How blessed we are to have the honor of listening to this heavenly music. fresh as a morning spring breeze, that carries the faint aroma of the rose garden.
Ey mahe man, ey bote chin, ey sanam ---------------- oh my moon, oh my Chinese beauty (1) , my idol lale rokh o zohre jabin, ey sanam --------------------- tulip face, venus brow, my idol ta be to dadam del o din, ey sanam ------------------- as soon as I gave my heart and my religion to you, my idol bar hame kas gashte yaghin, ey sanam---------------- it has become definite to everyone, my idol man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician Har ke to ra dide ze khod del borid ------------------ whoever saw you forgot about himself Rafte ze khod ta ke rokhat ra bedid ------------------- unaware of himself until he saw your face Tire ghamat chun be dele man resid ------------------- the arrow of your heartache when hit my heart Hamcho begoftam ke hame kas shenid --------------- I said it in a way that everybody heard man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician Ey nafase ghodse to ehyaye man --------------------- you whose holy breath is my resurrection Chon toei emruze masihaye man ---------------------- since today you are my Messiah Halate jam’ei to parishan koni ------------------------- you would distract the condition of a crowd Vay o be hale dele sheydayie man --------------------- now woe to my lovelorn heart man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician
Hi my Friends Another Very nice work by him& over& over again will be our roots forever& like a DNA it’s in our blood& not going away, they can not take this away from us & going to stay here, love you man& god bless you& your love ones M. Shajarian forever. Faramarz Ghassemi.
Ey mâhım, ey büt-i Çîn, ey Sanem Lâle yüzün, Zühre Yıldızı kaşların, ey Sanem Gönlümü ve dînimi sana fedâ ettiğimden beri, ey Sanem Hâlim herkese mâlum oldu, ey Sanem Senden ırâk olmaya dayanamıyorum, ey Sanem Senden dolayı sabredemiyorum, ey Sanem Gel ey sevgilim, gel ey tabîbim Seni gören kimse, kendi varlığını unuttu Cemâlini görene kadar kendi zâtından bîhaber kaldı Senin gam okun kalbimi vurduğundan beri Herkesin duyacağı bir şekilde haykırdım Senden ırâk olmaya dayanamıyorum, ey Sanem Senden dolayı sabredemiyorum, ey Sanem Gel ey sevgilim, gel ey tabîbim Ey kutsal nefesiyle beni ihyâ eden Bu günden itibâren benim Mesîhimsin Kalabalıklara karışsan, onları perîşan bir hâle düşürürsün Eyvâhlar olsun benim dîl-i Şeydâma Senden ırâk olmaya dayanamıyorum, ey Sanem Senden dolayı sabredemiyorum, ey Sanem Gel ey sevgilim, gel ey tabîbim Güfte ve Beste: Mirzâ Ali-Ekber Şirâzî Şeydâ (1843-1906) Hâmîş: Büt-i Çîn (Çinli güzel), Sanem gibi tâbirler dîvân şiirinde sevgilinin güzelliğinin mutlak ve ulaşılmaz olduğunu anlatmak için kullanılan mazmunlardır. Dîl-i şeydâ: dîvâne gönül
بە یاد سالهای کە در کوە قندیل پیشمرگ بودم در سال ١٩٨٨ ، فکر می کردم اگر صدام از بین برود جهان مثل بهشت می شود و من خوشحاڵ می شوم ولی دردهای زندگی تا حالا تمام نشدەاست .😢
شاید چون این جناب به همسر گرامیش خیانت کرد و رفت با یه خانم در سن دخترش این کار رو کردن،چون من واقعا به ایشون احترام میگذاشتم و صداشون واقعا زیباست اما سالهاس گوش نکردم،مثلا این ترانه شب و روز بغل گوشم بود ولی الان بعد سالها خودم مجبور کردم فقط بخاطر این ترانه که با صدای ایشون یاد خاطرات جوونیم میافتم،گوش کنم وگرنه همچنان از ایشون ناراحت هستم که همسر گرامی شون رو به همین راحتی کنار گذاشت و با یه خانم همسن دخترش رفت بعدش هم که شیک فوت شد و هردو خانمها بیوه شدن
نه آن عزیزم روحت شاد شجریان جان خودشان کردند بعداز پسند دید بازهم ترور وب آمد منم کفتم این از اول قربان من شو می کوید آره کسانی آن نه منم کفتم قست کاری دارد منم کفتم نشود بازم خانه نمی شود
این بنده هنوز آن اجرای سالهای 50 را بیشتر دوست دارد. (کاستِ گلبانگ) ـ شورختانه درست یادم نیست تنظیم کننده، آقای یوسف زمانی است یا دیگری... بهرحال درود بر همه ی تهیه کنندگان آن دو کاست.
