清明 中国唐代杜牧 Tomb-Sweeping Day 扫墓节Ancestors' Day/Chinese Memorial Day/the Mourning Day/中国唐诗
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 16 ก.ย. 2024
- 清明
杜牧 〔唐代〕
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
Qīngmíng
清明
Pure Brightness
táng dài•dùmù
唐代•杜牧
Tang Dynasty•Du Mu
qīngmíng shíjié yǔ fēnfēn, lùshàng xíngrén yù duàn hún.
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day,
The mourner's heart is going to break on his way。
drizzling v.下毛毛雨;下蒙蒙细雨;(毛毛雨似的)洒落 adj.毛毛细雨的 drizzle的现在分词
the Mourning Day:哀悼日
清明节Tomb-Sweeping Day / Chinese Memorial Day/ Ancestors' Day/ Ching Ming Festival)
mourner:n. 哀悼者;悲伤者;送葬者;忏悔者
Jièwèn jiǔjiā hé chù yǒu? Mùtóng yáo zhǐ xìng huācūn.
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
Excuse me, where is the restaurant?
The shepherd boy pointed away at Xinghua Village.
shepherd:牧羊人 shepherd boy :牧童 pointed away at:指向远处
❤❤❤❤❤❤
❤❤❤
Thanks for the translation to let me understand clearly. 😁
是想給洋人欣賞唐詩還是想讓華人學英文?我認為多介紹古文給國人才是王道
一定要加上英語
才顯得高人一等
...
..終就對自己的文化的信心還是不足