Lezione di Inglese 20 | Genitivo SASSONE inglese | Speigazione FACILE, COMPLETA e IMMEDIATA
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 8 ต.ค. 2024
- Il termine "genitivo sassone" indica in inglese il genitivo di possesso, carratterizzato da apostrofo + s.
Esistono tuttavia circostanze particolari in cui i sostantivi plurali terminano in -s oppure sono irregolari, in cui nomi singolari terminano in -s oppure sui combinano in phrases e complementi.
Ecco come comportarsi in ciascun caso.
--------------------------
Playlist Inglese per tutti:
• Lezione di Inglese 1 |...
Hashtag:
#inglese #studio #scuola #scuolazoo #lezioni #lezione #corso #formazione #insegnanti #imparareinglese #scuoladilingue #corsidilingue #genitivosassone
--------------------------
SOCIAL MEDIA e CONTATTI:
Instagram: @sara_albanese_ita - bit.ly/2HatMB0
Facebook: Scripta Manent - Sara Albanese - bit.ly/2AFLHKj
Twitter: @SaraAlbanese_IT - bit.ly/2RHUsNr
Official Website: Sara Albanese - bit.ly/2M4K510
E-Mail: admaioratutor@gmail.com
--------------------------
Per DONAZIONI a supporto di Ad Maiora con PAYPAL (admaioratutor@gmail.com):
www.paypal.me/...
--------------------------
🔔Iscriviti su Ad Maiora🔔
shorturl.at/coqS6
Ricordati di ATTIVARE le notifiche!
--------------------------
📒I miei libri pubblicati📒
Triskelion (Calibano Editore) - amzn.to/35V9XrC
Alzate le dosi (Ed. REI) - amzn.to/2USQdyF
Dove il fiume incontra la montagna (Ed. REI) - amzn.to/2UT75Ft
All'ombra della luna nuova (Ed. REI) - amzn.to/35VeU3F
Controversi (Ed. REI) - amzn.to/2V6Ucbb
Sofia e il lupo - amzn.to/3fD2wsF
Bertolt Brecht - amzn.to/3kXIWIv
--------------------------
Questi sono i testi che consiglio per lo studio della lingua Inglese
GRAMMATICA:
Livello BASE: Essential English Grammar in use (Italiano) - amzn.to/2sm8xlk
Livello BASE: Essential English Grammar in use WITH answers (Inglese) - amzn.to/2sk7JO0
Livello INTERMEDIO: English Grammar in use WITH answers (Inglese) - amzn.to/2FpbIke
Livello AVANZATO: English Grammar in use WITH answers (Inglese) - amzn.to/2VNWmLF
LESSICO:
Livello BASE: English Vocabulary in use (Inglese) - amzn.to/2VEeEPs
Livello PREINTERMEDIO e INTERMEDIO: English Vocabulary in use (Inglese) - amzn.to/2D5RoCZ
IDIOMI:
English Idioms in use (Inglese) - amzn.to/2Rl34KG
VERBI FRASALI:
English Phrasal Verbs in use (Inglese) - amzn.to/2HkHAJt
PRONUNCIA:
English Pronunciation in use (Inglese) - amzn.to/2M7sTI5
DIZIONARI BILINGUE:
Hoepli - amzn.to/2H8LkNM
Zanichelli - amzn.to/2VMONEY
Compatto Longman - amzn.to/2Fpy8m6
DIZIONARI MONOLINGUA:
Longman - amzn.to/2SUNjad
Oxford - amzn.to/2QGy5TY
SINONIMI e CONTRARI:
Hoepli - amzn.to/2FjAqTX
Strumentazione tecnica per la creazione dei video:
Videocamera Sony - amzn.to/2TEKlXc
Microfono WiFi - amzn.to/2RI6bMc
Link Standards:
Ogni link amzn.to/ è un'affiliazione al sito di Amazon.it
--------------------------
Chi sono: Sara Albanese, nata a Treviso nel 1982, si è laureata presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università Ca’ Foscari di Venezia, diventando poi Docente di Lingua e Letteratura Tedesca ed Inglese, scrittrice, traduttrice e mediatrice linguistica.
Ad Maiora: corsi compattati, approccio alle lingue stranieri, approfondimenti letterari, interpretazioni filosofiche, consigli per affrontare esami universitari e di scuola superiore.
Ciao, volevo sapere come mai nella frase the eye of the tiger non si usa il genitivo sassone. Grazie!!!
Bellissima lezione anche se lo conosco bene ! Certo sembra semplice per le cose di base ma poi è sottile in alcuni punti.
Ricordo le particolarità sul "prodotto" da animali vivi o morti : chicken soup; fox fur; calf skin MA cow's milk; lamb's wool; sheep's wool ma esiste una eccezione Camel hair o horse hair nonostante derivi da animali vivi.
