السلام عليكم استاذ انا طالبة بمعهد الترجمة لجامعة الجزائر 2 بصدد التخرج وقد اخترت موضوع النزعات التشويهية لكتابة مذكرة التخرج الكثير من الاسئلة لم اجد لها اجوبة هل يمكنك مساعدتي وكيف يمكنني التواصل معك وشكرا
Hello sir, thank you for the explanation everything is clear, I just wanted to add a small note, if you could write the names you mention during the video because they are a bit confusing. Thank you.
Good evening miss Besma I'll answer in arabic so that everybody gets it: مصطلح Adequacy يشير إلى الترجمة عندما تميل إلى النص الأصل أي Source-Oriented/sourcière مصطلح Acceptability يشير إلى الترجمة عندما تميل إلى معايير الثقافة و الأدب المستقبلين لكي يتم قبولها أي Target-oriented/cibliste
مرحبا أستاذ ! الطالبة : نور الهدى مقيدش . كما ذكرت في اول الفيديو ان نموذج انطوان بيرمان هو تجاوز جدلي لطرفي الجدلية التي بنى عليها انطوان بيرمان نموذجه النقدي وهما :مدرسة النسق المتعدد و هنري ميشونيك ... سؤالي :بما أنك أطلت الشرح فيما يخص مدرسة النسق المتعدد و مررت سريعا على هنري ميشونيك ، هل هذا دليل على أن نموذج أنطوان تركز أساسا على مدرسة النسق المتعدد أم أنه أخذ منهما أو عالج كليهما بشكل متكافئ ؟ شكرا مسبقا !
مرحبا آنسة نور الهدى في كتابه عن نقد الترجمات ناقش أنطوان بيرمان كلا الطرفين بالقدر نفسه تقريبا و أنا إذ شرحت نموذج النسق المتعدد باستفاضة أكبر لأنني لا أعتقد أننا سنعود لها بعد ذلك أما نموذج ميشونيك فالمفترض أننا سنعرض له إن شاء الله عد الانتهاء من بيرمان. و لكن بيرمان اعتمد كثيرا على ميشونيك أيضا و أخذ عنه الكثير من المفاهيم.
السلام عليكم استاذ الطالبة ¨بوحلايس شيماء نمودج انطوان برمان هو عبارة عن تجاوز جدلي لكل من نمودج هنري ميشونك الذي سندرسه لاحقا و نمودج النسق المتعدد. و كما رأيناه انه بنى نمودجه عليهما لما فيهما من ايجابيات ماهي الايجابيات التي أيّدها انطوان برمان في مدرسة النسق المتعدد ? وشكراا 🌷🌺
و عليكم السلام آنسة شيماء الحقيقة هي أن أنطوان بيرمان كان شديدا في نقده لنموذج النسق المتعدد و كان حكمه عليهم سلبيا إلى أقصى حد. و ربما يكون أشد ما انتقده بيرمان في هذا النموذج هو أنه نموذج يقدم نفسه على أنه نموذج وصفي خالص لا يحكم على الترجمات و لا يحاول تفسير التحويلات التي حدثت في النص. و عندما يفسرها فهو يفسرها بأن المترجم بكل بشاطة خضع لمعايير العصر الذي ينتمي إليه. و بذلك فهذا النموذج هو نموذج حتمي/جبري déterministe أي أنه يقول إن الترجمة حصلت بهذه الطريقة لأنه لم يكن ممكنا لها أن تحصل بطريقة أخرى. و بيرمان يعترف بأن تحليلات توري لبعض الترجمات من الألمانية إلى العبرية جديرة بالاهتمام لأنها تحليلات لا تكتفي بالتفاصيل بل تحاول أن تحلل النصوص في كليتها، و هو، على حد قراءتي لما كتبه بيرمان عن نموذج النسق المتعدد، الجانب الإيجابي الوحيد الذي وجده فيها.
