É bom quando as pessoas fazem as coisas para se divertirem a elas e aos outros, sem ficarem ofendidas por coisas mínimas, neste caso acho mínimas. Mas tb por vezes acho que pode haver exageros, mas não é o caso :).
percebi sim... fartei-me de rir com o vídeo... o que queria dizer é que a versão que o David fez da Mónica soa muito bem, e poderia perfeitamente ser cantada em concertos... Já a versão da Mónica é mesmo só uma brincadeira muito bem conseguida, mais piada teve justamente por as palavras não combinarem!
Eu acho que não percebeste que o 5PMN é um programa de humor e a ideia era mesmo essa, ficar igual para ter mais piada. A lógica é essa mesmo. Foi totalmente propositado e nem faria sentido de outra forma
@marinacasimiro23 Mas é a tradução "à letra". Soa mal, não soa? Daí muitos artistas cantarem em inglês. O português é horrivel para se fazerem muitas destas músicas. :/
Aprecio muito ver artistas de estilos musicais tão diferentes, a "meterem-se" um com o outro de forma tão salutar!
Perfeito !
É bom quando as pessoas fazem as coisas para se divertirem a elas e aos outros, sem ficarem ofendidas por coisas mínimas, neste caso acho mínimas. Mas tb por vezes acho que pode haver exageros, mas não é o caso :).
graaande Mónica!
@joaooo222
Ambos são artistas, não percebo esse comentário. Até pode não gostar, mas que o David Fonseca é um artista e fabuloso, lá isso é!
ate ta bem conseguido!!
A tradução foi a possível para caber na métrica. Lembrem-se disso. Nunca pode ser traduzido à letra a 100%.
Owned
percebi sim... fartei-me de rir com o vídeo... o que queria dizer é que a versão que o David fez da Mónica soa muito bem, e poderia perfeitamente ser cantada em concertos...
Já a versão da Mónica é mesmo só uma brincadeira muito bem conseguida, mais piada teve justamente por as palavras não combinarem!
a brincadeira foi muito gira, mas a tradução está pavorosa!
Eu acho que não percebeste que o 5PMN é um programa de humor e a ideia era mesmo essa, ficar igual para ter mais piada. A lógica é essa mesmo. Foi totalmente propositado e nem faria sentido de outra forma
ah ah ah mas a versão do david tem mais pinta
eu acho que o problema foi estar mesmo traduzido à letra, ou "letter to letter" lol
... "ossos montados como esqueletos" fica mesmo mal...
@marinacasimiro23 Mas é a tradução "à letra". Soa mal, não soa? Daí muitos artistas cantarem em inglês.
O português é horrivel para se fazerem muitas destas músicas. :/