外國人超崩潰! 在台灣只會中文根本不夠用?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ก.ย. 2024
  • 新聞連結:news.ltn.com.tw...
    有許多外國人因為喜歡台灣,而決定留在台灣學中文。但在台灣學中文竟然不像想像中順利,而是會遇到超多困擾嗎?來自法國的TH-camrKu's dream酷的夢-,分享了五個他在台灣學中文遇到的五個困擾,引來了許多外國人也在下方留言表示真的經常遇到這些事情。
    credit:Ku's dream酷的夢-
    / @kusdream

ความคิดเห็น • 4.3K

  • @Kusdream
    @Kusdream 5 ปีที่แล้ว +6673

    希望大家不要誤會我的意思~ 我在影片裡面沒有說羅馬拼音比注音好,我沒有說台灣人要放棄注音。我學過注音,注音在發音方面的確比拼音好很多!不過目前在學中文的外國人大多數都是從拼音開始學,對我們來說從拼音開始比較容易一點。我是用拼音學中文再來台灣的,雖然我學過注音,但是因為打字的時候我都用拼音打,我就忘記注音了。所以會遇到這種情況。我相信大部分的外國人會有共鳴!支持台灣人繼續用注音,但建議有外國朋友的人學一下拼音,讓大家更瞭解彼此~

    • @介廷-u8h
      @介廷-u8h 5 ปีที่แล้ว +101

      注音在发音方便比拼音好很多??说几个理由出来让我服气?虚心请教,无恶意。

    • @widzheng6370
      @widzheng6370 5 ปีที่แล้ว +346

      @@介廷-u8h 我連你們的鍵盤都沒看過 完全沒有比較方法XD
      但能跟你說 用注音你拼一個字通常都只要點二到三下左右
      而且不會有拼音相似問題
      (除了音類似的 像影片說的)

    • @kdzhong448
      @kdzhong448 5 ปีที่แล้ว +112

      我wo會hui喔o^^
      打字都是拼音
      注音也行
      但不得不說用拼音確實打字最快而且很方便

    • @Judas100
      @Judas100 5 ปีที่แล้ว +26

      Ku's dream酷的夢- 中肯

    • @介廷-u8h
      @介廷-u8h 5 ปีที่แล้ว +26

      一位玩家 我询问的是读音方面的问题。为什么说注音比拼音读的准?我表示不解,也不赞同。至于打字,我已经见到好几个两者都会的台湾人跟我说拼音打字更快,不过也不会差太多就是了,两者速度应该差不多。

  • @linlinQ
    @linlinQ 5 ปีที่แล้ว +18

    注音符號,全世界獨一無二,
    這就是我們台灣的在地文化,其他地方學不到的,
    我們沒有在用羅馬拚音又怎麼樣!
    我們的台灣本土注音,值得我們驕傲。

  • @TV-of4cu
    @TV-of4cu 5 ปีที่แล้ว +867

    拿外國人練英文那段最好笑。

    • @user-BL_sandwich
      @user-BL_sandwich 3 ปีที่แล้ว +15

      同感

    • @あかいなあ
      @あかいなあ 3 ปีที่แล้ว +20

      畫面過於真實

    • @秋凜月
      @秋凜月 3 ปีที่แล้ว +2

      過 於 真 實

    • @ansh9903
      @ansh9903 3 ปีที่แล้ว +2

      這是臺灣人在臺灣學英文的困擾

    • @阿不拉把東東
      @阿不拉把東東 3 ปีที่แล้ว +2

      I’m fine thank you and you 這是小時候課本在教的 哈哈

  • @煉獄勇者
    @煉獄勇者 4 ปีที่แล้ว +595

    台灣語助詞:啦幹
    等一下啦幹!
    你那麼急幹嘛啦幹!
    我在上廁所啦幹!

    • @かみりん-l2d
      @かみりん-l2d 4 ปีที่แล้ว +93

      不管什麼心情都能用「啦幹」XDDDDD

    • @汪大東-q2z
      @汪大東-q2z 4 ปีที่แล้ว +14

      再啦幹
      啦幹

    • @_iwiiu
      @_iwiiu 4 ปีที่แล้ว +3

      真的XD

    • @user-fo9kc
      @user-fo9kc 4 ปีที่แล้ว +13

      然後原住民的是「的啦」

    • @stuka4728
      @stuka4728 4 ปีที่แล้ว +7

      不要這樣啦

  • @陸玉涵
    @陸玉涵 3 ปีที่แล้ว +238

    拿外國人練習英文,我們老師說這是英文最快的進步方法😂

    • @sunts4218
      @sunts4218 3 ปีที่แล้ว +5

      然后外国人只会觉得你是个傻X

    • @cornmasterliao7080
      @cornmasterliao7080 3 ปีที่แล้ว +2

      真的是這樣,聽英文老師講話效率真的有夠低,十秒能解釋完的東西講好幾節課

    • @shaliayou4695
      @shaliayou4695 3 ปีที่แล้ว +4

      然後其實外國人是想拿我們練習中文

    • @BabyYiOvO
      @BabyYiOvO 3 ปีที่แล้ว +1

      @@shaliayou4695 拿你們練習注音 XDDDㄓㄨˋ ㄧㄣㄨㄣˊ

    • @wintold_strange
      @wintold_strange ปีที่แล้ว +1

      ​@@BabyYiOvOchu "yin wen"?

  • @sunny926
    @sunny926 4 ปีที่แล้ว +28

    演算法帶我回來了!
    我是馬來西亞人,我自學注音至今已經6年了,我從來不後悔學習注音~
    注音其實真的不難啊 認真學習很快就能學會了!
    當時國一的我只用了一個月不到就會拼了 只不過鍵盤還需要習慣一下 兩個月吧就完全掌握輸入法了
    注音讓我能夠跟台灣人更沒有距離感地溝通 輸入也超方便!!(主要是因為拼音鍵盤沒有聲調吧
    現在我使用注音6年 已經完完全全回不去了 拼音反而變得超級生疏ㄏㄏㄏ
    ㄨㄛˇㄞˋㄓㄨˋㄧㄣˉ!ㄞˋㄊㄞˊㄨㄢˉ!

