365 дней поэзии. День 184 - Арчибальд Маклиш (1926) [31 августа]
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ก.ย. 2024
- - День 184 -
Сегодня, спустя полгода, даем определение поэзии.
День 184 - Иван Бунин (1901)
Перевод О. Татариновой
Поддержать проект можно по ссылкам:
boosty.to/surr... (для карт и РФ)
-
patreon.com/us... (для карт не из РФ)
-
#стихи #стихотворение #поэзия #365днейчеллендж #365дней #настроение
Очень правильно. Стихи люблю живые
Жду стримы по дарк соулс
Этот поэт у них как у нас Пастернак. Но наш наикращи. Лапидарнее что ли. Но это сугубо субъективное мнение. У Пастернака есть "Определение поэзии". У Маклиша есть цикл стихов на эту тему. Есть совершенно волшебная строчка "a poem should not mean but be". По тому, как её перевели, можно судить о мастерстве переводчика.