I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
① I must leave now. ② same ③ I wish I could see you again. ④ It was fun meeting you. ⑤ same ⑥ Do your best. ⑦ Take care on the way to your home. ⑧ Take care of yourself. I wish these were all proper.
Thank you for sending in your answers! ① I must leave now.→mustはとても堅苦しい表現で、日常会話話ではあまり使いません😔 mustよりもhave toやhave got toの方が一般的なので、I have to leave now.やI've got to leave now.がオススメです☺️ ③ I wish I could see you again.→I wishは不可能なことに対して「今できたらいいですね」という意味です。ですから、「I wish I could see you again」は「(会う機会がないけれども)また会えたらいいなぁ」というようなニュアンスになります。 その他の回答はとても自然でいいと思います!
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
(サマー先生じゃなくてすみません) 2つ違いがあります。 1つ目は、meetは初対面の人に対して使われます。seeは一度でも会ったことのある人に対して使います。Nice to meet you は、(初めて)お会いできて嬉しいです。となります。一方、一度でも会ったことのある人に対しては、Nice to see you を使います。 二つ目は、状況の違いです。meet、seeは共に、会うという意味ですが、meetは会って話している、という意味で使われます。seeはみかけただけで話はしていない、というような時に使われます。
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
1. It’s time I should go. 2. I was glad to see you. 3. I hope see you again someday. 4. I enjoyed today. 5. Have a nice weekend. 6. Cheer up 7. Take care on the way home. 8. Take care
「よろしくお願いします」にぴったり合うフレーズは、残念ながら英語にないですね😔 「新しいクラスなどで自己紹介をするとき」に相応しいいフレーズでいうと「I'm looking forward to working with all of you.」(これから皆さんと一緒に働くことを楽しみにしています)が一番近いと思います😁
サマー先生こんにちは。私がよく使うフレーズです。 頑張ってね!「Do your best! 」または「Go for it! 」体に気をつけてね!「Take care of yourself! 」 アメリカに住んでいるFBの友達に、メッセージを送る時に使います。あと、「仕事頑張ってね!」を英語のフレーズでは、どう表現したらいいですか?🤔お願いします。🌸🌸🌸🤗
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
1. I gatta go. 2. It was nice to meet you. 3. I hope I could see you again. 4. It was fun. 5. Have a nice weekend. 6. Do your best. 7. Please go back safely. 8. Take care. でした。
とてもよくできました! 1. I gatta go. → 発音は「ガダ」ですが、書くときはなぜかスペルが「gotta」になります。 3. I hope I could see you again. → 細かいことですが、I hope I couldよりもI hope I canの方がいい自然です。 7. Please go back safely. → 理由はうまく説明できませんが、私の感覚では、なぜか「go back」がとてもきつく聞こえます。日本語でいう「帰ろ!」のような響きがあると思います。なので、Please get home safely.やPlease travel safely.の方がオススメです☺️ Your other answers are all great!😁
私の回答です。This is my answers and I started to study English recently so please forgive my poor English. ①I’ve gotta go. ②I was glad to see you. ③I hope to see you again someday. ④That was wonderful time.
1. I’ll go in a bit 2. It was glad to see you 3. I hope to see you again 4. I had a great time 5. Have a nice weekend! 6. Good luck !! 7. Be safe to get home 8. Take care yourself
These answers look great! 1. I’ll go in a bit←「ちょっとしてから行きます」という意味なので、若干意味「そろそろ行かないと」とニュアンスが異なります。 2. It was glad to see you← itは物事や状況を指す代名詞なので、glad「うれしい」という形容詞と一緒に使うのが少し不自然です。 3. I hope to see you again← いいですね! 4. I had a great time← いいですね! 5. Have a nice weekend!← いいですね! 6. Good luck !!← いいですね! 7. Be safe to get home← 「Be safe!」のみでしたら使えます! 8. Take care yourself← 「Take care」に目的語をつける場合、「of」が必要なので、「Take care of yourself.」になります。
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
(大分遅いコメント失礼します) ①I have to get go now ②I was glad to see you. ③I hope to see you again. ④I enjoyed. ⑤have a nice weekend! ⑥good luck! ⑦- ⑧- でした(_ _;) ②I was glad to see you.だと、どうなんでしょう?