  • @リディア-l6n
    @リディア-l6n 5 ปีที่แล้ว +56

    沒有仔細思考過……原來台灣的中文真的很有趣的說

  • @全家馬鈴薯
    @全家馬鈴薯 5 ปีที่แล้ว +1711

    注音才是台灣的中文……你的拼音通常都是簡體字(不要沒思考就留言,我說的是通常沒說一定或只能)

    • @s1017122
      @s1017122 5 ปีที่แล้ว +297

      輸入方式跟簡體繁體沒什麼關係
      繁體鍵盤一樣可以切拼音

    • @sizugi3066
      @sizugi3066 5 ปีที่แล้ว +164

      我都用注音打簡體呢。

    • @全家馬鈴薯
      @全家馬鈴薯 5 ปีที่แล้ว +20

      也是可以啦~

    • @tuesdayinnit
      @tuesdayinnit 5 ปีที่แล้ว +93

      拼音繁簡都可啊......

    • @bobbywong621
      @bobbywong621 5 ปีที่แล้ว +32

      台灣的中文和簡體字有分別?台灣的中文只有繁體字?

  • @aauyn1205
    @aauyn1205 5 ปีที่แล้ว +38

    其實還是有分ㄓㄗㄙㄕ阿 捲舌也都有 只是很輕
    念錯還是會被取笑

  • @chengyung-han4452
    @chengyung-han4452 3 ปีที่แล้ว +10

    拼音對於外國人學習比較方便
    但真正發音最標準還是注音

  • @TheIsabella4690
    @TheIsabella4690 5 ปีที่แล้ว +8

    科普一下,普通話在19-20世紀產生多種多樣的漢字拉丁化方案,如威妥瑪拼音、國語羅馬字、拉丁化新文字、漢語拼音等。
    而清朝末年切音字運動興盛,除了以拉丁文進行轉寫的方案外,還產生了由章太炎參考日語片假名,以篆字爲基礎創制的注音符號。所以其實注音的歷史也只是清朝開始的。
    不過大部分人外國人學普通話都是學漢語拼音啦第一是國家語委的標準,第二是英文字母很容易理解

    • @华夏蒲公英
      @华夏蒲公英 5 ปีที่แล้ว

      注音是1905年的产品,底子是中国传统的切音和日文假名。。。😁

  • @weiwei1619
    @weiwei1619 5 ปีที่แล้ว +431

    影片內容完整的放上來 幾乎沒有加媒體自己的見解或統整 有什麼意義呢?

    • @nightraid4587
      @nightraid4587 5 ปีที่แล้ว +101

      Wei Wei Tu 拿別人的影片賺觀看數啊 現在很常這樣

    • @銨-p5r
      @銨-p5r 5 ปีที่แล้ว +35

      @ian wang 但大部分得人都不會去原頻道看

    • @导盲蜂
      @导盲蜂 5 ปีที่แล้ว +3

      就是为了被你酸啦北7

    • @kinsonlai7872
      @kinsonlai7872 5 ปีที่แล้ว +18

      我怕他們加了自己的見解後會讓我們智商下降

    • @路人2-v3g
      @路人2-v3g 5 ปีที่แล้ว +10

      加了自己見解可能導致馬上轉原片看

  • @周育卉-p5b
    @周育卉-p5b 4 ปีที่แล้ว +3

    我們班有一個同學是波蘭混韓國的
    她從小就是在台灣長大
    但是她說每次有人聽到她說中文都會問她為什麼會中文

  • @梁智堯-u8t
    @梁智堯-u8t 4 ปีที่แล้ว +3

    真的,第5點是最大的困擾
    在台灣只會中文會在某些情況下完全聽不懂(因為我們常常在某些情況下內化了台語)

    • @劉春緯
      @劉春緯 4 ปีที่แล้ว +1

      如果我跟外國人對話,絕對全國語溝通,不會參雜閩南語。

  • @IREXIC
    @IREXIC 5 ปีที่แล้ว +31

    不是不捲舌,而是從小台語和國語混著說,習慣之後就變成這樣了,除了新聞主播和某些正式場合之外其他場合字正腔圓反而會被認為有病,另外,外國人來學中文不用注音教,是因為要教很久很久,所以直接用拼音比較快速

    • @leosf0820
      @leosf0820 4 ปีที่แล้ว +5

      @@ericlao1935 台灣不可能拋棄國語啦,只是在台灣真的講台語會有親近感,來台灣一定要學一點台語,大部份台灣人從小就會說國語或部分台語了,台灣也有客家人,不過真的就是你是客家人才會學客家話,一般人大多不會,因為台灣閩南人居多,還有台語只能說是閩南語的分支吧,雖然大致相同但不能說完全一樣,因為台語有受到日語的影響,我們的台語用詞有些就跟閩南人不一樣了

    • @yj8628
      @yj8628 4 ปีที่แล้ว

      就是不標準,就如印度人說英語,有一股土味(地方口音)。

    • @江水心
      @江水心 3 ปีที่แล้ว

      @@ericlao1935
      我們稱中文為(國語)顧名思義就是指國家或全民統一使用的語言,
      怎麼可能會拋棄呢?
      臺語對多數台灣人而言都是閩南語。
      迪拜=杜拜
      視頻=影片
      流量=網路……
      客家人在台灣是第二大群體,
      一些區域例如苗栗,美濃……
      還是有人使用客家話交流,。

    • @canso628
      @canso628 3 ปีที่แล้ว +1

      @@leosf0820 台語不是閩南語的分支~台語 韓語 日語 閩南語,都是唐朝胡人河洛語的分支~台灣人不會說韓語 日語 閩南語~有如韓國人 日本人 閩南人不會說台語一樣。而台語=台灣平埔族語+日本語+唐朝胡人河洛語。

    • @canso628
      @canso628 3 ปีที่แล้ว +1

      @@江水心 滿漢雜語=普通話=現代中文+唐朝胡人河洛話,都非台灣人母語~隨時都可棄之!

