Lire les hiéroglyphes - Ep. 5 : Exemple de traduction

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น •

  • @franckjacques905
    @franckjacques905 7 ปีที่แล้ว +3

    J 'adore, j' ai moi même appris l'egyptien ancien, c'est une joie que de voir votre travail pour faire connaître cette langue ancienne. Continuez car j' ai hâte de voir la suite !

  • @joalexsg9741
    @joalexsg9741 7 ปีที่แล้ว +5

    How interesting, he´s such a good teacher that he makes it seem easy, when we know it´s not at all. Thank you so much for this!!! You are amazing!!!

  • @louisgautiermamboundou8560
    @louisgautiermamboundou8560 2 ปีที่แล้ว

    Vous faites un travail digne d' éloge.
    Merci

    • @LeScribe
      @LeScribe  2 ปีที่แล้ว

      C'est très gentil, merci 😊

  • @jacquesrobert4439
    @jacquesrobert4439 2 ปีที่แล้ว

    Après lecture-étude Obsomer, Assimil et tant d'autres très bons égyptologues, cela fait du bien de voir vulgarisée sans excès cette écriture qui reste magique, mythique, même si les autres langues de ces époques lointaines étaient sans nul doute tout aussi passionnantes. Où trouver un début de cours de cunéiforme?
    N'hésitez pas à donner un autre exemple de texte hiéro.
    Merci pour cette démarche ludique et professionnelle et bravo!

  • @jbcoulonnier
    @jbcoulonnier 6 ปีที่แล้ว

    Très bonne vidéo, j’en attend avec impatience une autre sur le même sujet

  • @jean-mi934
    @jean-mi934 5 ปีที่แล้ว +1

    super vidéo !

  • @mickaelfontaine9318
    @mickaelfontaine9318 3 ปีที่แล้ว

    Excellent merci.

  • @wyverngris5452
    @wyverngris5452 7 ปีที่แล้ว +2

    salut, pour moi la transliteration est souvent plus simple que la traduction qui elle est souvent difficile a reecrire en bon français!
    super video

  • @demonxelloss
    @demonxelloss 4 ปีที่แล้ว +1

    "que peut-on en conclure ?"
    Que ce serait assez épique de faire venir un scribe pour lui montre à quelle point l'écriture de son époque est devenu un véritable casse tête pour les générations futures...

  • @samiramesbahi1677
    @samiramesbahi1677 3 ปีที่แล้ว

    Merci d'apprendre enfin connaître comme savoir lire un alphabet

  • @amaury8781
    @amaury8781 6 ปีที่แล้ว +1

    Salut, si j'ai bien compris et que je voudrais faire par exemple la phrase "elle a construit une maison pour moi" ça donnerai: s-ꜥḥꜥ n s pr n ἰ ? Merci 😃

  • @vanweefrancis
    @vanweefrancis 6 ปีที่แล้ว +2

    Très belle série, tu me "piques" un peu l'idée que j'avais en projet.
    Je discerne un petit accent du sud de la Belgique, j'imagine que tu es louvaniste ? Pour ma part, j'ai suivi le séminaire à l'ULB (dans le cadre de l'IHEB).
    Deux petites précisions :
    - 'itf", le père, est probablement un reste d'un changement de la langue entre le moyen et le nouvel égyptien. En ancien et en moyen égyptien, le père était désigné par it et en nouvel égyptien par tf. Jamais bien sûr les égyptiens n'ont prononcé itf, mais ils écrivaient les deux formes un peu comme une construction pléonasmique (comme dans "au fur et à mesure" par exemple, dans lequel on a "oublié" que le fur était une unité de mesure et on rajouter "à mesure" pour en préciser le sens).
    - le t final du féminin est commun à de nombreuses langues sémitiques et vient probablement du son at. Paradoxalement, alors que les égyptiens ne notaient que le t (puisque comme tu l'expliques, il n'y a pas de voyelles), en arabe, le t a quasiment disparu et la plupart des noms féminin se terminent par un a. Cependant, en arabe, la graphie de ce a final est particulière et correspond à une forme spécifique de la lettre ta (on retrouve bien le t) appelé le ta-marbouta.

    • @LeScribe
      @LeScribe  6 ปีที่แล้ว

      Belle oreille : je suis Bruxellois originaire de Liège :). Merci pour ces intéressantes précisions !

    • @vanweefrancis
      @vanweefrancis 6 ปีที่แล้ว

      Qui mang ti ? Qui beu ti ? Qui fê ti ?

    • @ewan8053
      @ewan8053 4 ปีที่แล้ว

      Merci pour ces explication, comment tu sais, par exemple, que t est le final du féminin, ou encore que l’œil ir veut dire faire, s pour elle et f pour il ...? Où peut-on apprendre tout ça?

  • @jaiddareli6380
    @jaiddareli6380 2 ปีที่แล้ว +1

    Et puis pareil, le langage à quatre ou cinq niveaux différents tout dépend, l’interprétation divine ou du peuple. C’est comme la rouge. Quand vous lisez un mot. Le mot peut avoir un mot français. De base. Le Larousse est derrière un mot religieux ou du vin qui est une autre interprétation

  • @ilhemminora2365
    @ilhemminora2365 2 ปีที่แล้ว

    A la minute 5 et 30 secondes, vous n'avez pas translittéré la personne assise sur la chaise à côté de la porte monumentale ?