吉田様、まずは、毎日7時までのお仕事、お疲れ様です🤗 確かに、Don't work to hardは「お疲れ様です」のような軽い挨拶ですね! しかし、Don't work to hardと言われて、「そんなに大変ではないので、心配しないで!」と答えてもいいと思いますよ〜! (ただの慰めの言葉ではないので、ご安心ください!) 吉田さんの真面目さがそのお客さんにもよく伝わったと思います😁 かしこ
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
そもそも、「さようなら」 として "Bye." とか "See you." とか"Ciao."(元はイタリア語) がおなじみですが、教科書で習った "So long." を言う詳しいシチュエーションがわかりません。 どんな場合、どんな状況で使うのでしょう? See you. とそっくり置き換えられる?一週間後に会うのがわかっている場合、わからない場合? 男性的?女性的?British or American ? 私はNHKのTV英会話番組の最後で言っているのを見たことがあるだけ。 ⑧Take care of yourself, please. は風邪を引いている相手には使うべき? Take care. だけだと 「それじゃまた」 のような感じがする
いつも良い質問をありがとうございます! イギリスで使われているかわかりませんが、アメリカではSo long.はもうほとんど使われていません。昔の映画などでしか聞いたことがないです😌 Take care of yourselfは、そうですね、相手が風邪をひいている時や、大変なことがあった時などによく使います。Take careはその軽いバリエーションで「お体に気をつけて〜またね!」のようなニュアンスです。
【✨無料Mp3🎧✨】発音・シャドーイング・リスニング練習用音声ファイルをたくさん用意しています!無料ダウンロードはこちらからどうぞ!→ www.summerrane.com/freelisteninglibrary
👩🏫 サマー先生とのマンツーマンコーチングやセミナー→ www.summerrane.com/lessons
反復ヒアリング用
①0:49
②1:07
③1:27
④1:51
⑤2:14
⑥2:36
⑦2:54
⑧3:13
⑤に関しては、既になんて題名だったか忘れたけれど、あるコメディ洋画で、壁を突き破ってきた戦車の砲口に「HAVE A NICE DAY!」と書いてあるシーンがあって、どういう意味だと調べて強く印象に残ってたのでよく使ってました
年末に対戦オンラインゲームで終了間際に「Have a nice new year, good luck!」と打ったら敵味方ほぼ全員からGoodポイント貰ったり…
(Google翻訳に入れるとgood luck部分の意味が消滅するのでどっか文法的におかしいかもしれませんがw)
今日初めてチャンネルを知ったのですが、サマー先生の日本語の流暢さといい、教え方といい、とっても見やすくて聞き取りやすくて分かりやすいです!最高です!
昨日、サマー先生の本を買って勉強しはじめました。
you tubeの説明が分かりやすいだけでなく、皆さんのコメントへの誠実な返答にも感動しました。
これから勉強頑張ります。
Aww, thank you so much! Good luck with your English studies!
ご質問がありましたら、いつでもどうぞ!
本出してるの知らなかった!
今日買って帰ります!
こんな印象のいい英語をスッと言えるようになりたい!
"なんと言いますか?"の"か"の上がり調子がかわいい❗
本買って学校の読書時間に読んでます!とてもわかりやすいです!
サマー先生の本買いました!
ありがとうございます☀️ 英語の学習 頑張ります サマー先生
1年前の動画だけど、とても良い動画だったのでコメントします!よく使う表現なのに意外と言えないんですよね😭ありがたいです!
この動画は役立ちます!ノートに英語を記録させてもらってます!
初級レベルの自分には
最近の動画は 挨拶やお別れのフレーズなど基本が学べて嬉しいです🙏
本買って、さらに勉強してみます!
ありがとうございます!お役に立てて嬉しいです!😊
以前、中国人の観光客に道を尋ねられたので道案内をしたのですが、別れ際に『take care 』と言ったら怪訝な表情になりました。使い方おかしかったのでしょうか?
I’ll use these phrases tomorrow!
簡単な単語ばかりだが、フレーズとしてアウトプットを練習しなければ直ぐに言葉が出てこないです。I should practice many times.
サマー先生のTH-camで毎日勉強してます。3月にロンドンに行くために勉強してます。今は仕事が忙しいので英会話教室に行けないので アプリなどで勉強してます。他に効率がいい勉強方法あればアドバイスお願いします。
I gotta go みたいな感じの言葉ありますよね
もう行かなきゃみたいな(多分)
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
サマー先生と英会話 ! 【プライムイングリッシュ】 ご丁寧にどうも!