Bonsoir monsieur ! C'est l'étudiante Boudraou Amina D'abord, je vous remercie pour ces explications. Ma question est: هل تاريخ الترجمة جاء في نفس سياق نقد بيرمان لتوري و مدرسة النسق المتعدد(اي انها ألغت ذات المترجم... ام انه مؤيد لما جاءت به هذه المدرسة؟؟
Vous avez cité l'histoire de la traduction à la 14min03 de la vidéo قائلا: وهذا ما كذبه تاريخ الترجمة c'est pour ça que je vous ai posé la question monsieur
@@aminaboudraou1551 آه حسنا: توري يقول إن المترجمين يميلون دائما أو في الغالبية الساحقة من الحالات إلى اتباع معايير الثقافة المستقبلة في الكتابة عندما يترجمون و بيرمان يرد بقوله إن تاريخ الترجمة يكذب هذا الادعاء لأن المترجمين في الكثير من الأحيان يترجمون في لغاتهم بطرق جديدة و يدخلون عليها طراذق جديدة تختلف مع المعايير السائدة و هذا هو تحديدا ما يجعل اللغات تتطور و تتجدد.
أستاذي الفاضل العبقري جزاك الله خيرا على هذا الدرس القيم
ما شاء الله استاذ غسان شرح رائع نحن بحاجة الى مثل هذه المحاضرات القيمة . ارجو ان تواصل مع الباقين .كاتارينا رايس و بيتر نيومارك
يكفيني فخرا اني كنت احدى طالباتك
وفقك الله استاذي الكريم
شكرا جزيلا عزيزتي إيمان. بالتوفيق لك أنت أيضا.
شكرا جزيلا دكتور غسان تبسيط ووضوح تميزت به. تحياتي لك
شكرا جزيلا لك أنت على كلامك الطيب. خالص التحية
السلام عليكم استاذ... سعيدة جدا برؤيتك هنا.... كم اشتقنا الى دروسك...
شكرا جزيلا لك...و عذرا على تأخري في الرد
I miss these lessons 😊... Good job sir , thank you so much
Thank you! You are always welcome dear!
أشكرك جزيلا على تكرمك بهذه الدروس. موفق دائما أستاذي الفاضل.
العفو يا صديقي العزيز. أتمنى أنك وجدت فيها ما ينفعك و يمتعك
السلام عليكم استاذ انا طالبة بمعهد الترجمة لجامعة الجزائر 2 بصدد التخرج وقد اخترت موضوع النزعات التشويهية لكتابة مذكرة التخرج
الكثير من الاسئلة لم اجد لها اجوبة هل يمكنك مساعدتي وكيف يمكنني التواصل معك وشكرا
Hello sir, thank you for the explanation everything is clear, I just wanted to add a small note, if you could write the names you mention during the video because they are a bit confusing. Thank you.
Hello miss Maroua and thank you for your comment. Ok I will do my best!
@@ghassanlutfi6052 thank you so much sir
Good morning sir!
Waht does Adequacy and acceptability mean !and who came up with them ?
Thank you in advance
Good evening miss Besma
I'll answer in arabic so that everybody gets it:
مصطلح Adequacy
يشير إلى الترجمة عندما تميل إلى النص الأصل أي
Source-Oriented/sourcière
مصطلح Acceptability
يشير إلى الترجمة عندما تميل إلى معايير الثقافة و الأدب المستقبلين لكي يتم قبولها أي
Target-oriented/cibliste
مرحبا أستاذ !
الطالبة : نور الهدى مقيدش .
كما ذكرت في اول الفيديو ان نموذج انطوان بيرمان هو تجاوز جدلي لطرفي الجدلية التي بنى عليها انطوان بيرمان نموذجه النقدي وهما :مدرسة النسق المتعدد و هنري ميشونيك ...
سؤالي :بما أنك أطلت الشرح فيما يخص مدرسة النسق المتعدد و مررت سريعا على هنري ميشونيك ، هل هذا دليل على أن نموذج أنطوان تركز أساسا على مدرسة النسق المتعدد أم أنه أخذ منهما أو عالج كليهما بشكل متكافئ ؟
شكرا مسبقا !
