Diolch

  • @annmackay5704
    @annmackay5704 4 ปีที่แล้ว +5

    I absolutely love this concert. It frequently brightens up my day here in lockdown in New Zealand. The singers obviously love what they do as do the orchestra members. I watch all the songs, then my online Welsh lessons go so much better. Thank you so much.

    • @sylviacleverley7724
      @sylviacleverley7724 4 ปีที่แล้ว

      Ann Mackay I live across the ditch in Western Australia and know just what you mean. I have listened to this concert countless times and still come back for more.

    • @annmackay5704
      @annmackay5704 4 ปีที่แล้ว

      It's lovely to know someone else appreciates it as I do. I used to live in Perth as well.

    • @sylviacleverley7724
      @sylviacleverley7724 4 ปีที่แล้ว

      Ann Mackay we live at Guilderton one hundred kilometres north of Perth.

    • @llwyde1104
      @llwyde1104 8 หลายเดือนก่อน

      Pob lwc Ann

  • @davidmichael3023
    @davidmichael3023 6 ปีที่แล้ว +5

    ''dyma emyn sydd yn mor hyfryd'' -- Gogoniant i Dduw ( here is a hymn that is so lovely -- Glory to God. )

  • @derekwilliams9071
    @derekwilliams9071 9 หลายเดือนก่อน +1

    Hyfryd gwrando cor yn canu ‘Pantyfedwen’ eto yma yn Auckland, NZ.

  • @davphi6103
    @davphi6103 8 ปีที่แล้ว +2

    very lovely. tremendous tune. tremendous rendition.

  • @JohnWilliams-bp2so
    @JohnWilliams-bp2so 6 ปีที่แล้ว +3

    Surely the composer should to be named! He was EVANS, MORRIS EDDIE (1890-1984).

  • @paulrichardson2170
    @paulrichardson2170 8 ปีที่แล้ว

    Simply fantastic! Thank you for this wonderful posting. A deeply moving and beautiful melody in a fresh and thrilling arrangement.

  • @collavocetexas4339
    @collavocetexas4339 6 ปีที่แล้ว +1

    Love it!

  • @JohnWilliams-bp2so
    @JohnWilliams-bp2so 6 ปีที่แล้ว

    Surely the hymnwriter should be named! W. Rhys Nicholas 19-14-96.

  • @collavocetexas4339
    @collavocetexas4339 5 ปีที่แล้ว +5

    Bendigedig! :)

    • @garethifan1034
      @garethifan1034 3 ปีที่แล้ว +1

      Cyfarchion o Gymru!

    • @collavocetexas4339
      @collavocetexas4339 3 ปีที่แล้ว +1

      @@garethifan1034 Helo 'na o Texas!

    • @garethifan1034
      @garethifan1034 3 ปีที่แล้ว

      @@collavocetexas4339 Dych chi'n siarad Cymraeg?!

    • @collavocetexas4339
      @collavocetexas4339 3 ปีที่แล้ว

      @@garethifan1034, o Sir Fôn yn wreiddiol! :)

  • @kennethiveson2345
    @kennethiveson2345 2 ปีที่แล้ว

    anyone have a link to an English language version of 'You did this mighty deed, Oh Christ God's Son?

    • @jeffreyhoward879
      @jeffreyhoward879  2 ปีที่แล้ว

      It’s in the hymn book - Baptist Praise and Worship.