Your videos help me a lot !
友達にも勧めてみます!
毎回1回目はサマー先生の美しさに見とれてしまい2回目から内容が頭に入ります😂🥰
そろそろ行かなくちゃは、I have to go now.も使えますか?
はい!I have to go やI have to go nowも使えます!
数ある翻訳アプリの中で先生が一番ネイティブに近いと思う翻訳アプリ(できれば無料)があれば紹介して欲しいです。
ありがとう。ございました宜しく😉👍🎶
「そろそろ行かないと」と伝えたいとき
I got a go. I have to go.は使えますか?
日本語うますぎる!
① I must leave now.
② same
③ I wish I could see you again.
④ It was fun meeting you.
⑤ same
⑥ Do your best.
⑦ Take care on the way to your home.
⑧ Take care of yourself.
I wish these were all proper.
Thank you for sending in your answers!
① I must leave now.→mustはとても堅苦しい表現で、日常会話話ではあまり使いません😔 mustよりもhave toやhave got toの方が一般的なので、I have to leave now.やI've got to leave now.がオススメです☺️
③ I wish I could see you again.→I wishは不可能なことに対して「今できたらいいですね」という意味です。ですから、「I wish I could see you again」は「(会う機会がないけれども)また会えたらいいなぁ」というようなニュアンスになります。
その他の回答はとても自然でいいと思います!
頑張って!でGO for it!はどうですか?
顔見知りだけどそんなに仲良くもない人とたまたま会って少し話した時に I should get going からのit was nice seeing you のコンボは良い
いつも役に立つ動画ありがとうございます
ドラマのSUITSを見ていたら、①を I gatta go.って表現していましたが、
これってやはりくだけた表現なのでしょうか?
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
@@SummerSensei なるほど、意味合いが少し異なるのですね
日本語側の微妙な表現の違いまで把握されているサマー先生ならではの貴重な解説、ありがとうございました!
ホント美人ですね
Hmph 、l am much prettier than her !😋😋😋😋😋
It's nice meeting you. のように現在形にすると、「お会いできて嬉しいです」という意味になりますか? もしそうだとすると、It's とかit was を省略したNice meeting you は、別れの時だけに使うのが一般的ですか? 例えば、「あなたに会えて嬉しい」というのを、Nice meeting you. とは言わないですか?
I'm from Turkey but I really like your videos.
I gotta goっていいます?
I am offは どうですか?
5分以内に終わる動画は
すごーーくいい⸜(*ˊᵕˋ* )⸝♪♪
見ようかなって
気になります𐤔𐤔
アィ ェグリ
seeとmeetはどのように使い分けますか?
(サマー先生じゃなくてすみません)
2つ違いがあります。
1つ目は、meetは初対面の人に対して使われます。seeは一度でも会ったことのある人に対して使います。Nice to meet you は、(初めて)お会いできて嬉しいです。となります。一方、一度でも会ったことのある人に対しては、Nice to see you を使います。
二つ目は、状況の違いです。meet、seeは共に、会うという意味ですが、meetは会って話している、という意味で使われます。seeはみかけただけで話はしていない、というような時に使われます。
もう既出ですけど、g2gは映画見ているとよく聞きます。
ダイレクトな表現なんですね。
言われてみれば、恋人同士の別れで切ないけど行かなきゃいけない!的な場面であえて未練を振り払うように典型的に使われる気がします(笑)
普段どんな映画見ているんだって話ですが💦
Hope to see you soon again.
私も本買います!
It was nice meeting you を使う場合、hi,I'm○○.nice to meet you.の後に使うと変ですか?nice to meet youはいらないですか?
最初のやつI gotta go かと思った😅
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
peace out はよく使われますか?
Peace outは少し古いスラングですね。最近は、あまり使われていないように感じます・・・😬
i got to go
ドラマでよく聞きますが、急いでる時にしか使われないのでしょうか。
I've got to go
1. It’s time I should go.
2. I was glad to see you.
3. I hope see you again someday.
4. I enjoyed today.
5. Have a nice weekend.
6. Cheer up
7. Take care on the way home.
8. Take care
新しいクラスなど、初対面のコミュニティで「これからよろしくね」、「よろしくお願いします」と伝える場合、Nice to meet you以外に自然な表現はありますか?