Prof.ssa mi piacerebbe una lezione magistrale su: still better, better still, better yet ! sembrano uguali ma non lo sono. Grazie
Assolutamente vera la distinzione tra produttori vivi o non vivi. "Hair" (nel senso di fur o coat) viene invece ritenuto vome parte del corpo e per questo non incluso tra i genitivi di possesso in genere. Poi, però, bisogna fare i conti con in inglese "spurio" in cui queste finezze si mescolano e non sono più così rigorose.
Certamente prenderò in considerazione appena possibile il Suo suggerimento!
Un caro saluto
ciao prima di tutto complimenti sei bravissima. vorrei dei chiarimenti sull'uso dell'articolo nel genitivo sassone, quando va usato e quando no, grazie e ancora complimenti!
The Sara's lessons are amazing!
Ciao Sara, la forma corretta sarebbe quindi: "The boy's room." Ma quindi sarebbe considerato sbagliato dire: "The room of the boys." ? Grazie mille in anticipo.
Bravissima Sara , spiegazione sintetica e molto chiara anche se la conoscevo .
Grazie infinite, molto gentile!
Sara, si può fare un approfondimento sull'uso del genitivo sassone con animali vivi e morti? Sulle varie grammatiche che ho consultato, sia cartacee che on-line, non si tratta questo argomento :) Complimenti per le tue eccellenti spiegazioni :)
Hai ragione, c'è una distinzione tra le due cose. Lo farò appena possibile! 👍
@@admaioratutor Grazie mille!
Grazie ai tuoi video, chiari ed interessanti, sto ripassando il mio vecchio inglese scolastico. Qualche dubbio mi è comunque rimasto . . . sia nello scritto che nel parlato si preferisce questo genitivo all'uso dell' of? Se ci sono più complementi di specificazione in cascata come ci si comporta? Es.: il cane dell'amico di mio fratello come si traduce?
Complimenti e mille grazie
Il genitivo ormai si preferisce quasi sempre a of.
My brother's friend's dog 😉
Ad Maiora grazie mille! Sei davvero brava e gentile!
@@admaioratutor Ma in una risposta sotto non hai scritto: "Due genitivi di possesso consecutivi non si possono usare"?
@@MiraproductionTv la frase sarebbe my brother is friend's dog ( is, o brother's se in forma contratta, in quanto verbo presente semplice alla terza persona singolare)
@@MiraproductionTv dunque il genitivo sassone è solo su "friend"
ma esempio 'la macchina di mio fratello' oppure 'la macchina dei miei fratelli' come fai a intendere quando si parla di Fratelli (esempio)?
'My brother's car' and My brother's car' oppure dovresti specificare: 'the car of my brothers' ???
Opssss fore: visto che alla parola plurale che terminano con S devi solo aggiungere l'apostrofo va messo dopo e non tra la penultima lettera e la 's' finale plurale
ex. Brothers'
Esatto, mettendo l'apostrofo dopo la S nel plurale, automaticamente capisci quando leggi.
Nell'orale non si può capire...
La soluzione "the car of my brothers" non è sbagliata ma totalmente sconsigliata e non viene usata mai
Riguardo all'ultimo esempio, è possibile dire anche per caso: "Her hair is longer than Sally ones" invece di "Her hair is longer than Sally's" ?
Diciamo che è al limite della correttezza ;)
@@admaioratutor non sarebbe più corretto usare il comparativo in questo caso?
Bravissima
Ti adoro
Sono nuova
Sei così bella
Grazie mille!
Benvenuta 🙂
Problema se dico "il re di sparta" scrivo bene "Sparta's king" ? Se aggiungo la moglie e quindi la frase diventa "la moglie del re di sparta" dovrei scrivere "Wife's Sparta's king". Sbaglio a scrivere 2 genitivi sassoni di seguito o non ho capito qualcosa ?
Due genitivi di possesso consecutivi non si possono usare (comunque a logica sarebbe prima Sparta's e poi King's ma in ogni caso non si può fare). Per questo dovrai dire King of Sparta's wife
@@admaioratutor Sara, non si dovrebbe tradurre sempre " The King of Sparta" in quanto il genitivo sassone non si fa quando c'è una relazione tra persone e luoghi ( The Prince of Wales, The Mayor of London)? O sono possibili entrambe le combinazioni?
Buongiorno. Una domanda banale:quando si trova la s con l'apostrofo sulla parola thank è un errore.. Grazie
Ciao,
No non è un errore, è solo il plurale di thank.
Come congratulations è il plurale di congratulation
@@admaioratutor oltre ad essere una perfetta insegnante sei anche gentile.. Grazie
Non dire sempre perché
Commenti di contenuto 😉
Sei brava, ma per favore non dire sempre ok
Ok.