    • @jeffreyhoward879
      @jeffreyhoward879  2 ปีที่แล้ว

      www.musicanet.org/robokopp/welsh/tydiawna.htm

  • @fjhawkr137
    @fjhawkr137 6 ปีที่แล้ว +1

    Does anyone have the lyrics? 🙂

    • @garethifan1034
      @garethifan1034 5 ปีที่แล้ว +2

      Dyma Chi:
      Reverend W. Rhys Nicholas, 1967
      English translation by Reverend J. Henry Griffiths, 1915-1985
      Tydi a wnaeth y wyrth, O! Grist, Fab Duw,
      Tydi a roddaist imi flas ar fyw;
      Fa gydaist ynof dy Ysbryd Glan,
      Ni allaf, tra bwyf byw, ond canu'r gan;
      'Rwyf heddiw'n gweld yr
      Harddwch sy'n bywiocau;
      Mae'r Haleliwia yn fy enaid i,
      A rhoddaf, Iesu, fy mawrhad i Ti.
      2. Tydi yw Haul fy nydd, O! Grist y Groes,
      Yr wyt yn hrddu holl orwelion f'oes;
      Lle'r oedd cysgodion nos, mae llif y wawr,
      Lle'r oeddwn gynt yn ddall, 'rwy'n gweld yn awr;
      Mae golau imi yn de Berson hael,
      Penllane fy ngorfoledd yw dy gael;
      Mae'r Haleliwia yn fy enaid i,
      A rhoddaf, Iesu, fy mawrhad i Ti.
      3. Tydi sy'n haeddu'r clod, Ddihalog Un,
      Mae ystr bywyd ynot Ti dy Hun;
      Yr wyt yn llawr'r gwacter trwy dy Air,
      Daw'r pell yn agos ynot, O Fab Mair;
      Mae melodiau'r cread er dy fwyn,
      Mi welaf dy ogoniant ar bob twyn;
      Mae'r Haleliwia yn fy enaid i,
      A rhoddaf, Iesu, fy mawrhad i Ti.
      You did this mighty deed, Oh! Christ God's son,
      You gave me joy anew the race to run;
      Your Spirit held and guided me along
      Forever more I'll sing the glorious song
      I see the beauty now that can survive,
      I feel the touch divine that makes alive;
      The Hallelujah has possessed my soul,
      To You, O! Christ, I give my praises all.
      2. You are my Sun, O! Christ of Calvary,
      You beatify the whole of life for me;
      The gleaming dawn makes all the shadows flee,
      I now have sight where once I could not see;
      Your gracious Life upon my path sheds light,
      To cherish You is my supreme delight;
      The Hallelujah has possessed my soul,
      To you, O! Christ, I give my praises all.
      3. To you belongs all honour Holy One,
      Life's purpose can be found in You alone;
      Your Word sustains and moves in every sphere,
      O! Mary's Son, in you the far is near;
      To You belongs the praise creation sings,
      And I behold your glory in all things;
      The Hallelujah has possessed my soul,
      To you, O! Christ, I give my praises all.

  • @llwyde1104
    @llwyde1104 4 ปีที่แล้ว

    Pob lŵc Ann

  • @michaelpattison8543
    @michaelpattison8543 3 ปีที่แล้ว +1

    Tydi a wnaeth y wyrth, O! Grist, Fab Duw,
    Tydi a roddaist imi flas ar fyw;
    Fa gydiaist ynof drwy dy Ysbryd Glan,
    Ni allaf, tra bwyf byw, ond canu'r gân
    'Rwyf heddiw'n gweld yr Harddwch sy'n parhau;
    'Rwy'n teimlo'r dwyfol ras sy'n bywiocau;
    Mae'r Haleliwia yn fy enaid i,
    A rhoddaf, Iesu, fy mawrhad i Ti.
    2. Tydi yw Haul fy nydd, O! Grist y Groes,
    Yr wyt yn harddu holl orwelion f'oes;
    Lle'r oedd cysgodion nos, mae llif y wawr,
    Lle'r oeddwn gynt yn ddall, 'rwy'n gweld yn awr;
    Mae golau imi yn de Berson hael,
    Penllanw fy ngorfoledd yw dy gael;
    Mae'r Haleliwia yn fy enaid i,
    A rhoddaf, Iesu, fy mawrhad i Ti.
    3. Tydi sy'n haeddu'r clod, Ddihalog Un,
    Mae ystyr bywyd ynot Ti dy Hun;
    Yr wyt yn llawr'r gwacter trwy dy Air,
    Daw'r pell yn agos ynot, O Fab Mair;
    Mae melodiau'r cread er dy fwyn,
    Mi welaf dy ogoniant ar bob twyn;
    Mae'r Haleliwia yn fy enaid i,
    A rhoddaf, Iesu, fy mawrhad i Ti.