「よろしくお願いします」にぴったり合うフレーズは、残念ながら英語にないですね😔
「新しいクラスなどで自己紹介をするとき」に相応しいいフレーズでいうと「I'm looking forward to working with all of you.」(これから皆さんと一緒に働くことを楽しみにしています)が一番近いと思います😁
サマー先生と英会話 ! 【プライムイングリッシュ】 ありがとうございます、参考にします!!
やはりそのまま対応する様な表現は無いのですね🙁
なんでサマー先生こんなかわいいの?
サマー先生こんにちは。私がよく使うフレーズです。
頑張ってね!「Do your best! 」または「Go for it! 」体に気をつけてね!「Take care of yourself! 」 アメリカに住んでいるFBの友達に、メッセージを送る時に使います。あと、「仕事頑張ってね!」を英語のフレーズでは、どう表現したらいいですか?🤔お願いします。🌸🌸🌸🤗
I've got to go はどうでしょう?
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
@@SummerSensei 回答ありがとうございます。確かにニュアンスが違いますね。うまく使い分けていきたいです!
bye bye って使いますか?
アメリカ英語では、Bye byeは基本的に赤ちゃん言葉です。Bye!ならよく使いますけどね!😁
1. I gatta go.
2. It was nice to meet you.
3. I hope I could see you again.
4. It was fun.
5. Have a nice weekend.
6. Do your best.
7. Please go back safely.
8. Take care.
でした。
とてもよくできました!
1. I gatta go. → 発音は「ガダ」ですが、書くときはなぜかスペルが「gotta」になります。
3. I hope I could see you again. → 細かいことですが、I hope I couldよりもI hope I canの方がいい自然です。
7. Please go back safely. → 理由はうまく説明できませんが、私の感覚では、なぜか「go back」がとてもきつく聞こえます。日本語でいう「帰ろ!」のような響きがあると思います。なので、Please get home safely.やPlease travel safely.の方がオススメです☺️
Your other answers are all great!😁
添削ありがとうございました。ネイティブの先生の回答はとても勉強になります。@@SummerSensei
サマー先生いつもありがとうございます❗分かりやすいのでついつい拝見しています。これからも宜しくお願い致します❗(^◇^)👍
See you
毎回ホントに楽しく学べます(^^)
I am happy to meet you.
これどうですか?
英語の発音をゆっくり言ってくださるシーン
とてもありがたいです(*゚▽゚*)
私の回答です。This is my answers and I started to study English recently so please forgive my poor English.
①I’ve gotta go.
②I was glad to see you.
③I hope to see you again someday.
④That was wonderful time.
have a nice minecraft life.で良いマイクラライフを。って意味にはなりますか?
はい、そうです!
1. I’ll go in a bit
2. It was glad to see you
3. I hope to see you again
4. I had a great time
5. Have a nice weekend!
6. Good luck !!
7. Be safe to get home
8. Take care yourself
These answers look great!
1. I’ll go in a bit←「ちょっとしてから行きます」という意味なので、若干意味「そろそろ行かないと」とニュアンスが異なります。
2. It was glad to see you← itは物事や状況を指す代名詞なので、glad「うれしい」という形容詞と一緒に使うのが少し不自然です。
3. I hope to see you again← いいですね!
4. I had a great time← いいですね!
5. Have a nice weekend!← いいですね!
6. Good luck !!← いいですね!
7. Be safe to get home← 「Be safe!」のみでしたら使えます!
8. Take care yourself← 「Take care」に目的語をつける場合、「of」が必要なので、「Take care of yourself.」になります。
サマー先生と英会話 ! 【プライムイングリッシュ】 Thank you for replying!!!
I gotta go. 行かなくちゃ!ではないでしょうか。
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
私の回答。
2.I was glad to meet you .
3.I'm looking forward to seeing you again.
4.That was fun.
6.Keep it up!
7.Stay safe!
だと思いました。
とてもよくできたと思います!2.I was glad to meet you .←このフレーズですと、「あの時会えてうれしかったです」という、少しニュアンスの違う意味になります。
その他の回答はとても自然だと思います!
@@SummerSensei 回答ありがとうございます。
最初に言った英語のフレーズは動画が見終わると忘れちゃう。(-_-;)
My favorite British singer says ' Look after yourself and stay safe' when he leaves stage on live.
What does it mean?
サマー先生は大学院で何を研究しているんですか?やはり言語関係ですか?
