можно пару вопросов! 1) imorgon & idag - оба означают "погода"? в чем разница? 2) вы переводите blir как будет или станет. в русском они все же имеют чуть разное значение: будет - с долей неопределенности/ вероятности на события в будущем, гарантировать которые не можем; станет - с большей долей уверенности в "сбыче". к какому варианту ближе blir? судя по blev (в прошлом нет сомнений) - ко второму?
🔸imorgon - это "завтра", idag - это "сегодня". Оба слова - наречия времени. Они означают только время. 🔸"станет" используется в переводе только чтобы показать, что если используем blir, то состояние предмета меняется. 🔸В шведском языке есть довольно много способов выражения определенности или неопределенности. Например, если глагол в предложении написан в настоящем времени (blir) и при этом есть слово, указывающее на будущее время (imorgon), то степень определенности очень высокая. От самого слова при этом мало что зависит. Глагол может быть любой. 🔸В будущем времени в шведском языке есть, например, три вспомогательных глагола и у каждого из них также разная степень определенности. 🔸В шведском языке логика иногда может быть не в той же плоскости, что в русском, английском или немецком. Могут рассуждать совсем по-другому.
@@MinSwedish большое спасибо за такой подробный комментарий! забавно, что i-morgon перекликается с "утром" ("гутен морген"), подобно тому, как утренний прием пищи называется "завтра-к" ;) а i-dag перекликается с "днем" (текущим). уже встречала в других языках dag как указание на настоящее время. другой взгляд на мир в каком-то языке - это самое интересное!)) мы привыкаем к своей "системе координат" и даже не замечаем ее, а сталкиваясь с другой - даже на родной язык начинаем смотреть объективнее. было бы интересно, если бы вы делали видео (по возможности, как столкнетесь сами) как раз про такие кардинальные несоответствия шведского с русским, да и с английским. вообще скандинавские традиции интересны, там эпос особенный.
⭐Чек-лист "10 ключевых правил шведского языка" 👉 course-minswedish.ru/checklist-10-rules-yt/
С вами ХОЧЕТСЯ заниматься,спасибо !❤
Спасибо за Ваш труд. Из коротких видео можно почерпнуть много знаний.
Отлично! 👍🙂
Отличный урок спасибо большое вас хочу слушать постоянно.
Большое спасибо за такие понятные короткие уроки. Конечно, чтобы выучить шведский, нужно системно заниматься. Но, это впереди 😀
Bra!
Tack!
ya uvidel seqodnya v Goteborge.09. avqust.😊..jal wto exal na avtobuse a to padawol i sfotkalsabi s vami.😊
Ничего себе! Да, мы сегодня в Гетерборге 😊
@@MinSwedish u vas na qolove bila koricnevaya wapka.😊 A ya podumal wto vi tut jivete ,😔
@@n.s6785 Мы приехали посмотреть на Гетеборг и немного погулять по городу😊
@@MinSwedish a ya obradovalsa.😔.podumal esli vi tit jivete znacit tut i pripadayote.zapisalsabi v vawu wkolu.no uvi.
можно пару вопросов!
1) imorgon & idag - оба означают "погода"?
в чем разница?
2) вы переводите blir как будет или станет.
в русском они все же имеют чуть разное значение:
будет - с долей неопределенности/ вероятности на события в будущем, гарантировать которые не можем;
станет - с большей долей уверенности в "сбыче".
к какому варианту ближе blir?
судя по blev (в прошлом нет сомнений) - ко второму?
🔸imorgon - это "завтра", idag - это "сегодня". Оба слова - наречия времени. Они означают только время.
🔸"станет" используется в переводе только чтобы показать, что если используем blir, то состояние предмета меняется.
🔸В шведском языке есть довольно много способов выражения определенности или неопределенности. Например, если глагол в предложении написан в настоящем времени (blir) и при этом есть слово, указывающее на будущее время (imorgon), то степень определенности очень высокая. От самого слова при этом мало что зависит. Глагол может быть любой.
🔸В будущем времени в шведском языке есть, например, три вспомогательных глагола и у каждого из них также разная степень определенности.
🔸В шведском языке логика иногда может быть не в той же плоскости, что в русском, английском или немецком. Могут рассуждать совсем по-другому.
@@MinSwedish большое спасибо за такой подробный комментарий!
забавно, что i-morgon перекликается с "утром" ("гутен морген"), подобно тому, как утренний прием пищи называется "завтра-к" ;)
а i-dag перекликается с "днем" (текущим).
уже встречала в других языках dag как указание на настоящее время.
другой взгляд на мир в каком-то языке - это самое интересное!))
мы привыкаем к своей "системе координат" и даже не замечаем ее,
а сталкиваясь с другой - даже на родной язык начинаем смотреть объективнее.
было бы интересно, если бы вы делали видео (по возможности, как столкнетесь сами) как раз про такие кардинальные несоответствия шведского с русским, да и с английским.
вообще скандинавские традиции интересны, там эпос особенный.
@@MinSwedish и про вспомогательные глаголы будущего - интересно!
!!!!!!!!!!!!
Супер ! Спасибо большое!!