  • @zhongHLTV
    @zhongHLTV 5 ปีที่แล้ว +3

    我是印尼華人,先現身說法,注音雖然用的準,可是外國人需要大量的時間掌握好,要把注音文化移到國外去傳承漢字是不可能的事,台灣人民可以自己用或是老外在臺灣學習中文可以深究,但要把漢字推廣到國外先把困難之路減縮掉。

  • @kalasu0221
    @kalasu0221 3 ปีที่แล้ว +13

    ㄓㄜˋㄕˋㄔㄨㄢˊㄕㄨㄛㄓㄨㄥㄉㄜ˙ㄐㄧㄥㄌㄧㄥˊㄨㄣˊ
    翻譯:這是精靈文

  • @mimi751102
    @mimi751102 3 ปีที่แล้ว +1

    我有遇過中文已經很好的外國人,但偶爾還是會出現發音不準的狀況,因為拼音無法確定輕聲或ㄧ二三四聲,個人還是覺得注音幫助發音比較大。
    大多數外國人覺得中文特別難是因爲中文是原本就是象形文字(已包含象形、指事、會意、形聲),也就是說看到字就能夠了解意思並發出音,而英文、西班牙文之類是在拼音系統裡,也就是說中文跟英文兩種語言的構造原本就不同。
    大學裡有門課叫聲韻學、訓詁學,就是在講解漢語從以前到現在的發音(旁邊就有ㄧ堆國際拼音啊⋯⋯),書後面有國際拼音表,所以會拼音的人還是有的(別問我這門課...我念到哭也念不太懂,求助高中老師也無解,老師說當年她也只是低空飛過..)

  • @佐佐-s3g
    @佐佐-s3g 5 ปีที่แล้ว +926

    不學注音符號的外國人普遍聲調都講不好

    • @全家馬鈴薯
      @全家馬鈴薯 5 ปีที่แล้ว +89

      真的聽不懂他們在說啥

    • @alanwong1646
      @alanwong1646 5 ปีที่แล้ว +34

      安佐 外国人学中文是用汉语拼音才比较标准,我的意思是以中国普通话为标准,就好像东方人学英文应该以英国式(如上句:中国式中文)的英语为标准,不是以美国式(如上句:台式中文)的英文为标准这样子的

    • @NOlongyi
      @NOlongyi 5 ปีที่แล้ว +31

      你講英文,一樣聲調講不好.

    • @shijie6932
      @shijie6932 5 ปีที่แล้ว +16

      不是声调的问题吧 如果你是马来西亚人 声调也是会不一样的😉

    • @Boey222
      @Boey222 5 ปีที่แล้ว +8

      没有关系的吧

  • @林鈺晟-t4c
    @林鈺晟-t4c 5 ปีที่แล้ว +9

    各位注意
    注音是台灣人用的
    大陸那邊是a~z的拼音用法
    有人想打简体字的话
    去网上查会有简单的转换方式

  • @MODMOD12341234
    @MODMOD12341234 5 ปีที่แล้ว +11

    3:43 這段我超級有感的😂

  • @jesse0331
    @jesse0331 5 ปีที่แล้ว +1

    酷 的問題很簡單 就個人習慣不同 , 因為酷習慣用拼音輸入法 , 台灣人大部份用注音輸入法 , 小部份人例外像我就用倉頡輸入法 , 如果叫我用注音打字 我是會但特別慢 , 所以基本上我都用倉頡輸入法 , 我要說的是 輸入法有很多不限一種 你不可能每種都會 , 所以不用去糾結啦 , 只要自己慣用就好 , 另外一提輸入法種類 , 倉頡 , 注音 , 拼音 , 行例 , 大易 , 無蝦米 , 速成(倉頡的簡化版只取首尾碼)至少六種

  • @NiMaSiL432
    @NiMaSiL432 5 ปีที่แล้ว +58

    我沒有亂用語助阿@@
    可能是她會錯意了吧@@?

    • @yeeeeeee1570
      @yeeeeeee1570 5 ปีที่แล้ว +18

      對啊
      我覺得還好吧
      台灣人不常加語助詞的啦

    • @ポムポムプリン-o2c
      @ポムポムプリン-o2c 5 ปีที่แล้ว +4

      現在就在加語助詞了啦~XD

    • @ポムポムプリン-o2c
      @ポムポムプリン-o2c 5 ปีที่แล้ว +6

      我們語助詞真的很多餒~

    • @widzheng6370
      @widzheng6370 5 ปีที่แล้ว +21

      語助詞加了一個句子語氣可能都會全變XD

    • @yeeeeeee1570
      @yeeeeeee1570 5 ปีที่แล้ว +5

      嗯!真的餒,加了語助詞口氣就變了呢٩۹(๑•̀ω•́ ๑)۶

  • @suyuhui3237
    @suyuhui3237 9 หลายเดือนก่อน

    Thanks for sharing. ..謝謝分享,南無阿彌陀佛。...

  • @bubbletea669
    @bubbletea669 5 ปีที่แล้ว +65

    我曾在大陸工作學過拼音,我覺得注音比拼音標準,台灣現在有些人是台語腔中文,而不是台灣主播的台灣腔中文,所以有人會誤解台灣中文不標準,大陸腔聽起來比較鄉音,所以台灣很少人會想學大陸腔,而且現在越來越多大陸節目和明星的發音,越來越像台灣腔。
    其實注音和拼音的難易度差不多,只是拼音對外國人而言可以比較快速學習容易接受的方法,現在大陸所學的不像台灣學的注音和繁體,台灣的是比較正道傳統的中文。

    • @介廷-u8h
      @介廷-u8h 5 ปีที่แล้ว +3

      认真请教:注音和汉语拼音除了符号不一样,还有哪里不一样?注音比拼音标准的说法,可有说头?我现在不是很理解。

    • @PlanK-n5t
      @PlanK-n5t 5 ปีที่แล้ว +9

      大陆腔乡音?呵呵呵

    • @chaokailiu7310
      @chaokailiu7310 5 ปีที่แล้ว +5

      Janna Victoria 标准普通话建议你看新闻联播

    • @marcuszhao9159
      @marcuszhao9159 5 ปีที่แล้ว +10

      你在开玩笑么 你听听你们年长一点的人 比如罗大佑 李宗盛啊 他们口音跟大陆口音非常接近的 台湾腔是你们年轻人不知道怎么了 再不就是夹着闽南口音的汉语 还台湾是正道传统的中文 笑死了

