ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
老歌懷念🎉
@@文菀彭 謝謝彭さん蒞臨觀賞。
1935年流行的歌,现在聽起来仍然好聽,真不简单 ! 谢谢铭哥的翻唱 ! 也谢谢分享 !
嗨 ! Andy wijaya。老歌好聽,猶如老酒越陳越香。現在台灣天氣是秋天,即將進入冬天,氣溫變化很大;您那邊地處南半球,正是春天進入夏天時節,氣溫若有大變化,身體的血管也會熱帳冷縮,請多注意,重要性不亞於復健。
@@mingo218 我會的,好感激您遠在千萬里外的關懷! 確實感到億萬分的幸慰能與您為友,祈望這份友情能永世長青! 您也保重喔 !
@@andywijaya6629 大家互相關懷、勉勵,友誼長存。
@@mingo218 如今的社會風氣,一份真挚的友谊,實在得之不易,但愿友情長存!
銘哥翻唱,你是台灣 神戶一郎,讚。
真是不敢當,總是受到李先生的讚賞,謝謝啦!
子守唄のようで ほんとに 気持ちの良い 癒やされます‼️👵🐦♥️👵 ありがとうございます👵 ばーば♥️👵👁️
当チャンネルへようこそ。ご清聴ありがとうございます。
讚 好聽 謝謝分享
感謝聆聽與讚賞。
以前常在收音機裡聽到台語版,白櫻小姐唱的船頭可愛,覺得旋律柔美,歌聲淒美,一個女人心中的哀怨表露無遺,後來黃俊雄先生的布袋戲插曲天劍女王,好像是由邱蘭芬小姐演唱.讓人一聽就是女中豪傑的氣概,字詞不同各有千秋.記得剛學日文歌時,也很喜歡啍唱船頭可愛や,只是功力不像銘哥這麼棒,尾音收得好,輕輕柔柔的,仿若一葉扁舟划過一塘秋水,令人不多聆聽幾遍也難.
余松村 關於台語歌曲 *船頭可愛* 白櫻原唱等資訊是搜網所得,而同旋律的布袋戲插曲我就沒聽過了。此日曲(1935年的歌曲)原唱 者 *音丸* ,余先生可搜網聽原音看看,她的日語發音可能和您所學的日語發音(某些字)略有不同,這就是我說過資深歌星日語發音與資淺歌星的發音,對於某些字有些微不同。
良いですね~ 良い雰囲気で 気分良いですよ ありがとうございます!ポチッといいね押しておきます。
ありがとう ございました。
麻樹ちゃん❗この唄を唄って下さい🙇❗貴女の声で、是非聴きたい🎵~
当チャンネルへようこそ。麻树ちゃんがあなたのメッセージを见られるように。
柔らかい歌声で上手いです👍
ご視聴ありがとうございます。褒めていただいてありがとうございます。
大好きな曲です。
当チャンネルへようこそ。ご鑑賞ありがとうございます。
船頭可愛いや(船夫真可愛呀)1935就播唱,比本人1944年出生還早9年。
真的是LKK的老歌,酒越陳越香,有些老歌也是一樣。謝謝陳さん賞光。
銘哥:天劍女王也是那時年代的布袋戲曲子,算是滿轟動的,在youtube還可以找得到邱蘭芬版的有空不妨欣賞看看,剛剛有聽了音丸的原唱版,那已是年代久遠了,新舊歌星的唱腔一定會有差異的,如台語歌曲老一輩的和現在的歌者,您說會一樣嗎?唱歌是件自娛娛人的正當休閒,不落拍,力求發音正確,每個人都有他的擅長的地方,老實說這首歌個人認為女性來唱比較適合詮釋,所以您就別一直繞在發音的問題上,增加自己的困擾,您已經盡力了,而且有自己的特色,就是讓人聽了會舒服就是了.松村
+余松村 剛剛聽了邱蘭芬 *天劍女王* 的歌曲,可能是扮演角色的不同與描寫內容不同,邱蘭芬唱得有較有 *氣口* 。您說得極是,還是把發音問題撇一邊吧! 感謝您。
😃😁😊🐭🐱
歡迎光臨此視頻。謝謝聆聽及按讚鼓勵。
sweet
thanks
請問! 默默盼歸期 ! 我有聽過日語歌 都春美的 不知道有沒有 庫存 起來吗?