هیچ نفهمیدم چرا به شجریان نمیتونم علاقه داشته باشم با اینکه استاد بزرگی هستن ایشون ولی از نظر بنده توی دنیای مدرن موسیقی هایی که هیجان بیشتری دارند طرفدار بیشتری دارند این موسیقی ها خسته کننده ست چون هم حالت شاعرانه دارد و هم یکنواخت هست
One of Shajarian's best ❤️
kak Diyar gyan bika ba kurdi please ishakant zor jwann agar za7mat nia
روحشون شاد و یادشون گرامی 🌹😔
RIP maestro Shajaryan
روحت شاد مرد بزرگ 🥀 🥀
Rest in Peace Maestro Shajarian
it is hard to express my love of this artistry, I can only say my spirit is lifted
خدارحمت کنداستادشریف وبزگوارروحش شادوجایش دربهشت.این اهنگ مرایادکودکیم میندازد.پدرم همیشه یاشجریان گوش میکرد.وبیشترپریسا.طوری که تمام اهنگهایه پریساروخفظ بودم .وپنج سال بیشترنداشتم.یادان روزهابخیر.که قدرش راندانستیم.خداهمه رفتگان رابیامرزد🥺🥺🥺😥😞😞😞💓💓💓💓
Allah rəhmət eləsin 🇦🇿🇹🇷
a true persion legend.
الله يرحمه انا من مدينه اربيل العراق
Namo Tassa Bhagavato Arahato Samma Sambuddhassa. سلام بر تمامی صابرین و عاشقان
How blessed we are to have the honor of listening to this heavenly music. fresh as a morning spring breeze, that carries the faint aroma of the rose garden.
روحش شاد
hi do you have the lyric please? some words i can not understand
عەزیزی دڵ مامۆستا شەجەریان ، خوای گەوره سەبوری کەس و کاری بدات ، بەهشت جئ و مەئوای خوالیخۆشبوبێت ، انالله وانا اله راجعون
Ey mahe man, ey bote chin, ey sanam ---------------- oh my moon, oh my Chinese beauty (1) , my idol
lale rokh o zohre jabin, ey sanam --------------------- tulip face, venus brow, my idol
ta be to dadam del o din, ey sanam ------------------- as soon as I gave my heart and my religion to you, my idol
bar hame kas gashte yaghin, ey sanam---------------- it has become definite to everyone, my idol
man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you
janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you
Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician
Har ke to ra dide ze khod del borid ------------------ whoever saw you forgot about himself
Rafte ze khod ta ke rokhat ra bedid ------------------- unaware of himself until he saw your face
Tire ghamat chun be dele man resid ------------------- the arrow of your heartache when hit my heart
Hamcho begoftam ke hame kas shenid --------------- I said it in a way that everybody heard
man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you
janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you
Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician
Ey nafase ghodse to ehyaye man --------------------- you whose holy breath is my resurrection
Chon toei emruze masihaye man ---------------------- since today you are my Messiah
Halate jam’ei to parishan koni ------------------------- you would distract the condition of a crowd
Vay o be hale dele sheydayie man --------------------- now woe to my lovelorn heart
man ze to duri natavanam digar ----------------------- I can no more tolerate being apart from you
janam vaz to saburi natavanam digar ----------------- my love, I cannot be patient regarding you
Bia habibam, bia tabiabam ------------------------------ come my lover, come my physician
babak nazari talesh
💐🧿👍💐🧿👍💐🧿👍💐🧿👍💐🧿👍💐🧿👍💐🧿👍💐🧿👍💐🧿👍😘
thank u so much brotha
Kheili mamnoon for the translation all the way from Mexico 🇲🇽❤️🇮🇷
Dear Babak Nazari Talesh. Could you note the authorship of the text of this brilliant taasnif?
I can't really find a masterpiece like this... It's just too difficult to find good music nowadays.