言語学の研究をしています!😁
頑張ってはHang inthereだと思ってました。。
Hang in thereもよく使います!違いとしては、Good luckはまだしてないことに対して「頑張って」という意味で、Hang in thereはもうすでにしていることに対して「頑張り続けて!」という意味です😊
サマー先生はオフ会なんかしないのかな
(大分遅いコメント失礼します)
①I have to get go now
②I was glad to see you.
③I hope to see you again.
④I enjoyed.
⑤have a nice weekend!
⑥good luck!
⑦-
⑧-
でした(_ _;)
②I was glad to see you.だと、どうなんでしょう?
数年前にアメリカからのお客さんに別れ際に
Don’t work too hard.
と言われました。
それを文字通りの意味に解釈した私は、
「だいたい毎日に7時くらいには仕事上がってます。
そんなに忙しくないから心配ご無用です。」
みたいな感じで混雑した駅の改札で相手を引き止めたまま
長たらしくくそ真面目に答えてしまったのですが、
あれは「じゃあね」くらいの軽い意味だったのでしょうか?
いまだにあの言葉の真意が読み取れず悶悶と過ごす今日この頃数年です。
サマー先生助けてください。
駄目なら駄目とハッキリおっしゃってください。
中途半端な優しさが一番傷つくんです。
敬具
吉田様、まずは、毎日7時までのお仕事、お疲れ様です🤗
確かに、Don't work to hardは「お疲れ様です」のような軽い挨拶ですね!
しかし、Don't work to hardと言われて、「そんなに大変ではないので、心配しないで!」と答えてもいいと思いますよ〜!
(ただの慰めの言葉ではないので、ご安心ください!)
吉田さんの真面目さがそのお客さんにもよく伝わったと思います😁
かしこ
@@SummerSensei サマー先生はso sweetです。
いま、カナダのトロントにいますが、女性に使える恋愛単語を教えてください!!
そろそろ行かないと i gotta goて思ってた
backsteet boys black&bule The Callのイントロだったわ
th-cam.com/video/abYD23ZGppA/w-d-xo.html
嫁と離婚する時の別れの挨拶も教えて下さい。
see you again
アルプス工業 Goodbye forever!
Thank you for always providing nice video!
anyway, why are you so beautiful?
I’ve never seen such a beautiful person like her.
もういくわって、I got go って言ってますが、ぶっきらぼうですか?_
I've got to go.やI've gotta go.、I have to go.などでも大丈夫です!しかし、これらのフレーズは日本語で考えてみると、「もう行かなきゃいけない!」というダイレクトな意味になり、I should get going「そろそろ行かないと・・・」の方が遠回しな表現だと思います。
あいるびーばっく
別れ際にそれ言うのターミネーター
ABeBe
ありがとうございます
待っていました。
見てる人に何度かネイティブの普通の発音をん何度か繰り返すさせるヴィデオ作るといいと思うけどね。
そもそも、「さようなら」 として "Bye." とか "See you." とか"Ciao."(元はイタリア語) がおなじみですが、教科書で習った "So long." を言う詳しいシチュエーションがわかりません。 どんな場合、どんな状況で使うのでしょう? See you. とそっくり置き換えられる?一週間後に会うのがわかっている場合、わからない場合? 男性的?女性的?British or American ? 私はNHKのTV英会話番組の最後で言っているのを見たことがあるだけ。
⑧Take care of yourself, please. は風邪を引いている相手には使うべき? Take care. だけだと 「それじゃまた」 のような感じがする
いつも良い質問をありがとうございます!
イギリスで使われているかわかりませんが、アメリカではSo long.はもうほとんど使われていません。昔の映画などでしか聞いたことがないです😌
Take care of yourselfは、そうですね、相手が風邪をひいている時や、大変なことがあった時などによく使います。Take careはその軽いバリエーションで「お体に気をつけて〜またね!」のようなニュアンスです。
So long. は仲のよい相手(家族、恋人)に使うものと理解していましたが、アメリカではもうほとんど使われていないのですね。 言葉も生き物なんですね。
美し過ぎて目を正視できない(´Д` )
サマー先生には別れの言葉は使いたくない。(=∩_∩=)
先生の日本語は上手だが、一つ気になったことが。それは「さ行」。
これが英語のSのように、息がかなり出ていること。~です、の「す」の息の量がかなり多い。
これこそ英語のSの発音である!