    • @ポムポムプリン-o2c
      @ポムポムプリン-o2c 5 ปีที่แล้ว +7

      老實說台灣人大部分的口音應該都跟福建那邊的口音差不多吧…

  • @Nokia3310-g2r
    @Nokia3310-g2r 4 ปีที่แล้ว +1

    聽得懂就夠,不必糾結這些細節。讓外國人學注音拼音就跟台灣人不使用kk學英文拼音一樣難。
    要是遇到山地山胞那你還怎麼學?他們的重音與長音部位可妙了,因為我就是所以我了解。
    不過別擔心,因為部份漢化的緣故所以很多原住民說話方式是能夠隨時切換的,跟族人是「原裝」、跟非族人是「改裝」。

  • @hyolan
    @hyolan 5 ปีที่แล้ว +8

    手機可以去設定新增拼音鍵盤哈哈XD

  • @YU_J111
    @YU_J111 3 ปีที่แล้ว +1

    台灣人講話是有分捲舌和沒捲舌的,不過聽起來不太明顯,外國人聽起來會比較辛苦!但實際講話的時候,舌頭是會有明顯變化的。
    可是對我們來說習慣了,所以有捲沒捲並不會去特別注意,因為已經非常習慣,當講到有捲舌音的字舌頭都會自動捲。

  • @a.r.m.y2724
    @a.r.m.y2724 5 ปีที่แล้ว +2

    就是因為這樣
    總覺得外國人跟台灣人講話都很可愛

  • @hencchen
    @hencchen 5 ปีที่แล้ว +13

    就算給你拼音
    你還是分不出來四十跟事實啊
    你還是分不出ㄗㄓ跟ㄘㄙ(很多台灣台灣人也分不出,所以沒關係
    語助詞學會後很好用,句末推薦「膩」

    • @selina23
      @selina23 5 ปีที่แล้ว

      你說的沒錯哈哈哈哈哈哈哈哈哈

    • @yukomori2009
      @yukomori2009 5 ปีที่แล้ว +1

      什么意思?不懂,四十和事实拼音完全不同啊

    • @selina23
      @selina23 5 ปีที่แล้ว +1

      @@yukomori2009 樓主的意思是如果酷自己搞不清捲舌和沒捲舌的區別,就算給他拼音也沒用

    • @selina23
      @selina23 5 ปีที่แล้ว

      @@yukomori2009 而且1.的時候那個女生講的是你有事的「事」,跟其實的「實」,酷居然聽成“七十”,換作我是那女生,我也會火大啊,那段已經跟注音沒半毛關係了欸…

    • @angelhero89
      @angelhero89 5 ปีที่แล้ว

      翊萱Selina 對的,所以酷本來想要說明不會注音時遇到的問題,卻舉了一個分不清捲舌音與平舌音的例子,這跟拼音注音根本沒有關係。不知道他的邏輯怎麼了。

  • @angelhero89
    @angelhero89 5 ปีที่แล้ว +12

    我今天终于明白台湾人对汉语拼音的几大理解误区了,还是因为不了解导致的。
    1. 汉语拼音与注音符号是完全对应的,这个可以去维基百科查看对应方式。
    2. 汉语拼音虽然以英文字母书写,但并非以英文方式发音。bdg我们还是会读作不送气的清辅音ㄅㄉㄍ,不是英文里的浊辅音bdg;ai我们会读作ㄞ,不是英文kk音标里的ai……等等。不过我同意这一点会让学中文的欧美人士容易与母语混淆而导致发音不标准。
    3. 汉语拼音必须加声调,而且声调加在哪个字母上面是有严格的规定的。
    其实汉语拼音与注音符号只是同一种语言的两种不同的用来标记发音的符号系统而已。

    • @hyolan
      @hyolan 5 ปีที่แล้ว +1

      angelhero89
      但是...bdg英文音其實就是類似你講的那種發音沒錯啊?
      (英文單個字念其實跟放在句子、單字中是不太一樣的)
      聽起來也確實就是稍微不標準的台灣注音的音
      你寫ai我第一個想到的音也是不標準的ㄞ
      我不太知道怎麼解釋,但確實是用英文發音沒錯
      假設你給外國人看"Kai",因為K在這種情況下必須發音,
      所以他們的思路會變成 Ka i
      而不會因為kk音標的ai而唸成 K ai (如果要念成這樣會直接寫Kei)
      我沒學過拼音,但因為我會英文所以我朋友打拼音我基本上都看得懂
      p.s.我覺得kk音標超沒用,完全不理解為何亞洲人執著於kk音標

    • @ahomtwo
      @ahomtwo 5 ปีที่แล้ว +1

      也不是所有的台灣人都不知道 不過台灣這邊的確很少去談及漢語拼音跟注音之間的關聯。其實說穿了 大陸之前也用注音符號來拼音,但好像什麼時候改成用字母來替代注音符號,但拼法規則基本上沒變 就是換個符號而已。不過對外國人來說 用漢語拼音的確惠被之前他們自己習慣的語言給影響 , 用注音符號則沒這問題。但這問題對於我們兩岸的人來說基本上不是問題,兩邊的人只要各自把注音(漢語拼音)應用的符號記熟即可,就馬上可以上手。不過對於漢語拼音沒有聲調的輸入 這點我還是不習慣 雖然打整句的話基本上影響不大。

    • @不入
      @不入 5 ปีที่แล้ว

      那就對啦~!
      這就是外國人用羅馬拼音,發不出和我們一樣發音的原因!
      用同樣的英文符號的拼音,在大陸的發音,和外國人的發音不同,外國人只會先入為主的用他們認知的發音,誰會去學大陸的方式發音?
      因此,外國人要講和我們一樣發音的中文,唯有學對他們而言,完全新的一套的發音方式,也就是《注音》才有可能!

    • @aaaac4260
      @aaaac4260 5 ปีที่แล้ว +1

      angelhero89 完全對應?怎麼不舉最讓人混淆的j,q,x,zh,ch,sh,r⋯⋯等等呢?

