i verbi riflessivi non sono difficili

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 20

  • @nuriyaruzieva3336
    @nuriyaruzieva3336 หลายเดือนก่อน +5

    Обожаю вас! ❤❤❤

  • @VolhaPashkova
    @VolhaPashkova หลายเดือนก่อน +2

    С удовольствием прослушала Ваш урок, как здорово узнавать такие эмоциональные нюансы итальянского языка! Grazie mille! ❤

  • @Olga_Damian
    @Olga_Damian หลายเดือนก่อน

    Как всегда...лучшие уроки!!!СПАСИБО ДОРОГАЯ НАША ЛЮБОВЬ❤

  • @ВикторияЦветкова-м2э
    @ВикторияЦветкова-м2э หลายเดือนก่อน +1

    Какой хороший урок!!!!!!!

  • @МаринаЛавриненко-ч4я
    @МаринаЛавриненко-ч4я หลายเดือนก่อน +2

    👍👍👍 СПАСИБО

  • @ТаняЗаворотна-и5о
    @ТаняЗаворотна-и5о หลายเดือนก่อน +1

    Grazie Di Cuore ❤

  • @ВалентинаКлокова-ь7ъ
    @ВалентинаКлокова-ь7ъ หลายเดือนก่อน +2

    ❤❤❤ восторг ❤❤❤

  • @ЕвгенийТатамиров
    @ЕвгенийТатамиров หลายเดือนก่อน +1

    Классно. Всегда смотрю с интересом. Жду следующих роликов

  • @СветланаЖуликова-у4с
    @СветланаЖуликова-у4с หลายเดือนก่อน

    Grazie, Lubov ❤
    Хорошо когда есть грамотный и образованный итальянский друг, которому можно задавать такие вопросы!) Я тоже собираю разные такие непонятности и при встрече спрашиваю у друга. Спрошу и это, раньше мне не пр ходило в голову об этом задуматься. Посмотрим что скажет 😊😉

  • @Light08081988
    @Light08081988 หลายเดือนก่อน

    Дякую❤
    Мені зовсім не йде італійська. Але з Вами цікаво

  • @АллаМилевская-н5ц
    @АллаМилевская-н5ц หลายเดือนก่อน +1

    Любовь Алексеевна, спасибо за ответ,который я задала в прошлом видео,по поводу перевода:оставь ключ себе.Так вот гугл переводчик перевёл как: Lascia la chiave da se,объясните, пожалуйста,как это da se .Простите за приставание по пустякам,солнечных дней Вам!!!!!

    • @italiano_con_amore
      @italiano_con_amore  หลายเดือนก่อน

      Алла, это не пустяки, спрашивайте, можно и по вотсапу. Переводчик так выдал, потому что это SE - это себе. Но только если это он, она, они или не указан человек (типа, каждый сам за себя). В случае конкретного человека надо указать ему принадлежащее местоимение, если ты, то тебе, если вы, то вам.
      Ваша фраза "Оставь себе" на "ты" будет именно так, оставь тебе.

    • @АллаМилевская-н5ц
      @АллаМилевская-н5ц หลายเดือนก่อน

      Ого, ничего себе,я и подумать не могла,что так бывает в итальянском,огромное спасибо.Подводные камни оказывается,поди разберись.От души благодарим!!!!!

    • @ВикторияЦветкова-м2э
      @ВикторияЦветкова-м2э หลายเดือนก่อน

      Lascia per te.? Или, ti lascia. ?

    • @italiano_con_amore
      @italiano_con_amore  หลายเดือนก่อน

      @@ВикторияЦветкова-м2э "кому?" предлог А. Lascia a te

    • @EL.25
      @EL.25 หลายเดือนก่อน

      А "sposare" и " sposarsi" из той же оперы ?? У меня в уроке( в печатном варианте ) перевели "sposarsi" как " здесь: жениться" . Получается , в другом тексте может быть другой перевод ??

  • @VeronikaIvanova-n7z
    @VeronikaIvanova-n7z หลายเดือนก่อน

    Извините за замечание, скорее всего это опечатка,но правильно писать: i verbi riflessivi, от глагола riflettere- отражать.

    • @italiano_con_amore
      @italiano_con_amore  หลายเดือนก่อน

      ой, спасибо, я же не заметила, что букву пропустила!