I used "Impregnable" in the title for searchability please forgive me lmao. The better translation would be something like "Iron Wall" or "Impenetrable Fortress". Queen Bee English has done an amazing translation of their first TV appearance with this song, but I wanted my favorite performance of it from Hakuheisen on here too. This was the last track on their last album before hiatus (which could very well have turned into disbandment) and the last song before the encore at what was supposed to be their last concert- the emotions were running high, and I think it's obvious in this live version. I used the "official" lyrics from the first take with minor changes here and there to include the ad-libs and to better reflect the meaning.
@@MyChannel-pq6wf that too could be another "correct" interpretation !! japanese is a very contextual language, so the you's & i's in particular are difficult. depends on what you make of it imo - in this case, "can i accept myself" fits well too, & adds to the themes !
女王蜂の良さを知ってから昔のLive動画めっちゃみてる!!
その時の感情を込めて歌ってる姿、過去と今、別次元の歌いかたもうかっこいい💙🔥
迫力といい、感情の爆発といい泣いた
剥き出しで美しい
まるでベティブルーのベティみたい😭あの狂気と愛の表現、同じ魂を感じました、素晴らしい表現❤
I used "Impregnable" in the title for searchability please forgive me lmao. The better translation would be something like "Iron Wall" or "Impenetrable Fortress". Queen Bee English has done an amazing translation of their first TV appearance with this song, but I wanted my favorite performance of it from Hakuheisen on here too. This was the last track on their last album before hiatus (which could very well have turned into disbandment) and the last song before the encore at what was supposed to be their last concert- the emotions were running high, and I think it's obvious in this live version.
I used the "official" lyrics from the first take with minor changes here and there to include the ad-libs and to better reflect the meaning.
Thank you! I understood 認めていいの? to mean "Can I accept myself?" or "Is it ok to forgive myself?" What do you think?
@@MyChannel-pq6wf that too could be another "correct" interpretation !! japanese is a very contextual language, so the you's & i's in particular are difficult. depends on what you make of it imo - in this case, "can i accept myself" fits well too, & adds to the themes !
please keep posting !! i've been scouring the internet for more qb translations and i love seeing new videos of performances. thank u for this !!! 💙
one of their best!
thank you for this i love avu so much 💙
me too she’s amazing 🥲
@@girlgroceries please keep uploading her 💙
白兵戦は伝説
とても気に入っている 💙