    • @tanchian8223
      @tanchian8223 5 ปีที่แล้ว

      @@不入 也不能說必須學注音才有可能
      重點是讓他們了解「拼音 ≠ 英文」就好了
      然後開始教他們每個拼音的正確唸法
      不然多學一套用不到的文字其實沒什麼效率

  • @突發狀況
    @突發狀況 5 ปีที่แล้ว

    拍的很不錯,很實在,效果十足,加油喔!訂閱了

  • @黃冠騰-z2p
    @黃冠騰-z2p 5 ปีที่แล้ว

    台灣人的語助詞真的太多了,多到我們在學英文時,也是是種困擾,因為會不自覺的想要把語助詞翻成英文
    很常會有 我知道中文但就找不到字翻成英文

  • @tanhee2296
    @tanhee2296 5 ปีที่แล้ว +33

    你們可能還沒試過馬來西亞的華文😂

  • @韋安-u2v
    @韋安-u2v หลายเดือนก่อน

    全世界只有台灣在用注音,其實是寶喔各位別遺棄了,好加在台灣沒有放棄注音

  • @wei611
    @wei611 5 ปีที่แล้ว +15

    如果你想學注音建議去看放火的ㄅㄆㄇ,一定要看十小時版本的XD

  • @elsa..9568
    @elsa..9568 5 ปีที่แล้ว +7

    好好笑😂😂😂😂臉好有喜感

  • @DogG87
    @DogG87 5 ปีที่แล้ว +1

    個人認為台灣可以創新出新的東西,但一定要把原本的東西留下來(不管是思想、文化、科技…等等)~

  • @4縮謊味道
    @4縮謊味道 5 ปีที่แล้ว +8

    聽說台中語助詞特多!

  • @吳華榮-p2n
    @吳華榮-p2n 5 ปีที่แล้ว

    語言中心為了讓外國學生早點進入狀況,先用拼音教學。就像在日本語言學校先用羅馬拼音教學,在慢慢教五十音一樣。本土學生由小學就先學注音符號,所以不會拼音是正常。還有一點年輕朋友不知道,以前戒嚴時期因為大陸使用羅馬拼音,這邊就不教羅馬拼音。連美國總統名字都翻譯不同。

  • @Hui2050
    @Hui2050 5 ปีที่แล้ว

    國語注音符號(原名注音字母)ㄅㄆㄇㄈ,係自民國二年開始制訂,民國七年教育部所公布,共計三十九個字母,後來又將ㄛ分為ㄛ、ㄜ兩字母,遂為四十個。其中聲母二十四個,韻母十六個。民國十九年改名為「注音符號」,到二十年才全面推行。

  • @ejchang9217
    @ejchang9217 5 ปีที่แล้ว +3

    我們的路名,已經是用拼音。至於各人的手機要用什麼輸入法,那是各人的自由喔。

    • @HuangShang
      @HuangShang 5 ปีที่แล้ว

      路名下面的英文不算拼音吧?可能某一條路路名中有『ㄒ』有些翻Hs,有些翻x,有些又翻sh
      還有『ㄑ』有些翻q有些是ch
      『ㄓ』有些zh有些ch
      『ㄘ』有些ts有些c
      還有台灣梅花湖有四個譯名,到底那個才ㄊㄇ是梅花湖的英文啦!

    • @張棠惟-f8j
      @張棠惟-f8j 5 ปีที่แล้ว +1

      @@HuangShang台灣各縣市沒一套標準拼音,ㄒ有x/s/hs,ㄓ有jh/zh/tsh,ㄐㄩ有ju/jyu

    • @tanchian8223
      @tanchian8223 5 ปีที่แล้ว

      @@HuangShang 廣義來說都是拼音
      只是漢語拼音和威妥瑪拼音的差別而已

  • @jo02172012
    @jo02172012 3 ปีที่แล้ว

    台灣的物種幾乎來自歐亞大陸 經過隔離演化 而成為台灣特有亞種或特有種 所以日文漢字也
    還是日文 中文或者華語將來會有很多分支出現 很正常的

  • @陳丁丁-u4y
    @陳丁丁-u4y 5 ปีที่แล้ว +5

    這集我笑翻了哈哈哈

  • @彣全書屋
    @彣全書屋 5 ปีที่แล้ว

    注音符號,大陸時期國民政府於民國七年頒 注音字母表,爾後 國語推行委員會 吳稚暉大老窮畢生精力推行國音統一工作,奠定 語同音 基礎,注音符號 是國之瑰寶啊!

  • @xia_.07
    @xia_.07 4 ปีที่แล้ว +4

    突然覺得全世界的語言是中文最難學www

  • @李佩樺-c4h
    @李佩樺-c4h 3 ปีที่แล้ว

    我以前去過中國,發現當地孩童的發音與英文不怎麼好,因為都用字母容易導致混淆。注音至少可完全區分,我個人認為啦。

  • @HL-le2nn
    @HL-le2nn 5 ปีที่แล้ว +12

    臺灣的耳朵都會說
    翹舌都有差而且都有發
    我也聽得出你們有發,不一樣
    但是很明顯就是沒有發全音。不過不要緊,每個地方都有特色,也都有自己的口音。
    我是覺得,有些臺灣的老師的發音真的很爛,把全音說出來被批大陸腔,連教育部規定的國語發音都一直唸錯,真的好聽不下去。在臺灣唸大學上國文課好辛苦。

  • @henryjo6071
    @henryjo6071 5 ปีที่แล้ว +5

    外國人那天學文言才叫痛苦的開始阿

    • @edwardchen9619
      @edwardchen9619 5 ปีที่แล้ว

      沒輟!

    • @yyyll824
      @yyyll824 5 ปีที่แล้ว

      那跟叫我們學14行詩一樣吧

    • @edwardchen9619
      @edwardchen9619 5 ปีที่แล้ว

      @@yyyll824 沒輟!!!!!!!

