in italiano non rende. in inglese quello che dice rachel è "how do you think i could grow if you don't let me blow?" ed è una chiara allusione sessuale..per quello ross dice "io non ho problemi!" ahahha
Praticamente le risate in italiano sono aggiunte a un decimo delle battute (storpiate)... Non so nemmeno come Friends abbia avuto successo in Italia ora che mi sono vista mille volte l'originale
quella del doppiaggio italiano e' veramente una pessima tradizione! Si perde il significato delle battute originali, si censurano i doppi sensi e si storpia la lingua italiana...terribile!
"ciao, chi vuole uno dei miei dolci.... di forma fallica?" Phoebe
😅😅😅😅😅😅
in italiano non rende. in inglese quello che dice rachel è "how do you think i could grow if you don't let me blow?" ed è una chiara allusione sessuale..per quello ross dice "io non ho problemi!" ahahha
Già
Potresti tradurre anche per CHI l' inglese NON lo sa ..? Grazie
shshsjsjsjsahaaahajahah grande Rachel
Dove si possono vedere le puntate complete di friends?
Qualcuno sa se per caso un libro del genere è mai uscito?
Praticamente le risate in italiano sono aggiunte a un decimo delle battute (storpiate)... Non so nemmeno come Friends abbia avuto successo in Italia ora che mi sono vista mille volte l'originale
Esiste davvero questo libro??
spero tanto di no
Dicen lo mismo que en español, donde también se pierde el chiste: How do you expect me to grow if you won't let me blow?
In italiano perde significato
quella del doppiaggio italiano e' veramente una pessima tradizione! Si perde il significato delle battute originali, si censurano i doppi sensi e si storpia la lingua italiana...terribile!