Видно, что у переводчиков- синхронистов конкуренция. Вопросы звучат как наезды. Без уважения к спикеру. Сплошные знатоки и критики. Девушке просто завидуют. Умница и красавица. Молодчина! Особенно тн переводчик- синхронист, которая с трудом свои мысли формулирует, это вообще кошмар ЭЭЭЭ АААА. Замечания не зачитала, но зато расплылась мыслью по древу о чем- то там, дай бог терпения дослушать до конца и понять прежде, чем уснешь. Интересно, она тоже второй европейский диплом имеет? Какое у нее моральное право замечания спикеру давать? Ладно еще женщина в очках - опыт распирает высказаться. А первый мужчина вообще спросил что- то из разряда "Марсиане тоже любят водку. прокомментируйте". Но зато с каким умным и сосредоточенным лицом! Да у него на лбу написано - его сам факт оскорбляет, что не он поучает с трибуны, а "какая-то там блондинка".
Я в Вене учусь на Translationswissenschaft, ищу постоянно на наших ресурсах о практике перевода и вообще всё что связано с переводом. Они только сухую теорию дают, но не обучают, говорят, что на практике сами научитесь.
Добрый день! Спасибо за Ваш вопрос и интерес к этому докладу. Если можно, уточните, в какой части выступления речь идет о документе и я передам вопрос докладчику.
@@aizhouanna5580, здравствуйте! Большое спасибо за Ваш вопрос. Речь идет о документе под названием "Памятка по технике безопасности для синхронных и последовательных переводчиков". Об этом документе в своей приветственной речи говорил Николай Дупленский на UTIC-2014. Подробней можно послушать здесь 56:40 utic.eu/video/videodoklady/utic-2014-tseremoniia-otkrytiia-konferentsii
Margarita 1977 очень даже уместно, какое право имеет говорить про мозг являясь лингвистом, это баба яга ни разу мозг в разрезе не видела, что бы что то говорить про мозг нужно быть нейробиологом и физиологом, а так это просто мракобесие
@@КабанКабанович-у8й так она вообще то и нейробиллог и физиолог, вы перед тем как человека оскорбить потрудитесь биографию его изучить чтоб самому глупо не выглядеть
Сколько переводчиков ни повидал все как один говорят с убогим русским акцентом, вам что медведь на ухо наступил что вы не можете освоить один из английских акцентов, или ваши преаодаватели тоже так говорили?
Видно, что у переводчиков- синхронистов конкуренция. Вопросы звучат как наезды. Без уважения к спикеру. Сплошные знатоки и критики. Девушке просто завидуют. Умница и красавица. Молодчина! Особенно тн переводчик- синхронист, которая с трудом свои мысли формулирует, это вообще кошмар ЭЭЭЭ АААА. Замечания не зачитала, но зато расплылась мыслью по древу о чем- то там, дай бог терпения дослушать до конца и понять прежде, чем уснешь. Интересно, она тоже второй европейский диплом имеет? Какое у нее моральное право замечания спикеру давать? Ладно еще женщина в очках - опыт распирает высказаться. А первый мужчина вообще спросил что- то из разряда "Марсиане тоже любят водку. прокомментируйте". Но зато с каким умным и сосредоточенным лицом! Да у него на лбу написано - его сам факт оскорбляет, что не он поучает с трибуны, а "какая-то там блондинка".
Восхитительная девушка! А умная какая! Ведёт себя очень скромно.
Я в Вене учусь на Translationswissenschaft, ищу постоянно на наших ресурсах о практике перевода и вообще всё что связано с переводом. Они только сухую теорию дают, но не обучают, говорят, что на практике сами научитесь.
Цените наши школы переводов, наши преподаватели нас обучают, а зарубежем этому самому нужно учится.
Ирина Сергеевна великолепна
Спасибо за отзыв!
Так письменно переводить тоже не есть хорошо для здоровья ))) Остеохондроз, сколиоз, грыжа и протрузия позвоночника гарантирована...
ха ха ха.......ха
Оценила Ваше мед. знания!👍
А для чего нужен перевод с листа?
О каком документе идёт речь?
Добрый день! Спасибо за Ваш вопрос и интерес к этому докладу. Если можно, уточните, в какой части выступления речь идет о документе и я передам вопрос докладчику.
@@UticEu Меня тоже заинтересовал данный документ, о котором говорится на 40:00.
@@aizhouanna5580, здравствуйте! Большое спасибо за Ваш вопрос. Речь идет о документе под названием "Памятка по технике безопасности для синхронных и последовательных переводчиков". Об этом документе в своей приветственной речи говорил Николай Дупленский на UTIC-2014. Подробней можно послушать здесь 56:40
utic.eu/video/videodoklady/utic-2014-tseremoniia-otkrytiia-konferentsii
использовать наушники, закрывающие уши - бооооооольшая ошибка)
Почему?
это для строителей
Совершенно неуместен сарказм по отношению к Черниговской.
Margarita 1977 очень даже уместно, какое право имеет говорить про мозг являясь лингвистом, это баба яга ни разу мозг в разрезе не видела, что бы что то говорить про мозг нужно быть нейробиологом и физиологом, а так это просто мракобесие
Кабан Кабанович , оскорбления тем более неуместны
@@КабанКабанович-у8й так она вообще то и нейробиллог и физиолог, вы перед тем как человека оскорбить потрудитесь биографию его изучить чтоб самому глупо не выглядеть
Лохотрон
Сколько переводчиков ни повидал все как один говорят с убогим русским акцентом, вам что медведь на ухо наступил что вы не можете освоить один из английских акцентов, или ваши преаодаватели тоже так говорили?
Как вы Константин красиво выстраивает речь , сразу видно профессионал
"Возможно, мой русский не на столько хороший", неужели на Украина так отошли уже от русского языка? Вроде все говорят без особого украинского акцента.