  • @劉家妤-m8j
    @劉家妤-m8j 5 ปีที่แล้ว

    我是個華語文學系在學生,簡而言之就是教外國人中文的系,看到其他人在討論拼音跟注音的事,想提供一份見解,
    現在世界上在用繁體中文的地區已經非常少,絕大部分地區都是簡體中文,而注音又是只有台灣在用,對外國人而言,比起學注音,拼音才是對他們比較親切的,好學的,就算是台灣的華語教師,也會要求要學拼音,因為我拼音還沒學好,無法回答這方面任何問題,但絕大部分教材都是使用拼音,語言中心也是這麼要求。
    另外因為漢字對外國人很難,很多人會選擇學簡體字,這些都只是選擇跟趨勢的問題。
    然後我想說的是,謝謝酷喜歡台灣跟繁體字,請繼續加油!

  • @美琪-n6z
    @美琪-n6z 3 ปีที่แล้ว

    酷,給你個👍,有臺灣在地人ㄟ甘角ㄛ!

  • @asd23952908
    @asd23952908 5 ปีที่แล้ว +4

    有人認為用拼音學中文 英文也會變好 = = 這是那門子的神邏輯

    • @劉晞-f9s
      @劉晞-f9s 5 ปีที่แล้ว +1

      認同 哈哈
      用拼音學英文可能會更快
      但會學不標準🤣🤣🤣
      英文很重發音
      所以不能像學中文一樣有用拼音
      中文還可以勉強混過,大部分不標準也聽得懂
      但English🤣🤣🤣
      不能勉強啊!
      英文還是要學自然發音啊!

    • @氷羽楓
      @氷羽楓 5 ปีที่แล้ว

      在某種程度上這句話沒有錯 因為如果你學英文用自然拼音法的話的確能夠為學習其他語言多了一點點優勢,不過也不是每個人都適用就是。

    • @tanchian8223
      @tanchian8223 5 ปีที่แล้ว +1

      ​@@氷羽楓 他說的拼音是漢語拼音
      和英文拼音是兩回事……

    • @氷羽楓
      @氷羽楓 5 ปีที่แล้ว

      tanchian 這個我知道 很多都有不太一樣的地方,不過我自己的經驗是兩者共通處其實還蠻多的,學到後來明明是學羅馬拼音結果聽到英文還可以直接把單字拼出幾乎都正確的情況這樣

    • @氷羽楓
      @氷羽楓 5 ปีที่แล้ว

      tanchian 但也如同我說的不是每個人都能這樣玩,有些人會被混淆整個混在一起就會變得很像日式英文跟英文用注音標記那樣詭異XD

  • @patty10190
    @patty10190 3 ปีที่แล้ว +1

    看到外國人會講英文真的好常出現😂語助詞真的每一句都會出現

  • @chiaanliu5746
    @chiaanliu5746 5 ปีที่แล้ว

    哈哈,這觀察很不錯阿!世界都一樣,每當外國人分享自己所見所聞,總有本國人出來反駁,別太在意。關於拼音法,我跟中國朋友討論過,台灣注音是獨有的,確實比較難學,就學習中文而言,中國漢語拼音的貢獻大地多,但注音的分類很精細,譬如ㄜ和ㄝ都對應到e,但音是不同的。另外台灣人很快就能上手漢語拼音,可能是個小優勢吧,不過具我中國朋友表示,他覺得注音太像假名,會聯想到日本,所以心裡頭拒絕學習。我是完全不會從注音聯想到假名,不過經他一說,還真的有像!

  • @張文彥-g5y
    @張文彥-g5y 4 ปีที่แล้ว +6

    逼死外國人系列:
    我也想過過過兒過過的生活
    校長說衣服上除了校徽別別別的

  • @astridtempest181
    @astridtempest181 5 ปีที่แล้ว +11

    注音小時候就學的

  • @kidmantsai2723
    @kidmantsai2723 5 หลายเดือนก่อน

    沒辦法,拼音無法準確呈現國語發音,還是得注音符號才對味
    相信也沒有人用注音符號去當作英文的音標

  • @yellowegg4417
    @yellowegg4417 3 ปีที่แล้ว +5

    你可能是没听过上海人的语助词,真的是会多到崩溃

  • @henrytsai590
    @henrytsai590 5 ปีที่แล้ว

    It is probably because of an identity crisis. Most Taiwanese were raised with a mother tongue of Taiwanese. The Chinese is although an official language throughout the entire Taiwan, but it is an acquired language. So people often reserve to use a phrase of Taiwanese.

  • @fool5100
    @fool5100 5 ปีที่แล้ว +4

    就拍橋🤣🤣🤣🤣

  • @csyeh335
    @csyeh335 3 ปีที่แล้ว +1

    分析的太好了,我們自己都沒注意到欸!(我連打字都喜歡加語助詞!🤣🤣🤣)

  • @a338363a
    @a338363a 5 ปีที่แล้ว +10

    ke wo shi taiwan ren wo que hui pin yin🤔

    • @yidou21
      @yidou21 5 ปีที่แล้ว

      wo ye hui pin yi hehehehe ni hao ya~

    • @a338363a
      @a338363a 5 ปีที่แล้ว

      pin yin da zi chao kuai~

    • @yidou21
      @yidou21 5 ปีที่แล้ว

      en en shu xi pin yin zhi hou da de bi zhu yin hai kuai~~!

    • @a338363a
      @a338363a 5 ปีที่แล้ว

      @@綺-s6i 沒錯沒錯

    • @yidou21
      @yidou21 5 ปีที่แล้ว +1

      我觉得不用理他们呀hhhh😂 骂就骂呗 反正也只敢躲在屏幕后面~

  • @hi-rp8vz
    @hi-rp8vz 5 ปีที่แล้ว

    之前在當收銀員時遇到一個外國人 我用英文跟他對話他講的超無奈 走的時候用中文說其實我會講中文而且感覺超生氣的QQ我對不起他

  • @七七-d1x
    @七七-d1x 5 ปีที่แล้ว +6

    其實我們會用注音是因為我們從小都是學注音
    所以…
    ㄏㄏ
    ㄅㄅ
    ㄎㄅ
    ㄍㄌㄋ
    ㄅㄑ
    哈哈哈

  • @詹麒衛
    @詹麒衛 5 ปีที่แล้ว

    謝謝分享愛!值得研究的愛才有深度;因為愛是無解答的學習!捨得和放下中得到愛?

