365 дней поэзии. День 184 - Арчибальд Маклиш (1926) [31 августа]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ก.ย. 2024
  • - День 184 -
    Сегодня, спустя полгода, даем определение поэзии.
    День 184 - Иван Бунин (1901)
    Перевод О. Татариновой
    Поддержать проект можно по ссылкам:
    boosty.to/surr... (для карт и РФ)
    -
    patreon.com/us... (для карт не из РФ)
    -
    #стихи #стихотворение #поэзия #365днейчеллендж #365дней #настроение

ความคิดเห็น • 3

  • @Tatakon2020
    @Tatakon2020 15 วันที่ผ่านมา +2

    Очень правильно. Стихи люблю живые

  • @Redlee_Fox
    @Redlee_Fox 15 วันที่ผ่านมา

    Жду стримы по дарк соулс

  • @user-wh4jx9yw3r
    @user-wh4jx9yw3r 13 วันที่ผ่านมา +1

    Этот поэт у них как у нас Пастернак. Но наш наикращи. Лапидарнее что ли. Но это сугубо субъективное мнение. У Пастернака есть "Определение поэзии". У Маклиша есть цикл стихов на эту тему. Есть совершенно волшебная строчка "a poem should not mean but be". По тому, как её перевели, можно судить о мастерстве переводчика.