روحت شاد یادت ماندگارست استاد شجریان
واقعا محشره...همیشه حوصله و اشتیاق دارم این صوت را گوش کنم. خدا صاحب این حنجره و دل زیبا را حفظ کنه.
نامت همیشه جاودان صدای آواز ایران .یادت گرامی
الصوت الذي لا ينسى
خسروی آواز ایران روحت شاد
زنده باد شجریان
روحت شاد یادت ماندگارست استاد شجریان❤❤
به به استاد زنده باشی .
شوهر سابق من مسیح احمدپور خیلی این خواننده را دوست داشت .my ex husband Masih Ahmadpour loved Master Shajarian ♥️🙏🏻
خدا رحمتت بکنه استاد
OMG My soul is now out of my body.
Magnificient tasnif! Ostad Shajarian is a great master.
Hi my Friends Another
Very nice work by him& over& over again will be our roots forever& like a DNA it’s in our blood& not going away, they can not take this away from us
& going to stay here, love you man& god bless you& your love ones M. Shajarian forever. Faramarz Ghassemi.
مرد نکو نام هرگز نمیرد درود
Very nice, I listen to it a lot. Mr Shajarian you are the best, Homayoun too. Thank you again.
Ey mâhım, ey büt-i Çîn, ey Sanem
Lâle yüzün, Zühre Yıldızı kaşların, ey Sanem
Gönlümü ve dînimi sana fedâ ettiğimden beri, ey Sanem
Hâlim herkese mâlum oldu, ey Sanem
Senden ırâk olmaya dayanamıyorum, ey Sanem
Senden dolayı sabredemiyorum, ey Sanem
Gel ey sevgilim, gel ey tabîbim
Seni gören kimse, kendi varlığını unuttu
Cemâlini görene kadar kendi zâtından bîhaber kaldı
Senin gam okun kalbimi vurduğundan beri
Herkesin duyacağı bir şekilde haykırdım
Senden ırâk olmaya dayanamıyorum, ey Sanem
Senden dolayı sabredemiyorum, ey Sanem
Gel ey sevgilim, gel ey tabîbim
Ey kutsal nefesiyle beni ihyâ eden
Bu günden itibâren benim Mesîhimsin
Kalabalıklara karışsan, onları perîşan bir hâle düşürürsün
Eyvâhlar olsun benim dîl-i Şeydâma
Senden ırâk olmaya dayanamıyorum, ey Sanem
Senden dolayı sabredemiyorum, ey Sanem
Gel ey sevgilim, gel ey tabîbim
Güfte ve Beste: Mirzâ Ali-Ekber Şirâzî Şeydâ (1843-1906)
Hâmîş: Büt-i Çîn (Çinli güzel), Sanem gibi tâbirler dîvân şiirinde sevgilinin güzelliğinin mutlak ve ulaşılmaz olduğunu anlatmak için kullanılan mazmunlardır.
Dîl-i şeydâ: dîvâne gönül
روحت شاد
Mükemmel bir ses çok çok güzel. Allah rahmet eylesin.
من زتو دوري نتوانم ديكر
بيا حبيبم بيا طبيبم
Beautiful song!
Thank you.
Love and blessings.
روحت شاد استاد صدای که دیگه تکرار نمیشه 🌹🌹🌹🌹
Can any of my Farsi friends translate this song to English? Greets from an Indian who appreciates Persian culture :)
pri22v11 u can find the song with subtitles
دهنگیكی زۆر خۆش ئافهرین بۆت
تابه تودادم دل ودین بر همه کس گشته یقین .
اي مه من اي بت جين اي صنم
یاد استاد جاودان❤
Rest in peace artist
great music!
Excellent Maître, qu il repose en paix ;)
هر كه تو را ديده ز خود دل بريد
رفته ز خود تا كه رخت را بديد
Excellent! *****
عالی
صدای ماندگار صدای جاویدان روحت شاد
روحت شاد...استاد والا مقام.❤❤❤
R.I.P. MAESTRO SHAJARIAN 😍
Thanks! Forza italia
❤❤❤❤❤❤❤❤
parvaz parvaz parvaz
This December, I wish all the Ummah a happy time at this sacred time of the birth of the messenger Jesus! =Holy messenger Isa! (pbuh).