  • @六大大-e3q
    @六大大-e3q 3 ปีที่แล้ว

    日文有日文的拼音,韓文有韓文的拼音,我們就是注音符號💕,學習每個國家的文字,就是要下點功夫學習!

  • @liweichung
    @liweichung 5 ปีที่แล้ว +1

    就我所知, 中文的注音系統在民國初年的時候政府就頒布使用了, 因為當時的政府認為日本之所以能成為強國, 在語言方面是因為日本有自己的日語五十音系統 ; 至於中文簡體字, 國民政府的教育部在撤退來台灣之前就打算推行使用了, 因為那個時代還沒發明機器打字, 政府認為繁體字筆劃太多, 書寫起來費時缺乏效率有礙進步, 後來國民政府和中共決裂, 為了和中共政權有所區別, 就捨棄原本要推行簡體字的構想了.

  • @kuo_wei
    @kuo_wei 5 ปีที่แล้ว +8

    羅馬拼音是對岸的東西,你學錯了,真正的中文拼音是ㄅㄆㄇㄈ,學注音你才真正的會甚麼叫做中文

    • @clr020981
      @clr020981 5 ปีที่แล้ว +2

      林國韋 真自以為加井底之蛙阿

    • @劉晞-f9s
      @劉晞-f9s 5 ปีที่แล้ว

      … 但確實這是我們獨有的發明
      而且,不難用啊!
      羅馬拼音,一音多字…
      跟英文沒兩樣
      注音讓繁體中文又增添了獨特性
      而且用注音學的中文基礎
      和用羅馬拼音學中文的基礎
      注音的發音會更快更確實
      發音也比較正確
      用羅馬拼音學的歐美人士,
      跟用注音學的歐美人士,
      一比就知道差別在哪😂
      這是實例不是舉例,可以去找找有人拍影片比較
      我個人身邊的外國人也比得出來差別
      蠻明顯的😂
      我相信學羅馬拼音的確可以更快的學會英文
      但標準嗎?😂😂😂
      英文還是要學自然發音啦
      不是學的快慢問題是學的重點對不對

    • @tanchian8223
      @tanchian8223 5 ปีที่แล้ว

      ​@@劉晞-f9s 發音正確重點不是有沒有學注音
      而是在於學習的時候不能先入為主地用英文發音來唸
      只要知道拼音中 j/q/x/zh/ch/sh/r/z/c/s 的正確讀音
      還是一樣可以學得標準

  • @林琮淯-q3m
    @林琮淯-q3m 4 ปีที่แล้ว

    酷,台語有分北部腔南部腔,其實講中文還是聽的懂,除了去一些比較鄉下的地方一些年紀大的阿公阿嬤一定要用台語溝通,酷的中文已經很好了,加油。

  • @喵-v5h
    @喵-v5h 4 ปีที่แล้ว

    閩南語(台語)跟中文拼音的事本土最重要的語言,據說越來越少人會台語了,我也只會一點這是題外話。重點是我也有在看酷的頻道,超喜欢看的XD

  • @k11g30
    @k11g30 5 ปีที่แล้ว +4

    連注音是台灣的特色與驕傲都不知道,那還是去中國學拼音字正腔圓的中文就好

    • @介廷-u8h
      @介廷-u8h 5 ปีที่แล้ว +3

      是中国的骄傲。注音是由北洋政府发布,是中国历史文化的一部分。台湾现在在用而已,请问你在骄傲什么。

    • @芮那
      @芮那 5 ปีที่แล้ว +3

      介廷 額注音符號是由「中華民國」當時還在大陸地區的時候發明的 但是現在你們政府不是中華民國 所以也不完全算是「你們」發明的吧

    • @介廷-u8h
      @介廷-u8h 5 ปีที่แล้ว +2

      @@芮那 我们的政府也不是秦也不是汉,敢问秦汉是不是中国文化?注音符号是中国人发明的,在北洋政府时期在中国推行,现在台湾因为国民党败退的原因还在延用,请问为何注音因此就变台湾的了,而不是中国的文化了?

    • @介廷-u8h
      @介廷-u8h 5 ปีที่แล้ว +1

      @@芮那 最简单的问题问你。如果你问注音的发明人,或者问北洋政府,他们是台湾人还是中国人。注音的归属问题就不需要再纠结了吧。

    • @oldkaaaaa
      @oldkaaaaa 5 ปีที่แล้ว

      @@介廷-u8h 所以他们还是「中华民国」人啊

  • @Jose-h4p1l
    @Jose-h4p1l 4 ปีที่แล้ว +3

    我是外国人
    华人也是外国人吧?

  • @是在哈囉-n8g
    @是在哈囉-n8g 5 ปีที่แล้ว +1

    有,我暑假會看到外國人,因為去飛機場的時候會看到,因為我跟我媽回我媽娘家

  • @峻日常
    @峻日常 3 ปีที่แล้ว

    好喔,不好吧…不錯歐!還好吧…
    我覺得加語助詞講起來比較親切欸~

  • @徐明義-q9z
    @徐明義-q9z 5 ปีที่แล้ว

    這個【外 國人】很可愛 ! 我喜歡他。

  • @blazedexter871
    @blazedexter871 4 ปีที่แล้ว

    注音好處就是能明確表示為用於中文的發音
    不相容其他語言且念法唯一
    例如
    日本的片假名外來語 容易使學習外文有先入為主的念法
    學名使用拉丁文 便是因其世界統一且
    不隨時間改變
    缺點就是因為唯一 所以難以使用既有的母語聯想念法
    需要重頭學起

  • @ангелбоевой
    @ангелбоевой 5 ปีที่แล้ว

    滿中肯的。

  • @tammyhua7052
    @tammyhua7052 5 ปีที่แล้ว

    我男朋友學中文的時候,老師指出我一直沒發現的事: 捲舌音 (隻吃絲)會有氣,不捲舌音(資ㄘㄙ)沒有氣,手放嘴前可以感覺到

    • @aaaac4260
      @aaaac4260 5 ปีที่แล้ว

      Tammy Hua 聲音本來就是透過氣流產生的喔!
      如果你說的有氣沒有氣是指送氣音和不送氣音,中文聲母的送氣音只有6個:ㄆㄊㄎㄘㄔㄑ,並不是以捲舌不捲舌來分的喔!

