廖昌永 (Liao, Chang-Yong) - 一江水

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024
  • This is one of the Chinese oldies. I don't know who's the original singer. This song is a love song that has some of the European style in it, especially the guitar accompaniment. The lyrics is pretty simple and maybe a bit cheesy in today's point of view, but it sounds something extraordinary when Mr. Liao opens his mouth to sing this song, it becomes so full of tenderness.
    Speaking of the voice, I think he is definitely one of the best baritones I've ever heard, his voice sound so natural like human speaking voices, but at the same time coming with that strong lyric quality that most singers can only dream of. He is also one of the rare baritones that sound REALLY great in all low register, middle register, and high register. Listen to the richness of the F#2 in the first verse and second verse, it is really hard to keep the richness and resonance, and still sound so natural and tender when you sing that low; and the light voice at the end shows that how well he can mix the head voice into his voice while the note is not even that high, only a B3.

ความคิดเห็น • 24

  • @陌上聽風來
    @陌上聽風來 4 ปีที่แล้ว +5

    今日再回來聽廖老師的一江水。
    覺得它是我們今後很難得再聽到老師唱的民歌了!
    唱得那樣細膩那樣揮灑自如,雖然那般的憂傷無奈...
    但我們多麼希望這一對等待著的年輕人,
    終有一日能相聚在這一江水的兩岸!

  • @lubovampilogova9212
    @lubovampilogova9212 22 วันที่ผ่านมา

    Браво!!!

  • @陌上聽風來
    @陌上聽風來 4 ปีที่แล้ว +9

    風雨帶走黑夜,青草滴露水,
    大家一起來稱讚,生活多麼美。
    我的生活和希望,總是相違背,
    我和你,是和兩岸永隔一江水。
    ||:波浪追逐波浪,寒鴨一對對,
    姑娘人人有伙伴,誰和我相陪?
    等待等待再等待,心兒已等碎,
    我和你,是和兩岸永隔一江水。
    我的生活和希望,總是相違背,
    我和你,是和兩岸永隔一江水。
    等待等待再等待,心兒已等碎,
    我和你,是和兩岸永隔一江水。:|| 2020.4.4.

    • @lingluo5946
      @lingluo5946 2 ปีที่แล้ว +1

      谢谢整理歌词🌹👍

  • @dicuili6144
    @dicuili6144 3 ปีที่แล้ว +1

    唱得真好听

  • @陌上聽風來
    @陌上聽風來 4 ปีที่แล้ว +5

    並不覺得 “等“ 字音唱錯!
    覺得廖老師唱得那麼好!
    這首歌旋律優美,吉他伴奏跳躍着,有點JAZZ 樂曲的味道;
    歌詞卻憂傷地流轉著...
    且有一點較特別,在這首歌曲裡,感覺廖老師用了較少的美聲唱法,
    而多了一點點流行曲的唱法;然而是那樣的遊刃有餘!
    老師的感情細膩,特別是幾個同詞的不同唱法;
    如:“永隔一江水“ ,“心兒已等碎“ ,“誰和我相陪“ 等句...
    讓我們感到是那樣的憂傷無奈,那樣的哀而不怨,令人低迴不已...

  • @RuxiaLiu
    @RuxiaLiu 10 ปีที่แล้ว +5

    廖昌永唱这首 一江水- 聲情並茂很感人/ 聲樂技巧娴熟/ 動人心弦. 劉如霞10/12/2014

  • @lsynder
    @lsynder 10 ปีที่แล้ว +7

    This is the Russian song Два берега. 中文也叫 永隔一江水, 王洛宾改编

  • @fungsou7518
    @fungsou7518 12 ปีที่แล้ว +7

    how i love this soothing voice !

  • @jingpan5511
    @jingpan5511 2 ปีที่แล้ว

    还是咱们老廖唱的好听

  • @LiYangAnnaZheng
    @LiYangAnnaZheng 12 ปีที่แล้ว +2

    天上歌神下凡尘!

  • @lilylin8615
    @lilylin8615 3 ปีที่แล้ว

    還是廖唱得最好。

  • @CL-tk7nl
    @CL-tk7nl 3 ปีที่แล้ว

    鸡皮疙瘩起来了个

  • @yuanyi1993
    @yuanyi1993 12 ปีที่แล้ว

    想多了吧 :D

  • @cheval63sg
    @cheval63sg 10 ปีที่แล้ว

    ‘等’发成了‘den3’。

    • @陌上聽風來
      @陌上聽風來 4 ปีที่แล้ว +1

      並不覺得 “等“ 字音唱錯。

  • @topgatta
    @topgatta 13 ปีที่แล้ว

    The word 等 here is pronounced “den” instead of “deng” (Mandarin). “Den” is more of a Taiwanian accent. If this is a soft call to Taiwan for the unification of one China, it is working---on me at least.

    • @大圣-q2c
      @大圣-q2c 3 ปีที่แล้ว +1

      it is a nicely performed song. plz, stop politicalize everything. it is a love song. that's it. there are plenty of pieces of music on your preferred subject, "call to Taiwan for the unification".go and listen to those, plz! Let's leave some space and pace to art and music in the Chinese-language speaking world!

  • @e16006
    @e16006 10 ปีที่แล้ว +1

    他是四川人,四川话将等念作den3。普通话有待提高。

    • @陌上聽風來
      @陌上聽風來 4 ปีที่แล้ว +1

      並不覺得 “等“ 字音唱錯。

  • @jamesxu7359
    @jamesxu7359 8 ปีที่แล้ว

    这首歌没有把廖昌永美妙的歌喉和完美的歌唱技巧体现出来,有点杀鸡用牛刀的感觉。

  • @lingchenoo
    @lingchenoo 9 ปีที่แล้ว

    不好听