مرحبا آنسة نور الهدى
في كتابه عن نقد الترجمات ناقش أنطوان بيرمان كلا الطرفين بالقدر نفسه تقريبا و أنا إذ شرحت نموذج النسق المتعدد باستفاضة أكبر لأنني لا أعتقد أننا سنعود لها بعد ذلك أما نموذج ميشونيك فالمفترض أننا سنعرض له إن شاء الله عد الانتهاء من بيرمان. و لكن بيرمان اعتمد كثيرا على ميشونيك أيضا و أخذ عنه الكثير من المفاهيم.
@@ghassanlutfi6052 ان شاء الله شكرا مرة اخرى .
@@ghassanlutfi6052ممكن الكتاب بعد إذن حضرتك..محتاجاه ضروري جدا ولكن جزيل الشكر
السلام عليكم استاذ
الطالبة ¨بوحلايس شيماء
نمودج انطوان برمان هو عبارة عن تجاوز جدلي لكل من نمودج هنري ميشونك الذي سندرسه لاحقا و نمودج
النسق المتعدد. و كما رأيناه انه بنى نمودجه عليهما لما
فيهما من ايجابيات
ماهي الايجابيات التي أيّدها انطوان برمان في مدرسة النسق المتعدد ?
وشكراا 🌷🌺
و عليكم السلام آنسة شيماء
الحقيقة هي أن أنطوان بيرمان كان شديدا في نقده لنموذج النسق المتعدد و كان حكمه عليهم سلبيا إلى أقصى حد. و ربما يكون أشد ما انتقده بيرمان في هذا النموذج هو أنه نموذج يقدم نفسه على أنه نموذج وصفي خالص لا يحكم على الترجمات و لا يحاول تفسير التحويلات التي حدثت في النص. و عندما يفسرها فهو يفسرها بأن المترجم بكل بشاطة خضع لمعايير العصر الذي ينتمي إليه. و بذلك فهذا النموذج هو نموذج حتمي/جبري déterministe أي أنه يقول إن الترجمة حصلت بهذه الطريقة لأنه لم يكن ممكنا لها أن تحصل بطريقة أخرى. و بيرمان يعترف بأن تحليلات توري لبعض الترجمات من الألمانية إلى العبرية جديرة بالاهتمام لأنها تحليلات لا تكتفي بالتفاصيل بل تحاول أن تحلل النصوص في كليتها، و هو، على حد قراءتي لما كتبه بيرمان عن نموذج النسق المتعدد، الجانب الإيجابي الوحيد الذي وجده فيها.
شكرا استاذ 🌺🌷
Bonsoir monsieur !
C'est l'étudiante Boudraou Amina
D'abord, je vous remercie pour ces explications. Ma question est:
هل تاريخ الترجمة جاء في نفس سياق نقد بيرمان لتوري و مدرسة النسق المتعدد(اي انها ألغت ذات المترجم... ام انه مؤيد لما جاءت به هذه المدرسة؟؟
عمت مساء! عفوا لم أفهم سؤالك؟ ما هي علاقة تاريخ الترجمة بنقد بيرمان لتوري؟
Vous avez cité l'histoire de la traduction à la 14min03 de la vidéo قائلا: وهذا ما كذبه تاريخ الترجمة c'est pour ça que je vous ai posé la question monsieur
@@aminaboudraou1551 آه حسنا: توري يقول إن المترجمين يميلون دائما أو في الغالبية الساحقة من الحالات إلى اتباع معايير الثقافة المستقبلة في الكتابة عندما يترجمون و بيرمان يرد بقوله إن تاريخ الترجمة يكذب هذا الادعاء لأن المترجمين في الكثير من الأحيان يترجمون في لغاتهم بطرق جديدة و يدخلون عليها طراذق جديدة تختلف مع المعايير السائدة و هذا هو تحديدا ما يجعل اللغات تتطور و تتجدد.
@@ghassanlutfi6052 merci énormément monsieur