بە یاد سالهای کە در کوە قندیل پیشمرگ بودم در سال ١٩٨٨ ، فکر می کردم اگر صدام از بین برود جهان مثل بهشت می شود و من خوشحاڵ می شوم ولی دردهای زندگی تا حالا تمام نشدەاست .😢
دلم میخواد صورت اونایی که این اهنگ رو دیسلایک کردن ببینم چه شکلی هستن .
خيلی کریه
یا عجیب و غریب😋
هرکس سلیقه ای داره! یکی ممکنه جوجه کباب خون الوده ( قتل دیگری) را به عدسی با گلپر ترجیح بده 😊
لابد چیره دست تر بوده اند🤦🏼♀️🤦🏼♀️🤦🏼♀️🤦🏼♀️
شاید چون این جناب به همسر گرامیش خیانت کرد و رفت با یه خانم در سن دخترش این کار رو کردن،چون من واقعا به ایشون احترام میگذاشتم و صداشون واقعا زیباست اما سالهاس گوش نکردم،مثلا این ترانه شب و روز بغل گوشم بود ولی الان بعد سالها خودم مجبور کردم فقط بخاطر این ترانه که با صدای ایشون یاد خاطرات جوونیم میافتم،گوش کنم وگرنه همچنان از ایشون ناراحت هستم که همسر گرامی شون رو به همین راحتی کنار گذاشت و با یه خانم همسن دخترش رفت بعدش هم که شیک فوت شد و هردو خانمها بیوه شدن
بيا حبيبم بيا طبيبم
translation anyone? this Indian loves this song but cannot understand it! Help me out my Iranian brothers! :)
In above-mention part of discussion, the post of Babak Nazari Talesh.
masterpiece
صدای اوستاد مرا بفکرخرید سوغاتی وبلیط هواپیما به ایران و آن لحظ فرود به ایران شوق می اندازد ،
البته ی طرفه بگیر👍🤣چون ممکنه نتونی بر گردی🤣منم جو گیر میشم👍👍✌️👌
Nice
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤😮
NICE
😊
🌱🌷
اوکی
این روزها بیش از پیش متقاعد شده ام که زحمات لیبرالها ی اهل تحقیق ایران هدر نرفته و تنها انها ادم از دنیا رفته اند!
خیلی دلم میخواست اهنگهای دلخواهم راذخیره کنم ولی متاسفانه راهشو بلد نیستم متشکرم
Rip
hi does someone have the lyric please?
منو بیاد ایام نامزدیم میندازه ❤
ده نكت نه رزي
نه آن عزیزم روحت شاد شجریان جان خودشان کردند بعداز پسند دید بازهم ترور وب آمد منم کفتم این از اول قربان من شو می کوید آره کسانی آن نه منم کفتم قست کاری دارد منم کفتم نشود بازم خانه نمی شود
Does anyone know where I can find the sheet music / partition / tabs of this song? Thanks!
i will let you know if you like :D
Can someone translate to englisi merce
این بنده هنوز آن اجرای سالهای 50 را بیشتر دوست دارد. (کاستِ گلبانگ) ـ شورختانه درست یادم نیست تنظیم کننده، آقای یوسف زمانی است یا دیگری... بهرحال درود بر همه ی تهیه کنندگان آن دو کاست.
فکر میکنم جناب فریدون شهبازیان باشه؛ تنظیم.
God help divoted
حمیرا
کسی که تو خواستگاری پسرش به این نتیجه رسید که باید باجناق پسرش بشه
کافیه خودتون یه سرچ کنین
This is not Shajarian.
It is, I grew up with is. There were three cassets all tasnifs.
این کار شجریان که کوپیکاری از ترانه های معروف دیگران بویژه مرضیه و شهیدی و بنان میکرد را دوست ندارم .
حالا خوشتان بیاید یا نیاید .
هیچ نفهمیدم چرا به شجریان نمیتونم علاقه داشته باشم با اینکه استاد بزرگی هستن ایشون ولی از نظر بنده توی دنیای مدرن موسیقی هایی که هیجان بیشتری دارند طرفدار بیشتری دارند این موسیقی ها خسته کننده ست چون هم حالت شاعرانه دارد و هم یکنواخت هست
پروگرم شدیم با ابتذال
باید خیلی به معنا و مفهومش دقت کنی تا بفهمی چی میگه وگرنه هیچوقت نمی تونی بهش علاقه داشته باشی
Nice