    • @LeScribe
      @LeScribe  2 ปีที่แล้ว

      Ce symbole fait partie de la suite de l'inscription, que je n'ai pas incluse dans l'exemple.

  • @skorpyon75000
    @skorpyon75000 6 ปีที่แล้ว

    Pour la forme duel le "wy" ne se prononce pas "oui" à mon avis mais "ouille" pour rester conforme au pluriel en accentuant le "w" .

    • @LeScribe
      @LeScribe  6 ปีที่แล้ว +1

      Quand on parle de prononciation, il faut bien garder à l'esprit qu'il s'agit uniquement d'une prononciation conventionnelle mise au point par les égyptologues pour vocaliser les hiéroglyphes, mais qui n'a rien à voir avec la prononciation réelle des Égyptiens de l'époque, dont nous ignorons tout. En ce qui concerne le .wy du duel, il est conventionnellement prononcé "oui", comme par exemple lorsqu'on parle du séma-taouy (smA-tA.wy), symbole de l'unification des Deux Terres qu'on trouve sur le socle de nombreuses statues (lien ci-dessous).
      Dans ton commentaire tu soulignes, à raison, que le y (double yod), tout comme le i (yod) désigne le son [j] plutôt que la voyelle [i].
      Illustatration du séma-taouy :
      www.google.be/search?q=sema+taouy&sa=X&biw=1920&bih=974&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=1IFhnCsG1HNLaM%253A%252Cfuaq0CWNxyI3mM%252C_&usg=__0kgXk4wyLSyzMOnD8LhVpyWp9J4%3D&ved=0ahUKEwiuiOvit63aAhUBmrQKHUhABjQQ9QEILDAB#imgrc=1IFhnCsG1HNLaM:

  • @jean-mi934
    @jean-mi934 5 ปีที่แล้ว

    Salut!
    Tu aurais des références de livres de grammaire égyptienne ? =)

    • @LeScribe
      @LeScribe  5 ปีที่แล้ว +1

      Tu trouveras plusieurs références dans les crédits en fin de vidéos, ou dans les descriptions. Enjoy !

  • @bienfait2214
    @bienfait2214 3 ปีที่แล้ว

    Bonjour ! Pouvez vous m'aider à comprendre ce que signifie les trois traits verticaux en-dessous du symbole du ciseau dans la translittération suivante : nfr-Sbn-mnx/r0270:Z2D-n:n:k/v
    En fait j'ai envie d'écrire en hiéroglyphes la phrase suivante : La beauté et l'excellence sont Africaines !
    Aidez moi svp !
    Merci d'avance !!!

    • @baptisted9813
      @baptisted9813 ปีที่แล้ว

      La beauté et l'excellence sont occidentale, cest pourquoi l'élite egyptienne antique était occidentale

  • @SEHEFERN
    @SEHEFERN 5 ปีที่แล้ว

    bravo

  • @SireHadjaramusic
    @SireHadjaramusic 4 ปีที่แล้ว

    J ai envie de traduire mon prénom en hieroglyphes je sais pas si c sa

    • @takkanatot8413
      @takkanatot8413 4 ปีที่แล้ว

      Bonjour
      RamSes = MaSiRé
      Si MaSiRé est ton prénom...
      beaucoup confondu par RaMeSu mais en fait l’antiposition honorifique fait que le Ra (Soleil) passe avant
      Ensuite il y a un symbole avec 3 branches qui si lit MeS , qui signifie être né de , ou la naissance tout simplement.
      En égyptien ancien ça voudrait dire né de Ra etc .
      Maintenant qu’est ce ça veut dire en Wolof ?

    • @milkjop4599
      @milkjop4599 3 ปีที่แล้ว

      en wolof tu as plusieurs noms siré
      saré wassaré tassaré sarr masaré

  • @samiramesbahi1677
    @samiramesbahi1677 3 ปีที่แล้ว

    Bonjour

  • @jaiddareli6380
    @jaiddareli6380 2 ปีที่แล้ว +1

    Moi je suis carrément pas d’accord avec une correspondance sur de l’alphabet puisque ça n’a rien avec l’alphabet. C’est plus complexe que ça. C’est une imagerie interne qu’il faut avoir.

  • @bitcoingang9743
    @bitcoingang9743 ปีที่แล้ว

    bref en fait vous mentez tous vous savez pas lire les hieroglyphes

  • @Zdraviski
    @Zdraviski 3 ปีที่แล้ว

    C'est parce que le nom du Dieu Amon se pronoce "hymen" qu'on lui sacrifiait des vierges à chaque crue du Nil ?

    • @moniqueboudot2556
      @moniqueboudot2556 3 ปีที่แล้ว

      Références ?

    • @moniqueboudot2556
      @moniqueboudot2556 3 ปีที่แล้ว

      Références ?

    • @Zdraviski
      @Zdraviski 3 ปีที่แล้ว

      @@moniqueboudot2556 Bien sûr, la translitération est donnée à 3:14