Kaláka - Kányádi Sándor: Vannak vidékek (Hangzó Helikon sorozat) | Gryllus Kiadó

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2024
  • Vannak vidékek
    Vers: Kányádi Sándor
    Zene: Gryllus Vilmos
    Örmény sírkövek
    vannak vidékek hova már utat
    csak romos templom s régi név mutat
    örmény-kert zsidó-sor magyar-telek
    örmények zsidók lakták székelyek
    s akad még itt-ott ki a néhai
    honosokról tud ezt-azt mondani
    vannak vidékek ahol csak a hant
    tudhatja már hogy ki nyugszik alant
    régen kikorhadt fejtől a kereszt
    a zsidók hamvát meg ne itt keresd
    s ki érti már a megmohosodott
    márványon az örmény föliratot
    vannak vidékek hol a sírlapok
    négy sarkában finoman faragott
    négylevelű lóhere mélyed és
    századok óta nincs egy repedés
    esőcsöppöt és harmatcsöppöket
    gyűjtögetnek az örmény sírkövek
    vannak vidékek hol a madarak
    a temetőben oltják szomjukat
    ha szárazság van vagy éppen aszály
    a gaz-felverte mohos sírra száll
    iszik s hálából mikor égre kel
    a holtakért a madár énekel
    Viseletes szókkal
    vannak vidékek ahol a szerelem
    akár a harmat az árnyékos helyen
    tavasztól őszig őrizgeti magát
    szerény hasonlat de illik rám s terád
    félszeg is mint az iménti asszonánc
    de időt-jelző mint arcunkon a ránc
    vannak vidékek ahová nehezen
    vagy el sem ér a környezetvédelem
    kimossák sóid kasza is fenyeget
    csupán a harmat táplálja gyökered
    tisztások széle északos vízmosás
    ha annak vennéd hát legyen vallomás
    vannak vidékek ahol csak úgy lehet
    megmaradnunk ha kezemben a kezed
    és a viseltes szónak is hamva van
    ha félárnyékban s ha nem is boldogan
    száríthat szél és süthet hevet a nap
    míg a harmatból egy csöppnyi megmarad
    Előhang
    vannak vidékek gyönyörű
    tájak ahol a keserű
    számban édessé ízesül
    vannak vidékek legbelül
    szavak sarjadnak rétjein
    gyopárként sziklás bércein
    szavak kapaszkodnak szavak
    véremmel rokon a patak
    szívemben csörgedez csobog
    télen hogy védjem befagyok
    páncélom alatt cincogat
    jeget-pengető hangokat
    tavaszok nyarak őszeim
    maradékaim s őseim
    vannak vidékek viselem
    akár a bőrt a testemen
    meggyötörten is gyönyörű
    tájak ahol a keserű
    számban édessé ízesül
    vannak vidékek legbelül

ความคิดเห็น • 19

  • @anitas8077
    @anitas8077 3 ปีที่แล้ว +10

    Ez még mindig az egyik legszebb dal, vers, amit valaha hallottam. Ezerszer hallottam, de még többezerszer fogom meghallgatni!

  • @szilviapapp2988
    @szilviapapp2988 2 ปีที่แล้ว +3

    Csodálatos érték, lelki-szellemi táplálék, örök mintázat a lelken...

  • @carbonbased5041
    @carbonbased5041 3 ปีที่แล้ว +7

    Minden hangjegye, minden szava tökéletes. Végig visszafogott, mégis újra, meg újra végigfut a borzongás az ember gerincén. Zseniális költemény, zseniális zene.

  • @Vespino1
    @Vespino1 6 ปีที่แล้ว +12

    Isten nyugosztaljon Sándor bácsi

  • @pmiki
    @pmiki 4 ปีที่แล้ว +4

    Nincs mit hozzáfűzni.....TÖKÉLETES!

  • @sandorszechenyi1848
    @sandorszechenyi1848 6 ปีที่แล้ว +5

    Nagyon szerettem, továbbra is velem élnek a versek és a dalok. Legyen vele az a békesség amit sugárzott!

  • @balazsnagy9825
    @balazsnagy9825 4 หลายเดือนก่อน

    Ez a dal a leggyönyörűbb leírás Erdélyről.

  • @TheRmgy
    @TheRmgy 6 ปีที่แล้ว +35

    a mai nappal, nem bevégződött az élete, hanem örökre folytatódott
    köszönet a gondolataiért, amit szavakba öntött
    köszönet azoknak, akik meghallották, megértették és dalba "öntötték"

    • @LorincFarkas53614
      @LorincFarkas53614 ปีที่แล้ว

      Meg-èr-tet -tük ...

    • @TheRmgy
      @TheRmgy ปีที่แล้ว +3

      @@LorincFarkas53614 Sajnálom, hogy "száj-ba-rá-gós"-nak érzed az üzenetem.
      A Kaláka zenekar érdeme, hogy ezt a verset kétszeresen is maradandóvá tette.

  • @schzolti
    @schzolti 6 ปีที่แล้ว +4

    Ifjúkorom szépítője.

  • @Atys98
    @Atys98 6 ปีที่แล้ว +4

    Nyugodjon békében :(

  • @lapcsanka
    @lapcsanka 6 ปีที่แล้ว +2

    Nyugodjon békében.
    Gyönyörű vers és megzenésítés.
    3:00

  • @Արեւապատում
    @Արեւապատում 4 ปีที่แล้ว +3

    I don't get a word, but this is so beautiful. Can someone translate it into English ?

    • @barnabaspeszleg4160
      @barnabaspeszleg4160 4 ปีที่แล้ว

      The lyrics containes Kányádi's several poems which are belongs to the "There are lands" series.
      The first poem's translation you find here:
      www.magyarulbabelben.net/works/hu/K%C3%A1ny%C3%A1di_S%C3%A1ndor-1929/%C3%96rm%C3%A9ny_s%C3%ADrk%C3%B6vek/en/3365-Armenian_Gravestones
      The last poem wich starts at 5:34 in rough translation:
      there are lands, beautiful
      landscapes where the bitter
      turn to sweet in my mouth
      there are lands deep inside
      words sprout in his meadows
      as a edelweiss on rocky ridges
      words cling words
      my blood relation is the river
      gurgle and trickle in my heart
      in winter to protect myself I freeze
      under my armor it makes tiny squeak
      ice-plunking noises
      springs summers my autumns
      my remains and ancestors
      there are lands to wear
      like skin on my body
      tormented even beautiful
      landscapes where the bitter
      turn to sweet in my mouth
      there are lands deep inside

  • @eva5735
    @eva5735 6 ปีที่แล้ว +3

    A legszebb...!!!

  • @alexandralorinc4189
    @alexandralorinc4189 7 ปีที่แล้ว +3

    Annyira gyönyörű * *

  • @mizsur100
    @mizsur100 7 ปีที่แล้ว +3

    Briliant!