默默盼歸期的日原曲正是都はるみ所唱的 *白樺に涙あり] * ,目前未找到伴音,沒有準備,以後若有伴音再嘗試看看。謝謝您的光臨。
老歌懷念🎉
@@文菀彭 謝謝彭さん蒞臨觀賞。
1935年流行的歌,现在聽起来仍然好聽,真不简单 ! 谢谢铭哥的翻唱 ! 也谢谢分享 !
嗨 ! Andy wijaya。
老歌好聽,猶如老酒越陳越香。
現在台灣天氣是秋天,即將進入冬天,氣溫變化很大;您那邊地處南半球,正是春天進入夏天時節,氣溫若有大變化,身體的血管也會熱帳冷縮,請多注意,重要性不亞於復健。
@@mingo218 我會的,好感激您遠在千萬里外的關懷! 確實感到億萬分的幸慰能與您為友,祈望這份友情能永世長青! 您也保重喔 !
@@andywijaya6629 大家互相關懷、勉勵,友誼長存。
@@mingo218 如今的社會風氣,一份真挚的友谊,實在得之不易,但愿友情長存!
銘哥翻唱,你是台灣 神戶一郎,讚。
真是不敢當,總是受到李先生的讚賞,謝謝啦!
子守唄のようで ほんとに 気持ちの良い 癒やされます‼️👵🐦♥️👵 ありがとうございます👵 ばーば♥️👵👁️
当チャンネルへようこそ。
ご清聴ありがとうございます。
讚 好聽 謝謝分享
感謝聆聽與讚賞。
以前常在收音機裡聽到台語版,白櫻小姐唱的船頭可愛,覺得旋律柔美,歌聲淒美,一個女人心中的哀怨表露無遺,後來黃俊雄先生的布袋戲插曲天劍女王,好像是由邱蘭芬小姐演唱.讓人一聽就是女中豪傑的氣概,字詞不同各有千秋.
記得剛學日文歌時,也很喜歡啍唱船頭可愛や,只是功力不像銘哥這麼棒,尾音收得好,輕輕柔柔的,仿若一葉扁舟划過一塘秋水,令人不多聆聽幾遍也難.
余松村 關於台語歌曲 *船頭可愛* 白櫻原唱等資訊是搜網所得,而同旋律的布袋戲插曲我就沒聽過了。
此日曲(1935年的歌曲)原唱 者 *音丸* ,余先生可搜網聽原音看看,她的日語發音可能和您所學的日語發音(某些字)略有不同,這就是我說過資深歌星日語發音與資淺歌星的發音,對於某些字有些微不同。
良いですね~ 良い雰囲気で 気分良いですよ ありがとうございます!
ポチッといいね押しておきます。
ありがとう ございました。
麻樹ちゃん❗この唄を唄って下さい🙇❗貴女の声で、是非聴きたい🎵~
当チャンネルへようこそ。
麻树ちゃんがあなたのメッセージを见られるように。
柔らかい歌声で上手いです👍
ご視聴ありがとうございます。
褒めていただいてありがとうございます。
大好きな曲です。
当チャンネルへようこそ。
ご鑑賞ありがとうございます。
船頭可愛いや(船夫真可愛呀)1935就播唱,比本人1944年出生還早9年。
真的是LKK的老歌,酒越陳越香,有些老歌也是一樣。
謝謝陳さん賞光。
銘哥:天劍女王也是那時年代的布袋戲曲子,算是滿轟動的,在youtube還可以找得到邱蘭芬版的有空不妨欣賞看看,剛剛有聽了音丸的原唱版,那已是年代久遠了,新舊歌星的唱腔一定會有差異的,如台語歌曲老一輩的和現在的歌者,您說會一樣嗎?唱歌是件自娛娛人的正當休閒,不落拍,力求發音正確,每個人都有他的擅長的地方,老實說這首歌個人認為女性來唱比較適合詮釋,所以您就別一直繞在發音的問題上,增加自己的困擾,您已經盡力了,而且有自己的特色,就是讓人聽了會舒服就是了.
松村
+余松村 剛剛聽了邱蘭芬 *天劍女王* 的歌曲,可能是扮演角色的不同與描寫內容不同,邱蘭芬唱得有較有 *氣口* 。
您說得極是,還是把發音問題撇一邊吧! 感謝您。
😃😁😊🐭🐱
歡迎光臨此視頻。
謝謝聆聽及按讚鼓勵。
sweet
thanks
請問! 默默盼歸期 ! 我有聽過日語歌 都春美的 不知道有沒有 庫存 起來吗?
默默盼歸期的日原曲正是都はるみ所唱的 *白樺に涙あり] * ,目前未找到伴音,沒有準備,以後若有伴音再嘗試看看。謝謝您的光臨。