Traduzione, traduttese, scuola. Lezione del prof. Federico Condello

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 มิ.ย. 2018
  • Una lezione per spiegare cosa significa tradurre, in particolare a scuola. Questo l'argomento scelto dal prof. Federico Condello, docente di Filologia greco-latina e Letteratura e Tradizione classica all'Università di Bologna, per la sua lezione agli studenti del Liceo classico Nicola Spedalieri di Catania.
    "A scuola e all'Università traduciamo sul serio?" E' la domanda che si pone il docente ad apertura della sua lezione. "Negli ultimi anni si è tanto discusso della seconda prova degli esami di stato - ha affermato il docente bolognese -, ma non si è spesa una parola su cosa sia effettivamente il tradurre".
    "Fare il traduttore è un mestiere immondo - ha continuato Condello -, richiede un'enorme fatica fisica e mentale: significa trovarsi di fronte a difficoltà a volte insormontabili; significa perdere giornate intere a cercare come rendere al meglio una singola parola. A scuola si fa una cosa diversa: la traduzione è una prova per noi docenti per capire se gli studenti hanno capito le regole grammaticali di una lingua".
    Secondo Condello, tradurre, anche a tra i banchi di scuola, "deve essere un esercizio antidogamtico, un esercizio di pensiero in atto".

ความคิดเห็น • 1

  • @edogiglio3220
    @edogiglio3220 4 ปีที่แล้ว +3

    Grazie mille, veramente molto interessante e istruttivo!