  • @Wu0089
    @Wu0089 5 ปีที่แล้ว +1

    大家也太敏感了吧,其實對於要學中文的外國人來說,的確適用拼音更容易,而注音對於外國人相對不友善也是事實。這樣不是說注音不好,而是如果由注音入門的門檻更高,因此外國人會這支影片的感覺其實也是理所當然的,大家不用太過敏感了

  • @皇軍汗
    @皇軍汗 ปีที่แล้ว

    我打算要用注音來教我的外國朋友,人類注音補完計畫

  • @TONGPennylikeyou
    @TONGPennylikeyou 5 ปีที่แล้ว

    說真的啦!
    在台灣的標準就是用注音符號
    在中國的標準就是用羅馬拼音
    就這麼簡單,不同的地方用不同的方式

  • @炮兵-c4o
    @炮兵-c4o 4 ปีที่แล้ว

    在香港澳門要會普通話+廣東話 馬來西亞:要會馬來文+普通話+英文+其他語言(閩南語or粵語or印尼文) 新加坡:英文+普通話 台灣:普通話+閩南語 中文:台港澳繁體字中馬星簡體字 只有台灣用注音 中國普通話廣東話用羅馬拼音

  • @clairelin3928
    @clairelin3928 4 ปีที่แล้ว

    哈哈哈哈哈哈,算很貼切的評論

  • @mayatakahashi3348
    @mayatakahashi3348 5 ปีที่แล้ว

    而且英文招牌要唸得不標準才會讓台灣人聽得懂,譬如Zara要唸成「渣啦」

  • @lkb9527
    @lkb9527 5 ปีที่แล้ว

    台湾那注音也不难,当初玩金庸群侠传的时候,我就是摸索着一个一个字母的试,最后把一整套注音和拼音的对照表都弄出来了,最后我朋友要给角色起名还要找我。 看到别人视频里主角叫小虾米我就觉得很骄傲,一群noob,连名字都不会起。不过我也只能照着对照表来用,因为根本记不住那些注音的样子。 这也就是为什么外国人更喜欢拼音,因为都是字母容易记。外国人学日语的时候也是更喜欢记罗马字,而不是假名。

  • @tomlin5412
    @tomlin5412 4 ปีที่แล้ว

    第五點認同 跟朋友聊天絕對台語中文英文日文俄文西班牙文德文韓文法文廣東話一起用還沒算上地區腔調 不說還有人以為咱DC群是個聯合國

  • @無相-r5m
    @無相-r5m 5 ปีที่แล้ว

    彼此溝通聽得懂就好想進步慢慢來

  • @glorych1168
    @glorych1168 5 ปีที่แล้ว

    國民政府在民國37年即將跑路之際,還在為注音開會。正體字,注音符號使台灣成中華文化中心

  • @謝昀佑-e2x
    @謝昀佑-e2x 3 ปีที่แล้ว

    太誠懇啦

  • @jou2426
    @jou2426 5 ปีที่แล้ว

    台灣會用注音符號還有一個原因,台語可以用注音符號拼出來,如果你會注音,學台語的話就容易很多了,台語相當難學,因為國語只有6個音,而台語有12個音,而且台灣人又喜歡講台語,尤其是跟認識的朋友談話時,都會用台語溝通,因為使用台語溝通,會比較有人情味,而且,台語很多意思,國語是沒有辦法完全表現出含意的。

  • @地表最帅的火星人
    @地表最帅的火星人 4 ปีที่แล้ว

    我也是,在口语里会把“疯”念成FONG,但是拼的时候会下意识地写成FENG

  • @ChinJuHuang
    @ChinJuHuang 2 ปีที่แล้ว

    「教不聽」發火那一段好好笑😆

  • @高木秋人
    @高木秋人 4 ปีที่แล้ว

    其實我不太同意他說的第四點,會想用英文是因為那是對方的母語
    如果是日本人就會用日語溝通,本省人就用台語、客家人就用客家話
    這其實只是為了方便溝通而已,也可以說是一種禮貌,只是這種從小養成的禮貌,已經變成習慣了,甚至成為了本能反應
    影片中說是為了練習英文的這種情況也是會有的,只是我覺得大部分人應該都不是這個原因吧

  • @user-lanshijiu0716
    @user-lanshijiu0716 3 ปีที่แล้ว

    我是一名台灣人,我沒遇過外國人,但我會拼音,我的手機裡加上手寫總共有7種輸入法

  • @nickwills5288
    @nickwills5288 5 ปีที่แล้ว

    其实拼音和注音是一样的,只是拼音用英文字母形式表示读音,注音符号是从中文中拆分出来的符号表示读音,其他的没有任何区别。

    • @smd3720
      @smd3720 5 ปีที่แล้ว

      有,在手机或电脑上,注音可以打音调

  • @張虹媚
    @張虹媚 4 ปีที่แล้ว +1

    呵呵呵~~語助詞很喜感^^

  • @Alan53124
    @Alan53124 4 ปีที่แล้ว

    哈哈 有時候覺得來台灣的外國人的語調好可愛 跟我用中文講話有時候發音都很奇怪我都會偷笑 在跟她講她這樣講的差別在哪 她就說台灣中文怎麼那麼難啦 劃分很細

  • @DogG87
    @DogG87 5 ปีที่แล้ว

    非常歡迎你們~

  • @yuhri3008
    @yuhri3008 4 ปีที่แล้ว

    我學習台灣人說話方式的第一個步驟是 淦
    第二個步驟 靠北
    第三個步驟 啊你是~~~
    然後
    就完全沒有馬來西亞人的味道了orz
    嘛 如果只是單單想學中文的話從羅馬拼音開始學確實有比較容易
    如果說注音是為了更清楚的表達音調 那羅馬拼音就是為了學習的效率 各有各的好處w

  • @Ray-c8d7f
    @Ray-c8d7f 5 ปีที่แล้ว

    如果要學道地的中文,確實是要學注音符號
    學簡體中文都是用拼音,但是文字的本質已經被簡化太多,中文文字的精髓在文化革命時期被流失太多